1
00:00:56,396 --> 00:00:58,420
No, ne ho bisogno!

2
00:01:00,009 --> 00:01:01,361
No! Per lui!

3
00:01:01,362 --> 00:01:04,856
No! No! Non ho cibo da dargli!

4
00:01:06,391 --> 00:01:09,532
Sono stufa di voi mostri!

5
00:01:09,533 --> 00:01:11,991
- No!
- Da questa parte! Dai!

6
00:01:11,992 --> 00:01:13,504
Dai, vieni a prendermi!

7
00:01:14,990 --> 00:01:16,037
Dai!

8
00:01:18,343 --> 00:01:19,450
Di qua!

9
00:01:28,302 --> 00:01:30,395
Va bene, questa volta ti supplico.

10
00:01:30,438 --> 00:01:32,116
Dai, dai!

11
00:01:59,605 --> 00:02:00,605
Sei tu.

12
00:02:01,626 --> 00:02:02,726
Quello vero.

13
00:02:26,191 --> 00:02:29,305
Spero non ti sia dimenticato la birra,
questa volta.

14
00:02:29,306 --> 00:02:32,559
Ho perso cognizione del tempo
quando ho visto me stesso nel vicolo.

15
00:02:33,732 --> 00:02:35,064
Te stesso?

16
00:02:37,065 --> 00:02:38,189
A quanto pare...

17
00:02:38,778 --> 00:02:41,178
non sono più l'unico Fantasma...

18
00:02:41,728 --> 00:02:43,806
a pattugliare le strade della città.

19
00:02:43,807 --> 00:02:45,007
Sì?

20
00:02:45,235 --> 00:02:47,224
Qualcuno ti ha rubato la parte?

21
00:02:48,424 --> 00:02:51,134
Spero solo non si facciano uccidere
mentre mi imitano.

22
00:02:52,772 --> 00:02:53,872
Come stai?

23
00:03:01,931 --> 00:03:05,749
Continuiamo a parlare, okay? Che
informazioni hai? Qualcosa di interessante?

24
00:03:05,761 --> 00:03:07,900
Ho mappato tre quarti del campo.

25
00:03:09,652 --> 00:03:12,394
Ma non riesco a capire
da dove vengono gli Skitter...

26
00:03:12,400 --> 00:03:14,733
quando scatta l'allarme
vicino a quella chiesa.

27
00:03:16,051 --> 00:03:19,171
Non ci sono torri di guardia
né posti di controllo...

28
00:03:19,199 --> 00:03:21,367
e non posso controllare quelle vie.

29
00:03:22,678 --> 00:03:24,398
Ci serve una vista a volo d'uccello.

30
00:03:25,534 --> 00:03:27,410
No! Che state facendo?

31
00:03:28,294 --> 00:03:31,558
- No! Non mi avrete! No!
- Che diavolo?

32
00:03:44,113 --> 00:03:46,793
Maledetti scarafaggi!

33
00:03:46,794 --> 00:03:50,157
Vi faremo a pezzi quando sarà tutto finito!

34
00:03:52,506 --> 00:03:54,964
Ci hanno fatto uscire dall'isolamento?

35
00:03:55,157 --> 00:03:57,701
Pare ci vogliano tutti
nello stesso calderone.

36
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
Papà!

37
00:04:00,863 --> 00:04:01,863
Hal?

38
00:04:02,681 --> 00:04:03,681
Hal!

39
00:04:06,434 --> 00:04:08,068
- Tutto bene?
- Colonnello.

40
00:04:08,134 --> 00:04:09,719
Non possono fermare il tuo vecchio, lo sai.

41
00:04:09,757 --> 00:04:11,290
- Tec.
- Professore.

42
00:04:11,291 --> 00:04:12,291
Hal.

43
00:04:12,455 --> 00:04:14,062
Perché vi hanno fatto uscire?

44
00:04:14,305 --> 00:04:15,479
Non lo so.

45
00:04:15,576 --> 00:04:16,818
Qualcosa è cambiato.

46
00:04:16,860 --> 00:04:19,001
Quei cosi neri volanti
continuano a venire giù.

47
00:04:19,002 --> 00:04:21,726
- Quelle specie di calabroni?
- Sì, portano via i bambini.

48
00:04:21,727 --> 00:04:23,863
Hanno preso Jeanne, avranno preso anche Matt.

49
00:04:25,020 --> 00:04:29,368
Tranquillo, li salveremo, troveremo Jeanne,
troveremo Matt, e anche Ben, Lexie e Ann.

50
00:04:30,004 --> 00:04:31,826
E poi elimineremo gli Espheni per...

51
00:04:32,762 --> 00:04:33,862
Che succede?

52
00:04:34,175 --> 00:04:35,555
State indietro.

53
00:04:36,501 --> 00:04:38,140
Tutti quanti, state indietro!

54
00:05:06,736 --> 00:05:08,698
I vostri giochetti sono finiti.

55
00:05:09,058 --> 00:05:10,258
E' soggiogato.

56
00:05:10,498 --> 00:05:13,087
Sembra che qualcuno lassù
voglia dirci qualcosa.

57
00:05:13,104 --> 00:05:14,754
Non manderemo più cibo...

58
00:05:14,766 --> 00:05:17,644
finché non consegnerete quel terrorista
che chiamate Fantasma.

59
00:05:18,561 --> 00:05:20,230
Abbiamo liberato i detenuti in isolamento,

60
00:05:20,232 --> 00:05:23,321
così i vostri peggiori criminali
potranno salvarsi...

61
00:05:23,327 --> 00:05:25,028
dandogli la caccia.

62
00:05:25,082 --> 00:05:28,493
Chiunque identifichi quel vigilante
sarà ricompensato.

63
00:05:28,505 --> 00:05:31,864
Chiunque verrà sorpreso
a dargli una mano, sarà giustiziato.

64
00:05:33,724 --> 00:05:35,373
Non è un semplice avvertimento.

65
00:05:36,585 --> 00:05:41,658
Consegnate Fantasma. Non è,
e lo scoprirete presto, un vostro amico.

66
00:05:42,264 --> 00:05:43,835
Sta a voi decidere.

67
00:05:49,562 --> 00:05:52,513
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x02 - The Eye

68
00:05:53,512 --> 00:05:56,512
Traduzione: eri_ka.89, Meryjo,
Alle83, dudelow, Morganafire22

69
00:05:57,502 --> 00:05:59,559
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

70
00:06:00,272 --> 00:06:02,731
Tom, dimmi che non farai stupidaggini.

71
00:06:02,732 --> 00:06:04,043
Definisci "stupidaggine".

72
00:06:04,144 --> 00:06:05,745
Senti, sono già tutti affamati.

73
00:06:05,746 --> 00:06:07,586
Senza cibo, moriranno in pochi giorni.

74
00:06:07,587 --> 00:06:10,197
- Ci sono altri modi per affrontare la cosa.
- Bene, quali?

75
00:06:10,680 --> 00:06:12,007
Pope, ad esempio.

76
00:06:12,229 --> 00:06:14,126
Lo rintracciamo e troviamo le sue scorte.

77
00:06:14,144 --> 00:06:15,804
Credi abbia scorte per 200 persone?

78
00:06:15,805 --> 00:06:17,848
Lo conosco,
ne avrà abbastanza per tutto lo Stato!

79
00:06:17,860 --> 00:06:19,629
Non è una soluzione definitiva.

80
00:06:20,374 --> 00:06:21,643
Sì, ma è un inizio, no?

81
00:06:21,644 --> 00:06:23,388
Ci farebbe guadagnare un po' di tempo.

82
00:06:23,475 --> 00:06:24,480
Bene.

83
00:06:24,698 --> 00:06:25,823
D'accordo.

84
00:06:26,128 --> 00:06:30,773
E senti, non consegnarti.
Non se ne parla, capito?

85
00:06:35,304 --> 00:06:36,304
Hal...

86
00:06:36,811 --> 00:06:39,698
hai localizzato gli Skitter
che escono da dietro la chiesa?

87
00:06:39,699 --> 00:06:40,759
No, non ancora.

88
00:06:40,766 --> 00:06:44,315
In qualche modo, raggiungono quell'angolo
e la piazza in 17 secondi.

89
00:06:44,316 --> 00:06:47,080
- Se devo attirare il loro fuoco...
- Devi sapere da dove vengono.

90
00:06:47,743 --> 00:06:49,249
E la via di fuga?

91
00:06:49,250 --> 00:06:51,280
Gli scavatori sono scesi di altri tre metri.

92
00:06:51,281 --> 00:06:52,733
La recinzione continua.

93
00:06:53,011 --> 00:06:54,167
Non passeremo da sotto?

94
00:06:54,168 --> 00:06:57,229
Già, ma abbiamo trovato dei detriti
nei pressi della sezione sud.

95
00:06:57,230 --> 00:06:58,549
Potremmo arrampicarci.

96
00:06:58,550 --> 00:07:00,149
La corrente della recinzione?

97
00:07:00,150 --> 00:07:02,608
Abbiamo usato il generatore,
ha solo tremato un po'.

98
00:07:03,466 --> 00:07:04,905
Quindi come la disattiviamo?

99
00:07:05,021 --> 00:07:06,701
Beh, non lo faremo.

100
00:07:06,702 --> 00:07:10,070
Beh, perché il piano funzioni
la recinzione deve sparire.

101
00:07:11,478 --> 00:07:13,849
- Cosa?
- Il piano è cambiato.

102
00:07:16,460 --> 00:07:18,394
Hai cambiato il piano senza parlarmene?

103
00:07:18,395 --> 00:07:21,012
- Te ne sto parlando ora.
- No.

104
00:07:21,071 --> 00:07:22,272
Non si può fare.

105
00:07:22,568 --> 00:07:23,937
Beh, si farà.

106
00:07:24,964 --> 00:07:27,866
Senti, so che credi
di avere tutto sulle tue spalle...

107
00:07:28,105 --> 00:07:29,730
ma sei stato in prigione...

108
00:07:29,787 --> 00:07:31,878
mi hai lasciato al comando,
ora devi fidarti di me...

109
00:07:31,879 --> 00:07:33,972
se ti dico che c'è una soluzione migliore.

110
00:07:34,299 --> 00:07:37,226
Perché conosco qualcuno
che ci farà uscire di qui.

111
00:07:51,190 --> 00:07:52,770
Serve acqua!

112
00:07:54,379 --> 00:07:57,441
- Toglietegli lo zaino.
- Dividetevi la sua roba.

113
00:08:04,907 --> 00:08:07,061
Bevi. Andiamo avanti!

114
00:08:07,167 --> 00:08:09,387
- Anne...
- Non ci fermiamo, Anthony.

115
00:08:09,388 --> 00:08:13,068
Senti, possiamo marciare o tutto il giorno
o tutta la notte, ma non entrambi.

116
00:08:14,021 --> 00:08:17,070
Gli Espheni usano questa strada
per portare i bambini chissà dove.

117
00:08:17,077 --> 00:08:19,620
Quindi è probabile
che mi porterà da mia figlia.

118
00:08:19,621 --> 00:08:21,461
E' per questo che ti seguiamo.

119
00:08:21,462 --> 00:08:24,141
Tutti stanno cercando qualcuno.

120
00:08:24,442 --> 00:08:27,727
Voglio solo evitare di perdere
altri uomini lungo il cammino.

121
00:08:33,694 --> 00:08:37,326
Come pensa di restare in piedi
se continua a dar via le sue razioni?

122
00:08:37,413 --> 00:08:39,015
Noi siamo tutti disidratati.

123
00:08:47,899 --> 00:08:49,090
E' uscito dai cespugli...

124
00:08:49,312 --> 00:08:50,653
non ne vedo altri.

125
00:08:52,257 --> 00:08:53,858
E' ancora vivo.

126
00:09:05,315 --> 00:09:07,378
- Con permesso.
- No.

127
00:09:07,964 --> 00:09:09,064
E' mio.

128
00:09:27,114 --> 00:09:28,314
Che sta facendo?

129
00:09:28,662 --> 00:09:29,762
Impara...

130
00:09:29,947 --> 00:09:31,047
medita...

131
00:09:31,451 --> 00:09:33,230
fugge da loro.

132
00:09:34,768 --> 00:09:36,127
Cosa vogliono da lei?

133
00:09:37,012 --> 00:09:38,128
Tutto.

134
00:09:38,739 --> 00:09:41,217
Penso siano convinti che lei sia Dio.

135
00:09:41,908 --> 00:09:43,143
Sono felice che tu sia qui.

136
00:09:43,562 --> 00:09:45,773
Lexi ha bisogno di qualcuno
che le dica la verità.

137
00:09:46,375 --> 00:09:47,475
Quale verità?

138
00:09:49,048 --> 00:09:50,286
Sta morendo.

139
00:09:50,986 --> 00:09:52,086
Cosa?

140
00:09:53,799 --> 00:09:55,670
No. No. E'... sembra...

141
00:09:55,745 --> 00:09:59,956
Sembra una ragazza di 21 anni.
Ma ne ha appena uno.

142
00:10:00,706 --> 00:10:05,246
Non riesco a capire questa rapida crescita.
Sembra casuale. E non so quanto le rimanga,

143
00:10:05,296 --> 00:10:07,484
visto che invecchia a un ritmo imprevedibile.

144
00:10:09,849 --> 00:10:11,313
Il suo DNA è una mutazione...

145
00:10:11,384 --> 00:10:14,495
in parte umano, in parte alieno.
Ma qualcosa...

146
00:10:14,594 --> 00:10:16,386
in questa combinazione ha...

147
00:10:17,511 --> 00:10:20,914
dato origine a un organismo diverso
da qualsiasi cosa avessi mai visto.

148
00:10:24,419 --> 00:10:25,519
Allora...

149
00:10:25,636 --> 00:10:26,807
cosa farà?

150
00:10:27,262 --> 00:10:28,262
Non lo so.

151
00:10:28,276 --> 00:10:30,133
Fare qualcosa potrebbe rivelarsi un errore.

152
00:10:30,321 --> 00:10:33,612
I miracoli della natura nascono
dalle combinazioni più improbabili.

153
00:10:33,686 --> 00:10:36,400
- A volte, uno più uno fa tre.
- Deve aiutarla.

154
00:10:36,443 --> 00:10:37,676
Vorrei farlo.

155
00:10:39,385 --> 00:10:41,548
Durante i primi mesi qui,
mi sono preso cura di Lexi.

156
00:10:41,550 --> 00:10:43,581
Ho monitorato
i suoi livelli ormonali umani...

157
00:10:43,586 --> 00:10:45,433
la glicemia, indice di proliferazione.

158
00:10:45,465 --> 00:10:48,401
L'ho tenuta stabile e ho cercato
di comprenderne l'invecchiamento casuale.

159
00:10:48,418 --> 00:10:49,623
Si fidava di me.

160
00:10:50,677 --> 00:10:51,677
Ma...

161
00:10:53,447 --> 00:10:55,341
quando ha fermato quel Mech...

162
00:10:55,802 --> 00:10:56,902
e, attorno a lei...

163
00:10:57,512 --> 00:10:59,540
si è generato tutto questo...

164
00:11:00,273 --> 00:11:02,057
non sono più riuscito ad avvicinarmi.

165
00:11:03,276 --> 00:11:04,519
Chi glielo impedisce?

166
00:11:05,132 --> 00:11:08,066
Lourdes ha dato ordini tassativi
di tenermi a distanza.

167
00:11:08,881 --> 00:11:10,800
Dice che agito Lexi...

168
00:11:11,109 --> 00:11:12,726
che sono un miscredente.

169
00:11:15,739 --> 00:11:17,634
Ma non è così, vero?

170
00:11:20,070 --> 00:11:24,245
- Signor Mason, cos'è la Nuova Coalizione?
- Siamo noi, caposquadra.

171
00:11:24,485 --> 00:11:26,957
La generazione nuova che proseguirà
il cammino degli Espheni.

172
00:11:27,024 --> 00:11:29,183
Salveremo la terra e le sue genti.

173
00:11:29,272 --> 00:11:30,407
In che modo...

174
00:11:30,592 --> 00:11:31,750
lo facciamo?

175
00:11:32,019 --> 00:11:33,019
Prima di tutto...

176
00:11:33,020 --> 00:11:34,565
salviamo le nostre famiglie.

177
00:11:34,927 --> 00:11:36,084
E in che modo lo facciamo?

178
00:11:36,208 --> 00:11:38,100
Li trovo e do l'allarme.

179
00:11:38,387 --> 00:11:39,631
E perché...

180
00:11:39,722 --> 00:11:41,241
lo facciamo?

181
00:11:41,592 --> 00:11:43,048
Perché li amo.

182
00:11:43,876 --> 00:11:45,453
Ottimo lavoro, signor Mason.

183
00:11:45,591 --> 00:11:47,061
Può tornare al suo posto.

184
00:11:50,458 --> 00:11:51,561
Sheila.

185
00:11:52,811 --> 00:11:54,733
Vorrei mi raggiungessi qui davanti.

186
00:11:55,784 --> 00:11:58,734
Ottimo lavoro, signor Mason.
C'ero quasi cascata.

187
00:11:59,241 --> 00:12:00,341
Oggi...

188
00:12:00,546 --> 00:12:02,247
è un giorno molto speciale.

189
00:12:02,350 --> 00:12:03,803
Sheila si diploma.

190
00:12:03,857 --> 00:12:05,129
{an8}STESSA ORA DOPO PRANZO

191
00:12:04,126 --> 00:12:05,389
I genitori di Sheila...

192
00:12:05,394 --> 00:12:07,437
sono quelli che qualcuno chiama "insorti"...

193
00:12:07,483 --> 00:12:08,735
o "terroristi".

194
00:12:09,218 --> 00:12:11,016
Alcuni adulti sulla Terra...

195
00:12:11,197 --> 00:12:12,856
sono diventati talmente cinici...

196
00:12:12,886 --> 00:12:18,130
riguardo governi e leader da non riuscire
a fidarsi dei nostri fratelli Espheni.

197
00:12:18,319 --> 00:12:22,161
I genitori di Sheila fanno parte
di una rete di rivoltosi...

198
00:12:22,235 --> 00:12:25,189
che sta lanciando attacchi ingiustificati.

199
00:12:26,152 --> 00:12:27,252
Fortunatamente...

200
00:12:27,260 --> 00:12:31,534
abbiamo intercettato un messaggio della madre
di Sheila che chiede notizie di sua figlia.

201
00:12:33,074 --> 00:12:34,174
Ti vuole davvero bene.

202
00:12:34,187 --> 00:12:36,050
- Anch'io gliene voglio.
- Quindi, cosa farai?

203
00:12:36,069 --> 00:12:38,050
- La troverò e darò l'allarme.
- Ma non prima...

204
00:12:38,065 --> 00:12:40,233
Che mi abbia portata
nel luogo in cui si nascondono...

205
00:12:40,245 --> 00:12:42,462
così potremo salvare tutti gli insorti.

206
00:12:42,528 --> 00:12:43,628
Esattamente.

207
00:12:44,463 --> 00:12:46,144
Vuoi declamare tu il giuramento?

208
00:12:47,699 --> 00:12:49,249
La Terra è un dono.

209
00:12:49,306 --> 00:12:53,216
La Nuova Coalizione deve proteggerla
insieme ai suoi fratelli Espheni.

210
00:12:53,384 --> 00:12:56,791
Insieme, costruiremo un mondo meraviglioso.

211
00:13:45,087 --> 00:13:46,707
Sei impazzito?

212
00:13:47,273 --> 00:13:48,973
Perché mi stai seguendo?

213
00:13:49,694 --> 00:13:51,564
Sono qui per le tue scorte.

214
00:13:51,849 --> 00:13:52,949
Proprio così.

215
00:13:53,439 --> 00:13:57,499
Ti ho visto strisciare dietro gli Skitter,
raccogliere le loro briciole...

216
00:13:57,549 --> 00:14:00,028
rubare il cibo a gente per bene...

217
00:14:00,030 --> 00:14:04,256
- incapace di difendersi.
- Prendo quello che posso, come tutti.

218
00:14:04,309 --> 00:14:06,877
Inoltre, tu e Mason siete stati al comando
tutto questo tempo.

219
00:14:06,883 --> 00:14:09,014
- E guarda dove siamo.
- Siamo, Pope?

220
00:14:09,437 --> 00:14:11,950
A me pare tu te la stai cavando
perfettamente, da solo,

221
00:14:11,964 --> 00:14:15,896
comportandoti come un vile
e immorale voltagabbana.

222
00:14:17,039 --> 00:14:18,630
Consegnami le scorte.

223
00:14:19,131 --> 00:14:20,235
Vieni a prendertele.

224
00:14:24,350 --> 00:14:26,155
Pope, Weaver!

225
00:14:26,218 --> 00:14:28,933
- Già, sappiamo che siete quaggiù.
- Ti hanno seguito, tu...

226
00:14:33,102 --> 00:14:34,202
Quindi...

227
00:14:34,477 --> 00:14:35,793
voi due lavorate insieme.

228
00:14:35,818 --> 00:14:36,918
- No!
- No!

229
00:14:37,690 --> 00:14:38,690
Senti...

230
00:14:38,741 --> 00:14:40,168
sapevo dei tuoi furti.

231
00:14:40,266 --> 00:14:42,063
Solo non sapevo dove tenevi le scorte...

232
00:14:43,111 --> 00:14:44,239
finora.

233
00:14:44,271 --> 00:14:46,018
A proposito, grazie.

234
00:14:46,680 --> 00:14:48,209
Ascoltate, ragazzi...

235
00:14:48,348 --> 00:14:50,400
sono qui per il vostro stesso motivo,

236
00:14:50,410 --> 00:14:53,823
per trovare il cibo nascosto quaggiù
e distribuirlo a tutti.

237
00:14:53,837 --> 00:14:55,163
Che si fottano.

238
00:14:55,390 --> 00:14:56,597
Abbiamo fame.

239
00:14:56,649 --> 00:14:57,955
E mangeremo...

240
00:14:58,028 --> 00:14:59,028
adesso.

241
00:15:32,262 --> 00:15:35,069
Non perdere tempo, Pope. Andiamo. Andiamo!

242
00:15:39,566 --> 00:15:41,169
- Dingaan.
- Tom Mason.

243
00:15:41,460 --> 00:15:43,287
- Piacere.
- Grazie per avermi ricevuto.

244
00:15:46,601 --> 00:15:47,743
E' una radio a onde corte?

245
00:15:47,972 --> 00:15:49,072
Proprio così, amico.

246
00:15:49,407 --> 00:15:50,605
E funziona.

247
00:15:51,135 --> 00:15:53,503
Cioè, sempre che ci sia qualcuno
ad ascoltare.

248
00:15:53,987 --> 00:15:56,609
- Puoi provarla.
- Potrei accettare l'offerta.

249
00:15:57,672 --> 00:15:59,685
Hal mi ha detto che vieni dal Sudafrica.

250
00:16:01,519 --> 00:16:03,560
Già. Johannesburg.

251
00:16:05,065 --> 00:16:06,689
Ho perso mia moglie e mio figlio.

252
00:16:07,673 --> 00:16:10,289
Durante l'invasione iniziale
o quando hanno lanciato le recinzioni?

253
00:16:11,285 --> 00:16:12,385
Durante l'invasione.

254
00:16:14,120 --> 00:16:15,220
Mi dispiace.

255
00:16:15,532 --> 00:16:16,655
Anche a me.

256
00:16:17,320 --> 00:16:20,799
E' in fuga da allora. E' evaso
da ben tre prigioni degli Espheni.

257
00:16:20,859 --> 00:16:23,317
Richmond, Greensboro, Charlotte.

258
00:16:23,419 --> 00:16:24,419
Notevole.

259
00:16:24,429 --> 00:16:26,893
I calabroni mi hanno trovato
mentre attraversavo la Carolina del Sud...

260
00:16:26,935 --> 00:16:27,935
e mi hanno portato qui.

261
00:16:27,947 --> 00:16:29,661
Parlami delle evasioni.

262
00:16:29,781 --> 00:16:31,459
Ogni campo è diverso...

263
00:16:32,018 --> 00:16:33,630
ma c'è una costante...

264
00:16:33,776 --> 00:16:34,982
la barriera verde.

265
00:16:35,601 --> 00:16:36,963
Per scavalcarla...

266
00:16:38,019 --> 00:16:39,472
c'è bisogno di una di queste.

267
00:16:52,087 --> 00:16:53,471
Una tuta di Faraday.

268
00:16:55,335 --> 00:16:57,839
Fa in modo che l'elettricità
mi circoli attorno...

269
00:16:58,218 --> 00:17:00,059
- mentre scavalco la recinzione.
- Sei un fisico?

270
00:17:00,066 --> 00:17:01,433
Addetto alle linee elettriche.

271
00:17:01,908 --> 00:17:03,758
Ti insegnerò come costruirne una...

272
00:17:03,968 --> 00:17:05,651
se mi aiuti a trovare del rame.

273
00:17:06,499 --> 00:17:08,213
Senza, la tuta non funziona.

274
00:17:08,293 --> 00:17:10,658
Conosco dei tizi che raccolgono rottami.

275
00:17:10,826 --> 00:17:12,079
Posso parlarci.

276
00:17:12,080 --> 00:17:13,434
La tuta è grandiosa...

277
00:17:13,889 --> 00:17:16,348
ma è per una sola persona.
Dobbiamo portare fuori tutti.

278
00:17:16,349 --> 00:17:19,458
No, dobbiamo trovare il modo
di togliere la corrente alla recinzione.

279
00:17:20,149 --> 00:17:23,018
Quando i calabroni mi hanno portato
qui, ho visto un trasduttore...

280
00:17:23,019 --> 00:17:24,748
collegato a un cavo.

281
00:17:25,189 --> 00:17:26,867
Non ho visto dove arrivasse.

282
00:17:28,255 --> 00:17:31,108
- Pensi che fosse un cavo elettrico?
- Può darsi.

283
00:17:31,109 --> 00:17:33,940
Beh, se è così,
mi farebbe comodo una delle tue tute.

284
00:17:33,941 --> 00:17:37,618
Potrei scalare la recinzione, tagliare
il cavo, e togliere corrente alla barriera.

285
00:17:37,619 --> 00:17:39,496
Papà, non devi fare tutto tu, ricordi?

286
00:17:39,497 --> 00:17:40,597
Giusto.

287
00:17:41,569 --> 00:17:44,378
Dobbiamo ancora capire
come far uscire centinaia di persone.

288
00:17:45,232 --> 00:17:49,587
Potrei creare un diversivo e farmi inseguire
dalle guardie mentre gli altri scappano.

289
00:17:50,639 --> 00:17:53,580
Ma serve sempre qualcuno
che usi la tuta per scavalcare la recinzione.

290
00:17:54,123 --> 00:17:55,223
Facile.

291
00:17:56,619 --> 00:17:59,149
Questo ci riporta
al pezzo mancante del puzzle...

292
00:17:59,529 --> 00:18:02,140
dove sono nascosti gli Skitter della chiesa.

293
00:18:05,476 --> 00:18:07,495
Sembra che tutte le risposte siano là.

294
00:18:14,636 --> 00:18:16,257
Avrei potuto batterli.

295
00:18:16,258 --> 00:18:19,380
Avrei tanto voluto vederli prenderti a calci,
ma avevano dei coltelli,

296
00:18:19,381 --> 00:18:20,999
e pensavano fossimo alleati.

297
00:18:21,000 --> 00:18:23,619
- Non mi faccio uccidere per te.
- Spero amino i fagioli.

298
00:18:23,620 --> 00:18:26,898
- Cosa?
- La mia scorta era di otto barattoli...

299
00:18:27,229 --> 00:18:28,989
di fagioli.

300
00:18:31,269 --> 00:18:33,228
Perché non l'hai detto?

301
00:18:33,229 --> 00:18:37,773
Amico, un giorno tornerò in affari. Fino
ad allora, ho una reputazione da mantenere.

302
00:18:37,774 --> 00:18:41,227
Ero già pronto a prenderti a calci là,
ma posso benissimo farlo anche qui.

303
00:18:41,228 --> 00:18:44,249
Bene, è la cosa più intelligente
che tu abbia detto oggi.

304
00:18:46,279 --> 00:18:47,392
Aspetta.

305
00:18:47,630 --> 00:18:49,645
Cosa? Ti serve un pisolino?

306
00:18:49,646 --> 00:18:52,656
- Vuoi stiracchiarti, un sorso di Gatorade...
- Vuoi stare zitto?

307
00:18:54,051 --> 00:18:55,433
Cos'è questo rumore?

308
00:19:02,049 --> 00:19:04,754
Cochise, parla Tom Mason. Mi ricevi?

309
00:19:07,069 --> 00:19:10,478
- Cochise? Parla Tom Mason. Ci sei?
- Tom Mason...

310
00:19:10,479 --> 00:19:11,688
ti ricevo.

311
00:19:11,689 --> 00:19:12,789
Funziona!

312
00:19:13,254 --> 00:19:16,978
<i>Mio padre sarebbe sorpreso di sapere
che la sua trasmittente è stata...

313
00:19:16,979 --> 00:19:18,982
adattata a una tecnologia più primitiva.

314
00:19:18,983 --> 00:19:22,979
Bisogna adattarti ai tempi, amico mio,
anche facendo passi indietro.

315
00:19:22,999 --> 00:19:24,627
<i>So che ti chiedo molto, ma...

316
00:19:24,628 --> 00:19:26,696
siamo a corto di cibo e provviste.

317
00:19:27,199 --> 00:19:31,283
<i>C'è un gran dispiegamento di Espheni
tra la mia squadra e il tuo campo.

318
00:19:31,439 --> 00:19:32,604
Altre novità?

319
00:19:32,605 --> 00:19:34,435
Molte, a dire il vero.

320
00:19:34,840 --> 00:19:37,014
Abbiamo conferma che gli Espheni...

321
00:19:37,015 --> 00:19:39,629
stanno costruendo
una nuova centrale elettrica.

322
00:19:43,859 --> 00:19:44,998
E anche questa...

323
00:19:45,592 --> 00:19:48,151
è progettata per alimentare una barriera?

324
00:19:48,570 --> 00:19:51,958
<i>No. Quella barriera,
insieme al disturbatore di frequenze...

325
00:19:51,959 --> 00:19:54,020
che hai distrutto prima che arrivassi,

326
00:19:54,021 --> 00:19:55,778
erano misure difensive.

327
00:19:55,779 --> 00:19:58,948
La nuova centrale permetterà
agli Espheni di passare...

328
00:19:58,949 --> 00:20:00,268
all'offensiva.

329
00:20:00,269 --> 00:20:01,555
All'offensiva?

330
00:20:02,366 --> 00:20:04,584
Non sembra una cosa positiva.

331
00:20:06,699 --> 00:20:09,323
Beh, ce ne occuperemo quando sarà il momento.

332
00:20:09,639 --> 00:20:11,518
Ora ho gente davvero affamata.

333
00:20:11,519 --> 00:20:12,818
<i>Mi dispiace.

334
00:20:12,819 --> 00:20:14,720
Ora non posso portarti del cibo.

335
00:20:14,721 --> 00:20:17,258
Tuttavia, se riuscite a fuggire,

336
00:20:17,259 --> 00:20:21,048
- posso dirti dove trovarlo.
- Bene, non vediamo l'ora di uscire, allora.

337
00:20:21,049 --> 00:20:24,294
<i>Ho una notizia incoraggiante, però.

338
00:20:24,578 --> 00:20:26,808
<i>Uno dei nostri droni da ricognizione...

339
00:20:26,809 --> 00:20:30,273
ha visto dei bambini che venivano trasportati
verso un campo, in direzione sud.

340
00:20:30,274 --> 00:20:32,328
<i>Pensiamo che Matt sia stato portato lì.

341
00:20:32,329 --> 00:20:33,419
Puoi salvarlo?

342
00:20:33,673 --> 00:20:34,832
Cochise?

343
00:20:34,869 --> 00:20:37,046
<i>Devo consultarmi con la mia squadra.

344
00:20:37,047 --> 00:20:39,807
No, no, sì, consultati con chi vuoi, ma...

345
00:20:40,431 --> 00:20:43,878
è la cosa peggiore che tu possa dirmi,
in questo momento.

346
00:20:43,879 --> 00:20:46,034
Io sono suo padre, e non posso proteggerlo.

347
00:20:46,035 --> 00:20:47,521
<i>Puoi salvarlo? Ti prego.

348
00:20:47,522 --> 00:20:48,848
<i>Ti prego, Cochise.

349
00:20:48,849 --> 00:20:50,571
Partirò entro un'ora.

350
00:20:50,672 --> 00:20:51,897
<i>Passo e chiudo.

351
00:20:59,549 --> 00:21:01,279
Denny farà da traduttrice.

352
00:21:01,280 --> 00:21:04,615
Se mi dici quello che voglio sapere,
non ti ucciderò. Capito?

353
00:21:05,602 --> 00:21:06,742
Ho capito.

354
00:21:06,743 --> 00:21:08,878
Abbiamo fermato un camion carico di bambini.

355
00:21:08,879 --> 00:21:10,453
Dove li stavano portando?

356
00:21:10,454 --> 00:21:13,592
Alla rieducazione,
per aiutarli a integrarsi nel nuovo ordine.

357
00:21:13,593 --> 00:21:14,858
Quale nuovo ordine?

358
00:21:14,859 --> 00:21:16,991
Espheni e umani insieme,

359
00:21:16,992 --> 00:21:18,547
capeggiati dall'ibrido.

360
00:21:19,229 --> 00:21:20,381
L'ibrido?

361
00:21:20,539 --> 00:21:22,407
L'ibrido è il nostro futuro.

362
00:21:24,199 --> 00:21:25,199
Lexi...

363
00:21:25,323 --> 00:21:26,843
Lexi. E' lei? E' lei...

364
00:21:26,844 --> 00:21:28,691
è lei di cui parli? Mia figlia?

365
00:21:28,894 --> 00:21:30,349
E' lei il futuro?

366
00:21:30,350 --> 00:21:32,028
E' lei il futuro di cui parli?

367
00:21:32,029 --> 00:21:33,313
Non lo so.

368
00:21:33,314 --> 00:21:34,450
Non lo so.

369
00:21:34,451 --> 00:21:36,828
- Dimmelo! Dove la stanno portando?
- Oh, no.

370
00:21:36,829 --> 00:21:38,276
- Dov'è?
- Oh, no.

371
00:21:38,277 --> 00:21:40,491
- Dove la stanno portando?
- Oh, no.

372
00:21:58,006 --> 00:22:02,302
- Se salti la fila, ti fanno saltare la testa.
- Non faccio la fila per vedere mia sorella.

373
00:22:04,003 --> 00:22:05,528
- Bravo ragazzo.
- Ciao.

374
00:22:05,529 --> 00:22:09,070
- Permesso.
- Ci darà tutti i suoi doni. Lei ha...

375
00:22:09,071 --> 00:22:11,002
- Non puoi entrare.
- Sì, invece.

376
00:22:11,003 --> 00:22:13,183
Se vogliamo fermarti, possiamo.

377
00:22:13,184 --> 00:22:16,775
Perché vuoi fermarmi? Perché sono
suo fratello e potrebbe darmi ascolto?

378
00:22:16,776 --> 00:22:19,823
Perché ti sei schierato con un miscredente.

379
00:22:20,730 --> 00:22:22,302
Intendi il dottor Kadar?

380
00:22:22,929 --> 00:22:24,117
Sai come si chiama.

381
00:22:24,330 --> 00:22:26,529
Perché ti comporti così? Sei un medico.

382
00:22:26,530 --> 00:22:28,991
Essere un medico non mi ha tenuto al sicuro.

383
00:22:29,515 --> 00:22:31,019
Lexi sì.

384
00:22:31,020 --> 00:22:34,103
Ha rimosso le scaglie dai miei occhi
e sono guarita.

385
00:22:34,104 --> 00:22:35,327
Mi ha salvato.

386
00:22:35,328 --> 00:22:37,059
E io la proteggerò.

387
00:22:37,819 --> 00:22:38,819
Ben?

388
00:22:39,423 --> 00:22:40,470
Lexi.

389
00:22:40,979 --> 00:22:42,158
Devo parlarti.

390
00:22:42,159 --> 00:22:43,822
Certo. Entra.

391
00:22:45,818 --> 00:22:46,889
Da solo...

392
00:22:46,890 --> 00:22:47,890
Ben.

393
00:22:56,609 --> 00:22:58,238
Non è bello qui?

394
00:22:58,239 --> 00:23:00,738
Molto più bello che là fuori.

395
00:23:00,739 --> 00:23:03,824
- Tutto il rumore, la folla...
- I Mech.

396
00:23:04,446 --> 00:23:05,990
L'hai saputo.

397
00:23:06,330 --> 00:23:08,758
E' una storia che raccontano di continuo.

398
00:23:08,759 --> 00:23:10,367
Credono sia stata tu a distruggerlo.

399
00:23:11,589 --> 00:23:12,590
E' vero?

400
00:23:13,943 --> 00:23:17,291
Sentivo l'elettricità
che si accumulava nell'atmosfera.

401
00:23:17,556 --> 00:23:21,895
Percepivo la frequenza necessaria al Mech
per funzionare. Avevo paura.

402
00:23:22,996 --> 00:23:24,557
E il Mech è crollato.

403
00:23:25,639 --> 00:23:27,053
Sono preoccupato per te.

404
00:23:27,075 --> 00:23:28,175
Perché?

405
00:23:28,619 --> 00:23:32,089
Il dottor Kadar crede che tu sia in pericolo.
Vuole farti dei test.

406
00:23:32,177 --> 00:23:33,488
Lourdes dice di no.

407
00:23:33,489 --> 00:23:36,260
Lourdes cerca di acquisire potere
controllandoti.

408
00:23:36,770 --> 00:23:39,413
Rispondo a un potere superiore.

409
00:23:42,306 --> 00:23:43,369
Lexi...

410
00:23:44,260 --> 00:23:47,768
penso che tu sia in pericolo e non credo che
queste persone siano in grado di proteggerti.

411
00:23:47,769 --> 00:23:49,987
Non c'è nessuno di guardia.

412
00:23:49,988 --> 00:23:52,893
Finché restiamo pacifici,
anche il mondo lo resterà.

413
00:23:52,894 --> 00:23:55,649
La smetti di parlare
come un biscotto della fortuna?

414
00:23:58,621 --> 00:24:00,686
Come vuoi che parli?

415
00:24:02,058 --> 00:24:05,010
C'è un manuale che mi dice
come dovrei comunicare?

416
00:24:05,011 --> 00:24:09,341
Pensi di essere un insegnante migliore
di Dickens, di Shakespeare o del tuo Dio?

417
00:24:09,342 --> 00:24:10,442
E' così?

418
00:24:16,348 --> 00:24:17,448
E' così?

419
00:24:25,828 --> 00:24:26,828
Lexi...

420
00:24:28,661 --> 00:24:30,255
c'è una guerra...

421
00:24:30,395 --> 00:24:31,595
in corso...

422
00:24:32,349 --> 00:24:35,017
e non sappiamo niente della nostra famiglia.

423
00:24:35,018 --> 00:24:37,107
Papà, Matt, Hal, tua madre.

424
00:24:37,114 --> 00:24:38,572
Stanno arrivando, Ben.

425
00:24:38,992 --> 00:24:41,758
Presto saranno qui.
Fino ad allora, saremo al sicuro.

426
00:24:41,759 --> 00:24:44,885
Non ricordi com'è stato
quando hanno lanciato le barriere.

427
00:24:44,965 --> 00:24:47,067
Ricordo tutto.

428
00:24:47,567 --> 00:24:49,889
Ricordo che mi stringevi al petto
e mi dicevi...

429
00:24:49,890 --> 00:24:51,826
"Ti proteggerò".

430
00:24:56,555 --> 00:24:57,862
E lo farò. Sono...

431
00:24:58,471 --> 00:25:01,528
sono tuo fratello. Morirei piuttosto che
permettere che ti facciano del male.

432
00:25:06,217 --> 00:25:08,304
Se vuoi che veda il dottor Kadar...

433
00:25:09,247 --> 00:25:10,290
lo farò.

434
00:25:22,551 --> 00:25:24,368
Sei sicuro?

435
00:25:24,610 --> 00:25:26,585
Non dovremmo aspettare il colonnello Weaver?

436
00:25:26,863 --> 00:25:29,015
Dobbiamo ottenere quelle informazioni,
in qualche modo.

437
00:25:29,016 --> 00:25:32,483
- E se una volta su ti uccidessero?
- Se mi volessero morto, lo sarei già.

438
00:25:32,503 --> 00:25:34,545
- Papà.
- Hanno avuto parecchie occasioni, Hal.

439
00:25:34,616 --> 00:25:35,826
Sai cosa fare.

440
00:25:36,874 --> 00:25:38,435
E se dovesse succedere qualcosa...

441
00:25:39,310 --> 00:25:41,111
devi prendere il mio posto.

442
00:25:41,911 --> 00:25:43,326
La gente si fida di te.

443
00:25:44,596 --> 00:25:45,756
E anch'io.

444
00:25:51,629 --> 00:25:52,650
Ti voglio bene.

445
00:26:06,019 --> 00:26:07,248
- E' Fantasma.
- Fantasma!

446
00:26:07,606 --> 00:26:08,931
Eccolo!

447
00:26:45,466 --> 00:26:47,295
- E' Tom!
- Tom Mason?

448
00:26:47,340 --> 00:26:48,340
Tom Mason.

449
00:26:49,419 --> 00:26:51,268
Volevi me? Eccomi!

450
00:26:51,858 --> 00:26:52,858
No!

451
00:26:54,561 --> 00:26:55,803
Tom!

452
00:27:23,031 --> 00:27:24,697
Benvenuto, Tom Mason.

453
00:27:25,176 --> 00:27:26,590
Sai il mio nome.

454
00:27:27,836 --> 00:27:28,936
Sì.

455
00:27:29,792 --> 00:27:31,068
Sai anche il suo nome?

456
00:27:31,557 --> 00:27:33,745
Quello del povero ragazzo
che usi come megafono.

457
00:27:33,746 --> 00:27:35,285
Lui non è importante.

458
00:27:35,875 --> 00:27:37,075
Non sono d'accordo.

459
00:27:39,725 --> 00:27:43,803
Ti fai vedere o hai paura di venire fuori
e fare il lavoro sporco?

460
00:27:43,957 --> 00:27:47,637
Non c'è nessun lavoro sporco.
Ho una semplice proposta.

461
00:27:47,770 --> 00:27:48,883
Sei un leader.

462
00:27:48,984 --> 00:27:51,389
Ci servi per il nostro sforzo bellico.

463
00:27:53,391 --> 00:27:54,866
Non se ne parla.

464
00:27:54,967 --> 00:27:57,823
Ci aiuterai a contrastare
il nostro grande nemico comune...

465
00:27:57,824 --> 00:28:00,922
e, così facendo,
la tua famiglia verrà risparmiata.

466
00:28:01,539 --> 00:28:03,123
Non tirerei in ballo la mia famiglia.

467
00:28:03,124 --> 00:28:06,191
So molte cose di te, Tom Mason,
non solo il tuo nome.

468
00:28:06,763 --> 00:28:08,317
Non abbiamo un nemico comune.

469
00:28:08,663 --> 00:28:10,859
- I Volm sono nostri alleati.
- Sono insignificanti...

470
00:28:10,865 --> 00:28:12,447
rispetto al pericolo che è in arrivo.

471
00:28:14,442 --> 00:28:15,838
Quale pericolo?

472
00:28:15,839 --> 00:28:18,974
Una forza molto più grande
di quanto la tua mente possa comprendere.

473
00:28:19,331 --> 00:28:23,459
E' per sconfiggerli che ci siamo allontanati
così tanto dalla nostra galassia.

474
00:28:23,578 --> 00:28:28,226
Per questo raccogliamo risorse
da ogni pianeta o luna lungo il cammino.

475
00:28:29,100 --> 00:28:30,655
La grande battaglia si avvicina...

476
00:28:30,852 --> 00:28:33,817
e, per poterla affrontare,
stiamo creando un nuovo...

477
00:28:33,818 --> 00:28:35,821
esercito d'élite da mandare in prima linea.

478
00:28:35,822 --> 00:28:37,659
A quello servono...

479
00:28:38,126 --> 00:28:42,164
- quei cosi neri volanti?
- Sono ribelli del nostro corpo di guardia.

480
00:28:42,362 --> 00:28:45,954
- Skitter ribelli?
- Droni meccanici geneticamente modificati...

481
00:28:45,955 --> 00:28:48,054
sotto il nostro pieno controllo.

482
00:28:48,549 --> 00:28:51,806
Il libero arbitrio può essere pericoloso,
non devo certo ricordatelo io.

483
00:28:52,126 --> 00:28:55,785
Le altre guardie svolgono
un lavoro eccellente, ma sono poche.

484
00:28:56,169 --> 00:28:59,482
I bambini umani soggiogati si sono
rivelati imprevedibile, sul lungo termine.

485
00:28:59,483 --> 00:29:03,644
Stiamo perfezionando un tipo di soldato
più intelligente e facilmente reperibile.

486
00:29:04,979 --> 00:29:06,968
Umani adulti selezionati.

487
00:29:07,348 --> 00:29:09,112
I vostri corpi sono pienamente cresciuti.

488
00:29:09,113 --> 00:29:12,182
- Personalità e inclinazioni sono definite.
- Non avevate provato con Karen?

489
00:29:12,183 --> 00:29:13,484
Non vi è andata molto bene.

490
00:29:13,485 --> 00:29:15,936
Non avevamo privato Karen
del libero arbitrio.

491
00:29:15,937 --> 00:29:17,915
Abbiamo rimediato a quell'errore.

492
00:29:18,695 --> 00:29:24,044
Trasformeremo gli umani adulti selezionati
esattamente tra 48 ore.

493
00:29:24,580 --> 00:29:26,948
E se ci rifiutassimo di accettare?

494
00:29:30,168 --> 00:29:34,115
Avete mai accettato una nostra scelta
volontariamente, finora?

495
00:29:36,273 --> 00:29:40,294
Selezioneremo i migliori della vostra razza
per farli unire a noi.

496
00:29:40,440 --> 00:29:42,709
Ci sono voluti mesi
per perfezionare questo processo.

497
00:29:42,710 --> 00:29:45,335
Ci stiamo ancora lavorando, mentre parliamo.

498
00:29:45,549 --> 00:29:49,626
Chiunque opporrà resistenza,
si unirà a noi in forma meno cosciente.

499
00:29:50,455 --> 00:29:51,687
Che intendi?

500
00:29:52,340 --> 00:29:54,009
Lo scoprirai presto...

501
00:29:54,534 --> 00:29:58,244
perché la tua famiglia sarà in prima linea,
se rifiuti la nostra offerta.

502
00:30:05,675 --> 00:30:07,607
Pope, guarda.

503
00:30:10,904 --> 00:30:13,288
Aspetta, fa parte della recinzione.

504
00:30:13,745 --> 00:30:15,134
Significa...

505
00:30:15,461 --> 00:30:18,268
che qualsiasi cosa ci sia al di là...

506
00:30:18,770 --> 00:30:20,856
è all'esterno della recinzione.

507
00:30:24,193 --> 00:30:25,509
Si vede la luce.

508
00:30:25,929 --> 00:30:27,830
Sei il leader che ci serve.

509
00:30:28,308 --> 00:30:32,233
Favorisci la transizione,
e la tua famiglia sarà risparmiata.

510
00:30:33,225 --> 00:30:35,152
Mi serve subito una risposta.

511
00:30:43,111 --> 00:30:44,512
Andiamo!

512
00:30:47,467 --> 00:30:49,111
Devi prendere una decisione.

513
00:30:49,212 --> 00:30:53,492
Tu e la tua famiglia non subirete la grande
trasformazione che sta per avvenire.

514
00:30:53,650 --> 00:30:57,157
La tua leadership e il tuo coraggio
saranno il collegamento umano cruciale...

515
00:30:57,158 --> 00:31:00,021
tra le nostre forze e il nuovo esercito.

516
00:31:00,022 --> 00:31:02,278
Scegli, Tom Mason, evoluzione...

517
00:31:02,495 --> 00:31:03,978
o estinzione?

518
00:31:04,764 --> 00:31:07,823
Da questa parte!
Venite a prenderci, bastardi!

519
00:31:08,296 --> 00:31:10,310
Tic, tac, boom, baby!

520
00:31:22,812 --> 00:31:24,891
Com'è possibile che ci sia
più di un Fantasma?

521
00:31:25,725 --> 00:31:27,739
I tuoi amici la pagheranno cara.

522
00:31:53,150 --> 00:31:54,721
Ecco dove si nascondono...

523
00:31:55,846 --> 00:31:57,602
rifugi sotterranei.

524
00:32:13,307 --> 00:32:14,992
Tutta l'energia...

525
00:32:15,357 --> 00:32:16,767
viene da qui.

526
00:32:18,011 --> 00:32:19,442
Tramite il cavo.

527
00:32:21,867 --> 00:32:23,470
Ho quello per cui sono venuto.

528
00:32:29,557 --> 00:32:31,623
- Matt.
- Ti stavo aspettando.

529
00:32:31,767 --> 00:32:34,033
- Potremmo andare insieme.
- Va bene.

530
00:32:34,200 --> 00:32:37,165
Ma è il caso di andare così?

531
00:32:37,600 --> 00:32:40,704
La Nuova Coalizione non ha regole
sul camminare mano nella mano...

532
00:32:40,817 --> 00:32:42,740
non credo, almeno.

533
00:32:43,158 --> 00:32:44,579
Potremmo chiedere a Kent.

534
00:32:51,338 --> 00:32:53,915
- Andiamo, se no facciamo tardi.
- Splendido!

535
00:32:57,970 --> 00:32:59,104
Dove sono?

536
00:33:01,174 --> 00:33:04,742
Siamo un po' in ritardo,
ma avrebbero dovuto aspettarci.

537
00:33:14,284 --> 00:33:17,239
STESSA ORA DOPO PRANZO

538
00:33:17,751 --> 00:33:19,128
- Vattene, Mira.
- Cosa?

539
00:33:19,130 --> 00:33:20,130
Va'.

540
00:33:20,382 --> 00:33:22,203
Svelta. Va'.

541
00:33:46,493 --> 00:33:48,567
Posso aiutarla, signor Mason?

542
00:33:49,823 --> 00:33:52,513
- Stavo solo cercando Skip.
- Skip si è diplomato.

543
00:33:52,678 --> 00:33:53,678
Quando?

544
00:33:54,242 --> 00:33:56,802
- Non ha detto nulla.
- C'è chi tiene alla propria privacy.

545
00:33:57,752 --> 00:34:00,402
Arriverà uno nuovo, domani. Hector.

546
00:34:00,555 --> 00:34:03,093
E' molto brillante. Vi piacerà.

547
00:34:03,679 --> 00:34:04,840
Vedi, Matt...

548
00:34:06,023 --> 00:34:07,023
vedo...

549
00:34:07,779 --> 00:34:10,179
un gran potenziale in te...

550
00:34:10,262 --> 00:34:12,393
quindi ti terrò d'occhio.

551
00:34:13,689 --> 00:34:15,165
Grazie, caposquadra.

552
00:34:28,047 --> 00:34:31,596
- Tutto bene, Lexi? Ti serve niente?
- Sì, sto bene, Ben. Grazie.

553
00:34:35,962 --> 00:34:37,074
E questo cos'è?

554
00:34:38,078 --> 00:34:40,332
L'uno più uno che fa tre.

555
00:34:41,794 --> 00:34:44,460
- Oh, Lexi.
- Mi dispiace, Ben.

556
00:34:44,597 --> 00:34:45,852
Cosa le state facendo?

557
00:34:45,855 --> 00:34:47,907
Nulla che ti riguardi, Lourdes.

558
00:34:49,377 --> 00:34:53,023
- Dammi la fiala. Sono il suo medico.
- Ha acconsentito al prelievo.

559
00:34:53,055 --> 00:34:55,931
- Lascia stare, Lourdess.
- Non può dare il consenso.

560
00:34:55,950 --> 00:34:58,522
Solo io posso dare il consenso
e non voglio che la tocchi.

561
00:34:58,555 --> 00:35:00,198
Tu non vuoi che sappia la verità...

562
00:35:00,200 --> 00:35:02,809
- ma la verità può salvarla.
- Stai cercando di ucciderla.

563
00:35:02,923 --> 00:35:05,786
Vuoi darle una definizione,
dire che è malata.

564
00:35:05,829 --> 00:35:07,357
Lei non è malata.

565
00:35:07,466 --> 00:35:08,816
- Lascia stare!
- No! No!

566
00:35:09,566 --> 00:35:11,974
Lourdes, devi stare lontana da mia sorella!

567
00:35:15,181 --> 00:35:19,163
Non sei degno di lei,
di quello che abbiamo creato qui.

568
00:35:19,541 --> 00:35:23,250
- Smettete di litigare!
- Tu vuoi la guerra, altre morti.

569
00:35:23,271 --> 00:35:24,892
State interrompendo la pace!

570
00:35:24,893 --> 00:35:26,799
Non ti permetterò di ucciderla.

571
00:35:27,376 --> 00:35:29,677
Lourdes, sta' lontana da mia sorella!

572
00:35:30,112 --> 00:35:31,261
Lourdes!

573
00:35:33,422 --> 00:35:34,422
Basta!

574
00:35:35,671 --> 00:35:36,671
Basta!

575
00:36:11,680 --> 00:36:12,895
Come sta?

576
00:36:13,425 --> 00:36:14,857
E' più tranquilla.

577
00:36:15,590 --> 00:36:17,038
Sta dormendo.

578
00:36:17,728 --> 00:36:19,334
O almeno spero.

579
00:36:23,234 --> 00:36:25,229
Che diavolo sta succedendo, Maggie?

580
00:36:25,694 --> 00:36:26,969
E' stata lei?

581
00:36:27,917 --> 00:36:32,697
Ne sono successe di tutti i colori.
Non so più cosa pensare.

582
00:36:35,928 --> 00:36:38,451
Lourdes... sta usando Lexi.

583
00:36:39,309 --> 00:36:41,072
Sì, l'ha fregata in pieno.

584
00:36:41,075 --> 00:36:45,243
Lexi è una ragazzina. E' ingenua.
E' manipolabile da chi vuole usare le sue...

585
00:36:45,449 --> 00:36:48,179
- capacità per secondi fini.
- Quindi, cosa facciamo?

586
00:36:48,223 --> 00:36:49,223
La teniamo d'occhio...

587
00:36:49,224 --> 00:36:51,645
giorno e notte. Se non ci fidiamo,
nessuno le si avvicina.

588
00:36:51,646 --> 00:36:53,571
- Vale anche per Lourdes.
- Non sarà facile.

589
00:36:53,572 --> 00:36:55,444
Non mi interessa. Dobbiamo farlo.

590
00:36:55,445 --> 00:36:58,045
Se vogliono avvicinarsi a lei,
devono passare prima da me.

591
00:37:00,750 --> 00:37:01,750
Che c'è?

592
00:37:03,428 --> 00:37:06,418
E' bello avere un'altra persona
sana di mente, in questo posto.

593
00:37:06,420 --> 00:37:09,239
- Intendi qualcuno con cui sei d'accordo?
- Non esageriamo.

594
00:37:09,240 --> 00:37:12,352
Intendo qualcuno con cui poter parlare.
Qui non c'è nessuno con cui parlare.

595
00:37:12,353 --> 00:37:14,663
Sono tutti sciroccati.

596
00:37:18,606 --> 00:37:20,279
Sono felice che tu sia qui.

597
00:37:21,183 --> 00:37:22,183
Io no.

598
00:37:22,859 --> 00:37:25,909
Però, se proprio devo esserci,
sono felice che ci sia anche tu.

599
00:37:35,070 --> 00:37:37,454
Meglio se vado a controllarla un'altra volta.

600
00:37:38,506 --> 00:37:40,599
- Giusto. Ci vediamo domattina.
- Sì.

601
00:38:06,694 --> 00:38:09,575
Non avrei dovuto uccidere lo Skitter
mentre eri connessa a lui.

602
00:38:09,580 --> 00:38:10,944
Non ho riflettuto.

603
00:38:11,000 --> 00:38:13,685
Lo so.
Sentivo che stavi perdendo il controllo.

604
00:38:13,925 --> 00:38:14,925
E anche lui.

605
00:38:16,996 --> 00:38:20,040
Potevi leggergli i pensieri.
Hai visto dov'è Lexi?

606
00:38:20,358 --> 00:38:21,652
Non lo sapeva.

607
00:38:22,168 --> 00:38:25,477
Ma è successo qualcosa
di molto strano quando...

608
00:38:26,364 --> 00:38:28,512
ha iniziato a parlare dell'ibrido.

609
00:38:28,546 --> 00:38:31,512
E'... comparsa una macchia oscura,

610
00:38:31,547 --> 00:38:36,534
che è cresciuta sempre più,
fino ad occupare tutto l'ovest.

611
00:38:36,642 --> 00:38:37,912
Cosa intendi per "ovest"?

612
00:38:37,919 --> 00:38:39,336
Non lo so. Questa...

613
00:38:40,615 --> 00:38:42,330
paura oscura...

614
00:38:42,845 --> 00:38:45,316
veniva da ovest. E...

615
00:38:45,631 --> 00:38:48,125
qualsiasi cosa tu chiedessi sull'ibrido,

616
00:38:48,843 --> 00:38:50,545
lui aveva paura dell'ovest.

617
00:38:51,342 --> 00:38:53,880
- Ecco dov'è.
- Sì.

618
00:38:55,379 --> 00:38:57,190
Ecco dove andremo.

619
00:39:05,906 --> 00:39:09,224
Ti prego, non voglio questi poteri.
Toglimeli.

620
00:39:09,502 --> 00:39:11,121
Diventano sempre più forti.

621
00:39:11,369 --> 00:39:13,227
Finirò per far male a qualcuno.

622
00:39:15,417 --> 00:39:16,924
Capisco.

623
00:39:49,690 --> 00:39:51,406
Lexi, no.

624
00:39:58,401 --> 00:40:00,197
Hanno ripreso a lanciare cibo!

625
00:40:00,198 --> 00:40:02,147
- Passamelo.
- Preso.

626
00:40:02,148 --> 00:40:04,237
- Giù le mani!
- Ehi, ehi, ehi, ehi! Piano, gente!

627
00:40:04,240 --> 00:40:06,029
Diamo a ciascuno quel che gli spetta!

628
00:40:06,030 --> 00:40:08,247
Ehi! Ragazzi, fate i bravi!

629
00:40:10,651 --> 00:40:11,907
Ehi, vecchio!

630
00:40:21,589 --> 00:40:24,382
- Mica male l'idea del lanciafiamme!
- Oh, ti è piaciuto?

631
00:40:24,417 --> 00:40:26,552
Sì, l'ho aggiunto all'ultimo.

632
00:40:29,002 --> 00:40:30,381
Allora, dove sei stato?

633
00:40:30,504 --> 00:40:33,506
Pensavo di averti detto di non fare pazzie.

634
00:40:33,507 --> 00:40:36,910
No, avevi detto di non fare stupidaggini.
Non hai parlato di pazzie.

635
00:40:37,766 --> 00:40:38,766
Lo so.

636
00:40:39,347 --> 00:40:40,771
Non ho trovato altre strade.

637
00:40:40,902 --> 00:40:42,316
Beh, io sì.

638
00:40:43,287 --> 00:40:45,888
Ho trovato un tunnel
che potrebbe tornare comodo...

639
00:40:45,900 --> 00:40:48,300
se troviamo il modo
di spegnere la recinzione.

640
00:40:49,204 --> 00:40:52,814
Io potrei avere qualche idea su come farlo.

641
00:40:53,964 --> 00:40:55,607
Allora, cosa gli hai detto?

642
00:40:56,209 --> 00:40:59,567
Insomma, ti ha lasciato andare
e ci ha dato da mangiare.

643
00:40:59,700 --> 00:41:01,028
Ho fatto un accordo.

644
00:41:01,637 --> 00:41:03,832
- Cosa?
- Con gli Espheni. Ho fatto un accordo.

645
00:41:03,867 --> 00:41:06,171
Ho detto che non combatteremo più
e non faremo più rivolte.

646
00:41:07,906 --> 00:41:09,907
- Non ti seguo.
- E' il mio "fare un accordo".

647
00:41:09,909 --> 00:41:12,717
Ricordi quando hai detto che tutte
le risposte erano su quel dirigibile?

648
00:41:13,104 --> 00:41:14,372
Bene, avevi ragione.

649
00:41:17,070 --> 00:41:19,732
Ce ne andiamo... una volta per tutte.

650
00:41:29,854 --> 00:41:31,811
Tagliato quel cavo,
la recinzione si disattiverà.

651
00:41:31,820 --> 00:41:33,379
<i>Nella prossima puntata...

652
00:41:33,406 --> 00:41:34,408
Lexi è vicina.

653
00:41:34,423 --> 00:41:36,453
<i>Non c'è mai stato così tanto in gioco.

654
00:41:36,468 --> 00:41:39,726
- Morirei piuttosto che lasciarti trasformare.
- L'intero campo è destinato alla mutazione.

655
00:41:39,735 --> 00:41:40,745
<i>Per scappare...

656
00:41:40,754 --> 00:41:42,706
- Prendi la tuta.
- Avrai solo una possibilità.

657
00:41:42,709 --> 00:41:44,709
<i>dovranno fidarsi di lui.

658
00:41:45,681 --> 00:41:49,829
www.subsfactory.it

