1
00:00:57,296 --> 00:00:59,320
No, ne ho bisogno!

2
00:01:00,909 --> 00:01:02,261
No! Per lui!

3
00:01:02,262 --> 00:01:05,756
No! No! Non ho cibo da dargli!

4
00:01:07,291 --> 00:01:10,432
Sono stufa di voi mostri!

5
00:01:10,433 --> 00:01:12,891
- No!
- Da questa parte! Dai!

6
00:01:12,892 --> 00:01:14,404
Dai, vieni a prendermi!

7
00:01:15,890 --> 00:01:16,937
Dai!

8
00:01:19,243 --> 00:01:20,350
Di qua!

9
00:01:29,202 --> 00:01:31,295
Va bene, questa volta ti supplico.

10
00:01:31,338 --> 00:01:33,016
Dai, dai!

11
00:02:00,505 --> 00:02:01,505
Sei tu.

12
00:02:02,526 --> 00:02:03,626
Quello vero.

13
00:02:27,091 --> 00:02:30,205
Spero non ti sia dimenticato la birra,
questa volta.

14
00:02:30,206 --> 00:02:33,459
Ho perso cognizione del tempo
quando ho visto me stesso nel vicolo.

15
00:02:34,632 --> 00:02:35,964
Te stesso?

16
00:02:37,965 --> 00:02:39,089
A quanto pare...

17
00:02:39,678 --> 00:02:42,078
non sono più l'unico Fantasma...

18
00:02:42,628 --> 00:02:44,706
a pattugliare le strade della città.

19
00:02:44,707 --> 00:02:45,907
Sì?

20
00:02:46,135 --> 00:02:48,124
Qualcuno ti ha rubato la parte?

21
00:02:49,324 --> 00:02:52,034
Spero solo non si facciano uccidere
mentre mi imitano.

22
00:02:53,672 --> 00:02:54,772
Come stai?

23
00:03:02,831 --> 00:03:06,649
Continuiamo a parlare, okay? Che
informazioni hai? Qualcosa di interessante?

24
00:03:06,661 --> 00:03:08,800
Ho mappato tre quarti del campo.

25
00:03:10,552 --> 00:03:13,294
Ma non riesco a capire
da dove vengono gli Skitter...

26
00:03:13,300 --> 00:03:15,633
quando scatta l'allarme
vicino a quella chiesa.

27
00:03:16,951 --> 00:03:20,071
Non ci sono torri di guardia
né posti di controllo...

28
00:03:20,099 --> 00:03:22,267
e non posso controllare quelle vie.

29
00:03:23,578 --> 00:03:25,298
Ci serve una vista a volo d'uccello.

30
00:03:26,434 --> 00:03:28,310
No! Che state facendo?

31
00:03:29,194 --> 00:03:32,458
- No! Non mi avrete! No!
- Che diavolo?

32
00:03:45,013 --> 00:03:47,693
Maledetti scarafaggi!

33
00:03:47,694 --> 00:03:51,057
Vi faremo a pezzi quando sarà tutto finito!

34
00:03:53,406 --> 00:03:55,864
Ci hanno fatto uscire dall'isolamento?

35
00:03:56,057 --> 00:03:58,601
Pare ci vogliano tutti
nello stesso calderone.

36
00:04:00,180 --> 00:04:01,181
Papà!

37
00:04:01,763 --> 00:04:02,763
Hal?

38
00:04:03,581 --> 00:04:04,581
Hal!

39
00:04:07,334 --> 00:04:08,968
- Tutto bene?
- Colonnello.

40
00:04:09,034 --> 00:04:10,619
Non possono fermare il tuo vecchio, lo sai.

41
00:04:10,657 --> 00:04:12,190
- Tec.
- Professore.

42
00:04:12,191 --> 00:04:13,191
Hal.

43
00:04:13,355 --> 00:04:14,962
Perché vi hanno fatto uscire?

44
00:04:15,205 --> 00:04:16,379
Non lo so.

45
00:04:16,476 --> 00:04:17,718
Qualcosa è cambiato.

46
00:04:17,760 --> 00:04:19,901
Quei cosi neri volanti
continuano a venire giù.

47
00:04:19,902 --> 00:04:22,626
- Quelle specie di calabroni?
- Sì, portano via i bambini.

48
00:04:22,627 --> 00:04:24,763
Hanno preso Jeanne, avranno preso anche Matt.

49
00:04:25,920 --> 00:04:30,268
Tranquillo, li salveremo, troveremo Jeanne,
troveremo Matt, e anche Ben, Lexie e Ann.

50
00:04:30,904 --> 00:04:32,726
E poi elimineremo gli Espheni per...

51
00:04:33,662 --> 00:04:34,762
Che succede?

52
00:04:35,075 --> 00:04:36,455
State indietro.

53
00:04:37,401 --> 00:04:39,040
Tutti quanti, state indietro!

54
00:05:07,636 --> 00:05:09,598
I vostri giochetti sono finiti.

55
00:05:09,958 --> 00:05:11,158
E' soggiogato.

56
00:05:11,398 --> 00:05:13,987
Sembra che qualcuno lassù
voglia dirci qualcosa.

57
00:05:14,004 --> 00:05:15,654
Non manderemo più cibo...

58
00:05:15,666 --> 00:05:18,544
finché non consegnerete quel terrorista
che chiamate Fantasma.

59
00:05:19,461 --> 00:05:21,130
Abbiamo liberato i detenuti in isolamento,

60
00:05:21,132 --> 00:05:24,221
così i vostri peggiori criminali
potranno salvarsi...

61
00:05:24,227 --> 00:05:25,928
dandogli la caccia.

62
00:05:25,982 --> 00:05:29,393
Chiunque identifichi quel vigilante
sarà ricompensato.

63
00:05:29,405 --> 00:05:32,764
Chiunque verrà sorpreso
a dargli una mano, sarà giustiziato.

64
00:05:34,624 --> 00:05:36,273
Non è un semplice avvertimento.

65
00:05:37,485 --> 00:05:42,558
Consegnate Fantasma. Non è,
e lo scoprirete presto, un vostro amico.

66
00:05:43,164 --> 00:05:44,735
Sta a voi decidere.

67
00:05:50,462 --> 00:05:53,413
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x02 - The Eye

68
00:05:54,412 --> 00:05:57,412
Traduzione: eri_ka.89, Meryjo,
Alle83, dudelow, Morganafire22

69
00:05:58,402 --> 00:06:00,459
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

70
00:06:01,172 --> 00:06:03,631
Tom, dimmi che non farai stupidaggini.

71
00:06:03,632 --> 00:06:04,943
Definisci "stupidaggine".

72
00:06:05,044 --> 00:06:06,645
Senti, sono già tutti affamati.

73
00:06:06,646 --> 00:06:08,486
Senza cibo, moriranno in pochi giorni.

74
00:06:08,487 --> 00:06:11,097
- Ci sono altri modi per affrontare la cosa.
- Bene, quali?

75
00:06:11,580 --> 00:06:12,907
Pope, ad esempio.

76
00:06:13,129 --> 00:06:15,026
Lo rintracciamo e troviamo le sue scorte.

77
00:06:15,044 --> 00:06:16,704
Credi abbia scorte per 200 persone?

78
00:06:16,705 --> 00:06:18,748
Lo conosco,
ne avrà abbastanza per tutto lo Stato!

79
00:06:18,760 --> 00:06:20,529
Non è una soluzione definitiva.

80
00:06:21,274 --> 00:06:22,543
Sì, ma è un inizio, no?

81
00:06:22,544 --> 00:06:24,288
Ci farebbe guadagnare un po' di tempo.

82
00:06:24,375 --> 00:06:25,380
Bene.

83
00:06:25,598 --> 00:06:26,723
D'accordo.

84
00:06:27,028 --> 00:06:31,673
E senti, non consegnarti.
Non se ne parla, capito?

85
00:06:36,204 --> 00:06:37,204
Hal...

86
00:06:37,711 --> 00:06:40,598
hai localizzato gli Skitter
che escono da dietro la chiesa?

87
00:06:40,599 --> 00:06:41,659
No, non ancora.

88
00:06:41,666 --> 00:06:45,215
In qualche modo, raggiungono quell'angolo
e la piazza in 17 secondi.

89
00:06:45,216 --> 00:06:47,980
- Se devo attirare il loro fuoco...
- Devi sapere da dove vengono.

90
00:06:48,643 --> 00:06:50,149
E la via di fuga?

91
00:06:50,150 --> 00:06:52,180
Gli scavatori sono scesi di altri tre metri.

92
00:06:52,181 --> 00:06:53,633
La recinzione continua.

93
00:06:53,911 --> 00:06:55,067
Non passeremo da sotto?

94
00:06:55,068 --> 00:06:58,129
Già, ma abbiamo trovato dei detriti
nei pressi della sezione sud.

95
00:06:58,130 --> 00:06:59,449
Potremmo arrampicarci.

96
00:06:59,450 --> 00:07:01,049
La corrente della recinzione?

97
00:07:01,050 --> 00:07:03,508
Abbiamo usato il generatore,
ha solo tremato un po'.

98
00:07:04,366 --> 00:07:05,805
Quindi come la disattiviamo?

99
00:07:05,921 --> 00:07:07,601
Beh, non lo faremo.

100
00:07:07,602 --> 00:07:10,970
Beh, perché il piano funzioni
la recinzione deve sparire.

101
00:07:12,378 --> 00:07:14,749
- Cosa?
- Il piano è cambiato.

102
00:07:17,360 --> 00:07:19,294
Hai cambiato il piano senza parlarmene?

103
00:07:19,295 --> 00:07:21,912
- Te ne sto parlando ora.
- No.

104
00:07:21,971 --> 00:07:23,172
Non si può fare.

105
00:07:23,468 --> 00:07:24,837
Beh, si farà.

106
00:07:25,864 --> 00:07:28,766
Senti, so che credi
di avere tutto sulle tue spalle...

107
00:07:29,005 --> 00:07:30,630
ma sei stato in prigione...

108
00:07:30,687 --> 00:07:32,778
mi hai lasciato al comando,
ora devi fidarti di me...

109
00:07:32,779 --> 00:07:34,872
se ti dico che c'è una soluzione migliore.

110
00:07:35,199 --> 00:07:38,126
Perché conosco qualcuno
che ci farà uscire di qui.

111
00:07:52,990 --> 00:07:54,570
Serve acqua!

112
00:07:56,179 --> 00:07:59,241
- Toglietegli lo zaino.
- Dividetevi la sua roba.

113
00:08:06,707 --> 00:08:08,861
Bevi. Andiamo avanti!

114
00:08:08,967 --> 00:08:11,187
- Anne...
- Non ci fermiamo, Anthony.

115
00:08:11,188 --> 00:08:14,868
Senti, possiamo marciare o tutto il giorno
o tutta la notte, ma non entrambi.

116
00:08:15,821 --> 00:08:18,870
Gli Espheni usano questa strada
per portare i bambini chissà dove.

117
00:08:18,877 --> 00:08:21,420
Quindi è probabile
che mi porterà da mia figlia.

118
00:08:21,421 --> 00:08:23,261
E' per questo che ti seguiamo.

119
00:08:23,262 --> 00:08:25,941
Tutti stanno cercando qualcuno.

120
00:08:26,242 --> 00:08:29,527
Voglio solo evitare di perdere
altri uomini lungo il cammino.

121
00:08:35,494 --> 00:08:39,126
Come pensa di restare in piedi
se continua a dar via le sue razioni?

122
00:08:39,213 --> 00:08:40,815
Noi siamo tutti disidratati.

123
00:08:49,699 --> 00:08:50,890
E' uscito dai cespugli...

124
00:08:51,112 --> 00:08:52,453
non ne vedo altri.

125
00:08:54,057 --> 00:08:55,658
E' ancora vivo.

126
00:09:07,115 --> 00:09:09,178
- Con permesso.
- No.

127
00:09:09,764 --> 00:09:10,864
E' mio.

128
00:09:28,914 --> 00:09:30,114
Che sta facendo?

129
00:09:30,462 --> 00:09:31,562
Impara...

130
00:09:31,747 --> 00:09:32,847
medita...

131
00:09:33,251 --> 00:09:35,030
fugge da loro.

132
00:09:36,568 --> 00:09:37,927
Cosa vogliono da lei?

133
00:09:38,812 --> 00:09:39,928
Tutto.

134
00:09:40,539 --> 00:09:43,017
Penso siano convinti che lei sia Dio.

135
00:09:43,708 --> 00:09:44,943
Sono felice che tu sia qui.

136
00:09:45,362 --> 00:09:47,573
Lexi ha bisogno di qualcuno
che le dica la verità.

137
00:09:48,175 --> 00:09:49,275
Quale verità?

138
00:09:50,848 --> 00:09:52,086
Sta morendo.

139
00:09:52,786 --> 00:09:53,886
Cosa?

140
00:09:55,599 --> 00:09:57,470
No. No. E'... sembra...

141
00:09:57,545 --> 00:10:01,756
Sembra una ragazza di 21 anni.
Ma ne ha appena uno.

142
00:10:02,506 --> 00:10:07,046
Non riesco a capire questa rapida crescita.
Sembra casuale. E non so quanto le rimanga,

143
00:10:07,096 --> 00:10:09,284
visto che invecchia a un ritmo imprevedibile.

144
00:10:11,649 --> 00:10:13,113
Il suo DNA è una mutazione...

145
00:10:13,184 --> 00:10:16,295
in parte umano, in parte alieno.
Ma qualcosa...

146
00:10:16,394 --> 00:10:18,186
in questa combinazione ha...

147
00:10:19,311 --> 00:10:22,714
dato origine a un organismo diverso
da qualsiasi cosa avessi mai visto.

148
00:10:26,219 --> 00:10:27,319
Allora...

149
00:10:27,436 --> 00:10:28,607
cosa farà?

150
00:10:29,062 --> 00:10:30,062
Non lo so.

151
00:10:30,076 --> 00:10:31,933
Fare qualcosa potrebbe rivelarsi un errore.

152
00:10:32,121 --> 00:10:35,412
I miracoli della natura nascono
dalle combinazioni più improbabili.

153
00:10:35,486 --> 00:10:38,200
- A volte, uno più uno fa tre.
- Deve aiutarla.

154
00:10:38,243 --> 00:10:39,476
Vorrei farlo.

155
00:10:41,185 --> 00:10:43,348
Durante i primi mesi qui,
mi sono preso cura di Lexi.

156
00:10:43,350 --> 00:10:45,381
Ho monitorato
i suoi livelli ormonali umani...

157
00:10:45,386 --> 00:10:47,233
la glicemia, indice di proliferazione.

158
00:10:47,265 --> 00:10:50,201
L'ho tenuta stabile e ho cercato
di comprenderne l'invecchiamento casuale.

159
00:10:50,218 --> 00:10:51,423
Si fidava di me.

160
00:10:52,477 --> 00:10:53,477
Ma...

161
00:10:55,247 --> 00:10:57,141
quando ha fermato quel Mech...

162
00:10:57,602 --> 00:10:58,702
e, attorno a lei...

163
00:10:59,312 --> 00:11:01,340
si è generato tutto questo...

164
00:11:02,073 --> 00:11:03,857
non sono più riuscito ad avvicinarmi.

165
00:11:05,076 --> 00:11:06,319
Chi glielo impedisce?

166
00:11:06,932 --> 00:11:09,866
Lourdes ha dato ordini tassativi
di tenermi a distanza.

167
00:11:10,681 --> 00:11:12,600
Dice che agito Lexi...

168
00:11:12,909 --> 00:11:14,526
che sono un miscredente.

169
00:11:17,539 --> 00:11:19,434
Ma non è così, vero?

170
00:11:21,870 --> 00:11:26,045
- Signor Mason, cos'è la Nuova Coalizione?
- Siamo noi, caposquadra.

171
00:11:26,285 --> 00:11:28,757
La generazione nuova che proseguirà
il cammino degli Espheni.

172
00:11:28,824 --> 00:11:30,983
Salveremo la terra e le sue genti.

173
00:11:31,072 --> 00:11:32,207
In che modo...

174
00:11:32,392 --> 00:11:33,550
lo facciamo?

175
00:11:33,819 --> 00:11:34,819
Prima di tutto...

176
00:11:34,820 --> 00:11:36,365
salviamo le nostre famiglie.

177
00:11:36,727 --> 00:11:37,884
E in che modo lo facciamo?

178
00:11:38,008 --> 00:11:39,900
Li trovo e do l'allarme.

179
00:11:40,187 --> 00:11:41,431
E perché...

180
00:11:41,522 --> 00:11:43,041
lo facciamo?

181
00:11:43,392 --> 00:11:44,848
Perché li amo.

182
00:11:45,676 --> 00:11:47,253
Ottimo lavoro, signor Mason.

183
00:11:47,391 --> 00:11:48,861
Può tornare al suo posto.

184
00:11:52,258 --> 00:11:53,361
Sheila.

185
00:11:54,611 --> 00:11:56,533
Vorrei mi raggiungessi qui davanti.

186
00:11:57,584 --> 00:12:00,534
Ottimo lavoro, signor Mason.
C'ero quasi cascata.

187
00:12:01,041 --> 00:12:02,141
Oggi...

188
00:12:02,346 --> 00:12:04,047
è un giorno molto speciale.

189
00:12:04,150 --> 00:12:05,603
Sheila si diploma.

190
00:12:05,657 --> 00:12:06,929
{an8}STESSA ORA DOPO PRANZO

191
00:12:05,926 --> 00:12:07,189
I genitori di Sheila...

192
00:12:07,194 --> 00:12:09,237
sono quelli che qualcuno chiama "insorti"...

193
00:12:09,283 --> 00:12:10,535
o "terroristi".

194
00:12:11,018 --> 00:12:12,816
Alcuni adulti sulla Terra...

195
00:12:12,997 --> 00:12:14,656
sono diventati talmente cinici...

196
00:12:14,686 --> 00:12:19,930
riguardo governi e leader da non riuscire
a fidarsi dei nostri fratelli Espheni.

197
00:12:20,119 --> 00:12:23,961
I genitori di Sheila fanno parte
di una rete di rivoltosi...

198
00:12:24,035 --> 00:12:26,989
che sta lanciando attacchi ingiustificati.

199
00:12:27,952 --> 00:12:29,052
Fortunatamente...

200
00:12:29,060 --> 00:12:33,334
abbiamo intercettato un messaggio della madre
di Sheila che chiede notizie di sua figlia.

201
00:12:34,874 --> 00:12:35,974
Ti vuole davvero bene.

202
00:12:35,987 --> 00:12:37,850
- Anch'io gliene voglio.
- Quindi, cosa farai?

203
00:12:37,869 --> 00:12:39,850
- La troverò e darò l'allarme.
- Ma non prima...

204
00:12:39,865 --> 00:12:42,033
Che mi abbia portata
nel luogo in cui si nascondono...

205
00:12:42,045 --> 00:12:44,262
così potremo salvare tutti gli insorti.

206
00:12:44,328 --> 00:12:45,428
Esattamente.

207
00:12:46,263 --> 00:12:47,944
Vuoi declamare tu il giuramento?

208
00:12:49,499 --> 00:12:51,049
La Terra è un dono.

209
00:12:51,106 --> 00:12:55,016
La Nuova Coalizione deve proteggerla
insieme ai suoi fratelli Espheni.

210
00:12:55,184 --> 00:12:58,591
Insieme, costruiremo un mondo meraviglioso.

211
00:13:46,887 --> 00:13:48,507
Sei impazzito?

212
00:13:49,073 --> 00:13:50,773
Perché mi stai seguendo?

213
00:13:51,494 --> 00:13:53,364
Sono qui per le tue scorte.

214
00:13:53,649 --> 00:13:54,749
Proprio così.

215
00:13:55,239 --> 00:13:59,299
Ti ho visto strisciare dietro gli Skitter,
raccogliere le loro briciole...

216
00:13:59,349 --> 00:14:01,828
rubare il cibo a gente per bene...

217
00:14:01,830 --> 00:14:06,056
- incapace di difendersi.
- Prendo quello che posso, come tutti.

218
00:14:06,109 --> 00:14:08,677
Inoltre, tu e Mason siete stati al comando
tutto questo tempo.

219
00:14:08,683 --> 00:14:10,814
- E guarda dove siamo.
- Siamo, Pope?

220
00:14:11,237 --> 00:14:13,750
A me pare tu te la stai cavando
perfettamente, da solo,

221
00:14:13,764 --> 00:14:17,696
comportandoti come un vile
e immorale voltagabbana.

222
00:14:18,839 --> 00:14:20,430
Consegnami le scorte.

223
00:14:20,931 --> 00:14:22,035
Vieni a prendertele.

224
00:14:26,150 --> 00:14:27,955
Pope, Weaver!

225
00:14:28,018 --> 00:14:30,733
- Già, sappiamo che siete quaggiù.
- Ti hanno seguito, tu...

226
00:14:34,902 --> 00:14:36,002
Quindi...

227
00:14:36,277 --> 00:14:37,593
voi due lavorate insieme.

228
00:14:37,618 --> 00:14:38,718
- No!
- No!

229
00:14:39,490 --> 00:14:40,490
Senti...

230
00:14:40,541 --> 00:14:41,968
sapevo dei tuoi furti.

231
00:14:42,066 --> 00:14:43,863
Solo non sapevo dove tenevi le scorte...

232
00:14:44,911 --> 00:14:46,039
finora.

233
00:14:46,071 --> 00:14:47,818
A proposito, grazie.

234
00:14:48,480 --> 00:14:50,009
Ascoltate, ragazzi...

235
00:14:50,148 --> 00:14:52,200
sono qui per il vostro stesso motivo,

236
00:14:52,210 --> 00:14:55,623
per trovare il cibo nascosto quaggiù
e distribuirlo a tutti.

237
00:14:55,637 --> 00:14:56,963
Che si fottano.

238
00:14:57,190 --> 00:14:58,397
Abbiamo fame.

239
00:14:58,449 --> 00:14:59,755
E mangeremo...

240
00:14:59,828 --> 00:15:00,828
adesso.

241
00:15:34,062 --> 00:15:36,869
Non perdere tempo, Pope. Andiamo. Andiamo!

242
00:15:41,366 --> 00:15:42,969
- Dingaan.
- Tom Mason.

243
00:15:43,260 --> 00:15:45,087
- Piacere.
- Grazie per avermi ricevuto.

244
00:15:48,401 --> 00:15:49,543
E' una radio a onde corte?

245
00:15:49,772 --> 00:15:50,872
Proprio così, amico.

246
00:15:51,207 --> 00:15:52,405
E funziona.

247
00:15:52,935 --> 00:15:55,303
Cioè, sempre che ci sia qualcuno
ad ascoltare.

248
00:15:55,787 --> 00:15:58,409
- Puoi provarla.
- Potrei accettare l'offerta.

249
00:15:59,472 --> 00:16:01,485
Hal mi ha detto che vieni dal Sudafrica.

250
00:16:03,319 --> 00:16:05,360
Già. Johannesburg.

251
00:16:06,865 --> 00:16:08,489
Ho perso mia moglie e mio figlio.

252
00:16:09,473 --> 00:16:12,089
Durante l'invasione iniziale
o quando hanno lanciato le recinzioni?

253
00:16:13,085 --> 00:16:14,185
Durante l'invasione.

254
00:16:15,920 --> 00:16:17,020
Mi dispiace.

255
00:16:17,332 --> 00:16:18,455
Anche a me.

256
00:16:19,120 --> 00:16:22,599
E' in fuga da allora. E' evaso
da ben tre prigioni degli Espheni.

257
00:16:22,659 --> 00:16:25,117
Richmond, Greensboro, Charlotte.

258
00:16:25,219 --> 00:16:26,219
Notevole.

259
00:16:26,229 --> 00:16:28,693
I calabroni mi hanno trovato
mentre attraversavo la Carolina del Sud...

260
00:16:28,735 --> 00:16:29,735
e mi hanno portato qui.

261
00:16:29,747 --> 00:16:31,461
Parlami delle evasioni.

262
00:16:31,581 --> 00:16:33,259
Ogni campo è diverso...

263
00:16:33,818 --> 00:16:35,430
ma c'è una costante...

264
00:16:35,576 --> 00:16:36,782
la barriera verde.

265
00:16:37,401 --> 00:16:38,763
Per scavalcarla...

266
00:16:39,819 --> 00:16:41,272
c'è bisogno di una di queste.

267
00:16:53,887 --> 00:16:55,271
Una tuta di Faraday.

268
00:16:57,135 --> 00:16:59,639
Fa in modo che l'elettricità
mi circoli attorno...

269
00:17:00,018 --> 00:17:01,859
- mentre scavalco la recinzione.
- Sei un fisico?

270
00:17:01,866 --> 00:17:03,233
Addetto alle linee elettriche.

271
00:17:03,708 --> 00:17:05,558
Ti insegnerò come costruirne una...

272
00:17:05,768 --> 00:17:07,451
se mi aiuti a trovare del rame.

273
00:17:08,299 --> 00:17:10,013
Senza, la tuta non funziona.

274
00:17:10,093 --> 00:17:12,458
Conosco dei tizi che raccolgono rottami.

275
00:17:12,626 --> 00:17:13,879
Posso parlarci.

276
00:17:13,880 --> 00:17:15,234
La tuta è grandiosa...

277
00:17:15,689 --> 00:17:18,148
ma è per una sola persona.
Dobbiamo portare fuori tutti.

278
00:17:18,149 --> 00:17:21,258
No, dobbiamo trovare il modo
di togliere la corrente alla recinzione.

279
00:17:21,949 --> 00:17:24,818
Quando i calabroni mi hanno portato
qui, ho visto un trasduttore...

280
00:17:24,819 --> 00:17:26,548
collegato a un cavo.

281
00:17:26,989 --> 00:17:28,667
Non ho visto dove arrivasse.

282
00:17:30,055 --> 00:17:32,908
- Pensi che fosse un cavo elettrico?
- Può darsi.

283
00:17:32,909 --> 00:17:35,740
Beh, se è così,
mi farebbe comodo una delle tue tute.

284
00:17:35,741 --> 00:17:39,418
Potrei scalare la recinzione, tagliare
il cavo, e togliere corrente alla barriera.

285
00:17:39,419 --> 00:17:41,296
Papà, non devi fare tutto tu, ricordi?

286
00:17:41,297 --> 00:17:42,397
Giusto.

287
00:17:43,369 --> 00:17:46,178
Dobbiamo ancora capire
come far uscire centinaia di persone.

288
00:17:47,032 --> 00:17:51,387
Potrei creare un diversivo e farmi inseguire
dalle guardie mentre gli altri scappano.

289
00:17:52,439 --> 00:17:55,380
Ma serve sempre qualcuno
che usi la tuta per scavalcare la recinzione.

290
00:17:55,923 --> 00:17:57,023
Facile.

291
00:17:58,419 --> 00:18:00,949
Questo ci riporta
al pezzo mancante del puzzle...

292
00:18:01,329 --> 00:18:03,940
dove sono nascosti gli Skitter della chiesa.

293
00:18:07,276 --> 00:18:09,295
Sembra che tutte le risposte siano là.

294
00:18:17,336 --> 00:18:18,957
Avrei potuto batterli.

295
00:18:18,958 --> 00:18:22,080
Avrei tanto voluto vederli prenderti a calci,
ma avevano dei coltelli,

296
00:18:22,081 --> 00:18:23,699
e pensavano fossimo alleati.

297
00:18:23,700 --> 00:18:26,319
- Non mi faccio uccidere per te.
- Spero amino i fagioli.

298
00:18:26,320 --> 00:18:29,598
- Cosa?
- La mia scorta era di otto barattoli...

299
00:18:29,929 --> 00:18:31,689
di fagioli.

300
00:18:33,969 --> 00:18:35,928
Perché non l'hai detto?

301
00:18:35,929 --> 00:18:40,473
Amico, un giorno tornerò in affari. Fino
ad allora, ho una reputazione da mantenere.

302
00:18:40,474 --> 00:18:43,927
Ero già pronto a prenderti a calci là,
ma posso benissimo farlo anche qui.

303
00:18:43,928 --> 00:18:46,949
Bene, è la cosa più intelligente
che tu abbia detto oggi.

304
00:18:48,979 --> 00:18:50,092
Aspetta.

305
00:18:50,330 --> 00:18:52,345
Cosa? Ti serve un pisolino?

306
00:18:52,346 --> 00:18:55,356
- Vuoi stiracchiarti, un sorso di Gatorade...
- Vuoi stare zitto?

307
00:18:56,751 --> 00:18:58,133
Cos'è questo rumore?

308
00:19:04,749 --> 00:19:07,454
Cochise, parla Tom Mason. Mi ricevi?

309
00:19:09,769 --> 00:19:13,178
- Cochise? Parla Tom Mason. Ci sei?
- Tom Mason...

310
00:19:13,179 --> 00:19:14,388
ti ricevo.

311
00:19:14,389 --> 00:19:15,489
Funziona!

312
00:19:15,954 --> 00:19:19,678
<i>Mio padre sarebbe sorpreso di sapere
che la sua trasmittente è stata...</i>

313
00:19:19,679 --> 00:19:21,682
adattata a una tecnologia più primitiva.

314
00:19:21,683 --> 00:19:25,679
Bisogna adattarti ai tempi, amico mio,
anche facendo passi indietro.

315
00:19:25,699 --> 00:19:27,327
<i>So che ti chiedo molto, ma...</i>

316
00:19:27,328 --> 00:19:29,396
siamo a corto di cibo e provviste.

317
00:19:29,899 --> 00:19:33,983
<i>C'è un gran dispiegamento di Espheni
tra la mia squadra e il tuo campo.</i>

318
00:19:34,139 --> 00:19:35,304
Altre novità?

319
00:19:35,305 --> 00:19:37,135
Molte, a dire il vero.

320
00:19:37,540 --> 00:19:39,714
Abbiamo conferma che gli Espheni...

321
00:19:39,715 --> 00:19:42,329
stanno costruendo
una nuova centrale elettrica.

322
00:19:46,559 --> 00:19:47,698
E anche questa...

323
00:19:48,292 --> 00:19:50,851
è progettata per alimentare una barriera?

324
00:19:51,270 --> 00:19:54,658
<i>No. Quella barriera,
insieme al disturbatore di frequenze...</i>

325
00:19:54,659 --> 00:19:56,720
che hai distrutto prima che arrivassi,

326
00:19:56,721 --> 00:19:58,478
erano misure difensive.

327
00:19:58,479 --> 00:20:01,648
La nuova centrale permetterà
agli Espheni di passare...

328
00:20:01,649 --> 00:20:02,968
all'offensiva.

329
00:20:02,969 --> 00:20:04,255
All'offensiva?

330
00:20:05,066 --> 00:20:07,284
Non sembra una cosa positiva.

331
00:20:09,399 --> 00:20:12,023
Beh, ce ne occuperemo quando sarà il momento.

332
00:20:12,339 --> 00:20:14,218
Ora ho gente davvero affamata.

333
00:20:14,219 --> 00:20:15,518
<i>Mi dispiace.</i>

334
00:20:15,519 --> 00:20:17,420
Ora non posso portarti del cibo.

335
00:20:17,421 --> 00:20:19,958
Tuttavia, se riuscite a fuggire,

336
00:20:19,959 --> 00:20:23,748
- posso dirti dove trovarlo.
- Bene, non vediamo l'ora di uscire, allora.

337
00:20:23,749 --> 00:20:26,994
<i>Ho una notizia incoraggiante, però.</i>

338
00:20:27,278 --> 00:20:29,508
<i>Uno dei nostri droni da ricognizione...</i>

339
00:20:29,509 --> 00:20:32,973
ha visto dei bambini che venivano trasportati
verso un campo, in direzione sud.

340
00:20:32,974 --> 00:20:35,028
<i>Pensiamo che Matt sia stato portato lì.</i>

341
00:20:35,029 --> 00:20:36,119
Puoi salvarlo?

342
00:20:36,373 --> 00:20:37,532
Cochise?

343
00:20:37,569 --> 00:20:39,746
<i>Devo consultarmi con la mia squadra.</i>

344
00:20:39,747 --> 00:20:42,507
No, no, sì, consultati con chi vuoi, ma...

345
00:20:43,131 --> 00:20:46,578
è la cosa peggiore che tu possa dirmi,
in questo momento.

346
00:20:46,579 --> 00:20:48,734
Io sono suo padre, e non posso proteggerlo.

347
00:20:48,735 --> 00:20:50,221
<i>Puoi salvarlo? Ti prego.</i>

348
00:20:50,222 --> 00:20:51,548
<i>Ti prego, Cochise.</i>

349
00:20:51,549 --> 00:20:53,271
Partirò entro un'ora.

350
00:20:53,372 --> 00:20:54,597
<i>Passo e chiudo.</i>

351
00:21:02,249 --> 00:21:03,979
Denny farà da traduttrice.

352
00:21:03,980 --> 00:21:07,315
Se mi dici quello che voglio sapere,
non ti ucciderò. Capito?

353
00:21:08,302 --> 00:21:09,442
Ho capito.

354
00:21:09,443 --> 00:21:11,578
Abbiamo fermato un camion carico di bambini.

355
00:21:11,579 --> 00:21:13,153
Dove li stavano portando?

356
00:21:13,154 --> 00:21:16,292
Alla rieducazione,
per aiutarli a integrarsi nel nuovo ordine.

357
00:21:16,293 --> 00:21:17,558
Quale nuovo ordine?

358
00:21:17,559 --> 00:21:19,691
Espheni e umani insieme,

359
00:21:19,692 --> 00:21:21,247
capeggiati dall'ibrido.

360
00:21:21,929 --> 00:21:23,081
L'ibrido?

361
00:21:23,239 --> 00:21:25,107
L'ibrido è il nostro futuro.

362
00:21:26,899 --> 00:21:27,899
Lexi...

363
00:21:28,023 --> 00:21:29,543
Lexi. E' lei? E' lei...

364
00:21:29,544 --> 00:21:31,391
è lei di cui parli? Mia figlia?

365
00:21:31,594 --> 00:21:33,049
E' lei il futuro?

366
00:21:33,050 --> 00:21:34,728
E' lei il futuro di cui parli?

367
00:21:34,729 --> 00:21:36,013
Non lo so.

368
00:21:36,014 --> 00:21:37,150
Non lo so.

369
00:21:37,151 --> 00:21:39,528
- Dimmelo! Dove la stanno portando?
- Oh, no.

370
00:21:39,529 --> 00:21:40,976
- Dov'è?
- Oh, no.

371
00:21:40,977 --> 00:21:43,191
- Dove la stanno portando?
- Oh, no.

372
00:22:00,706 --> 00:22:05,002
- Se salti la fila, ti fanno saltare la testa.
- Non faccio la fila per vedere mia sorella.

373
00:22:06,703 --> 00:22:08,228
- Bravo ragazzo.
- Ciao.

374
00:22:08,229 --> 00:22:11,770
- Permesso.
- Ci darà tutti i suoi doni. Lei ha...

375
00:22:11,771 --> 00:22:13,702
- Non puoi entrare.
- Sì, invece.

376
00:22:13,703 --> 00:22:15,883
Se vogliamo fermarti, possiamo.

377
00:22:15,884 --> 00:22:19,475
Perché vuoi fermarmi? Perché sono
suo fratello e potrebbe darmi ascolto?

378
00:22:19,476 --> 00:22:22,523
Perché ti sei schierato con un miscredente.

379
00:22:23,430 --> 00:22:25,002
Intendi il dottor Kadar?

380
00:22:25,629 --> 00:22:26,817
Sai come si chiama.

381
00:22:27,030 --> 00:22:29,229
Perché ti comporti così? Sei un medico.

382
00:22:29,230 --> 00:22:31,691
Essere un medico non mi ha tenuto al sicuro.

383
00:22:32,215 --> 00:22:33,719
Lexi sì.

384
00:22:33,720 --> 00:22:36,803
Ha rimosso le scaglie dai miei occhi
e sono guarita.

385
00:22:36,804 --> 00:22:38,027
Mi ha salvato.

386
00:22:38,028 --> 00:22:39,759
E io la proteggerò.

387
00:22:40,519 --> 00:22:41,519
Ben?

388
00:22:42,123 --> 00:22:43,170
Lexi.

389
00:22:43,679 --> 00:22:44,858
Devo parlarti.

390
00:22:44,859 --> 00:22:46,522
Certo. Entra.

391
00:22:48,518 --> 00:22:49,589
Da solo...

392
00:22:49,590 --> 00:22:50,590
Ben.

393
00:22:59,309 --> 00:23:00,938
Non è bello qui?

394
00:23:00,939 --> 00:23:03,438
Molto più bello che là fuori.

395
00:23:03,439 --> 00:23:06,524
- Tutto il rumore, la folla...
- I Mech.

396
00:23:07,146 --> 00:23:08,690
L'hai saputo.

397
00:23:09,030 --> 00:23:11,458
E' una storia che raccontano di continuo.

398
00:23:11,459 --> 00:23:13,067
Credono sia stata tu a distruggerlo.

399
00:23:14,289 --> 00:23:15,290
E' vero?

400
00:23:16,643 --> 00:23:19,991
Sentivo l'elettricità
che si accumulava nell'atmosfera.

401
00:23:20,256 --> 00:23:24,595
Percepivo la frequenza necessaria al Mech
per funzionare. Avevo paura.

402
00:23:25,696 --> 00:23:27,257
E il Mech è crollato.

403
00:23:28,339 --> 00:23:29,753
Sono preoccupato per te.

404
00:23:29,775 --> 00:23:30,875
Perché?

405
00:23:31,319 --> 00:23:34,789
Il dottor Kadar crede che tu sia in pericolo.
Vuole farti dei test.

406
00:23:34,877 --> 00:23:36,188
Lourdes dice di no.

407
00:23:36,189 --> 00:23:38,960
Lourdes cerca di acquisire potere
controllandoti.

408
00:23:39,470 --> 00:23:42,113
Rispondo a un potere superiore.

409
00:23:45,006 --> 00:23:46,069
Lexi...

410
00:23:46,960 --> 00:23:50,468
penso che tu sia in pericolo e non credo che
queste persone siano in grado di proteggerti.

411
00:23:50,469 --> 00:23:52,687
Non c'è nessuno di guardia.

412
00:23:52,688 --> 00:23:55,593
Finché restiamo pacifici,
anche il mondo lo resterà.

413
00:23:55,594 --> 00:23:58,349
La smetti di parlare
come un biscotto della fortuna?

414
00:24:01,321 --> 00:24:03,386
Come vuoi che parli?

415
00:24:04,758 --> 00:24:07,710
C'è un manuale che mi dice
come dovrei comunicare?

416
00:24:07,711 --> 00:24:12,041
Pensi di essere un insegnante migliore
di Dickens, di Shakespeare o del tuo Dio?

417
00:24:12,042 --> 00:24:13,142
E' così?

418
00:24:19,048 --> 00:24:20,148
E' così?

419
00:24:28,528 --> 00:24:29,528
Lexi...

420
00:24:31,361 --> 00:24:32,955
c'è una guerra...

421
00:24:33,095 --> 00:24:34,295
in corso...

422
00:24:35,049 --> 00:24:37,717
e non sappiamo niente della nostra famiglia.

423
00:24:37,718 --> 00:24:39,807
Papà, Matt, Hal, tua madre.

424
00:24:39,814 --> 00:24:41,272
Stanno arrivando, Ben.

425
00:24:41,692 --> 00:24:44,458
Presto saranno qui.
Fino ad allora, saremo al sicuro.

426
00:24:44,459 --> 00:24:47,585
Non ricordi com'è stato
quando hanno lanciato le barriere.

427
00:24:47,665 --> 00:24:49,767
Ricordo tutto.

428
00:24:50,267 --> 00:24:52,589
Ricordo che mi stringevi al petto
e mi dicevi...

429
00:24:52,590 --> 00:24:54,526
"Ti proteggerò".

430
00:24:59,255 --> 00:25:00,562
E lo farò. Sono...

431
00:25:01,171 --> 00:25:04,228
sono tuo fratello. Morirei piuttosto che
permettere che ti facciano del male.

432
00:25:08,917 --> 00:25:11,004
Se vuoi che veda il dottor Kadar...

433
00:25:11,947 --> 00:25:12,990
lo farò.

434
00:25:25,251 --> 00:25:27,068
Sei sicuro?

435
00:25:27,310 --> 00:25:29,285
Non dovremmo aspettare il colonnello Weaver?

436
00:25:29,563 --> 00:25:31,715
Dobbiamo ottenere quelle informazioni,
in qualche modo.

437
00:25:31,716 --> 00:25:35,183
- E se una volta su ti uccidessero?
- Se mi volessero morto, lo sarei già.

438
00:25:35,203 --> 00:25:37,245
- Papà.
- Hanno avuto parecchie occasioni, Hal.

439
00:25:37,316 --> 00:25:38,526
Sai cosa fare.

440
00:25:39,574 --> 00:25:41,135
E se dovesse succedere qualcosa...

441
00:25:42,010 --> 00:25:43,811
devi prendere il mio posto.

442
00:25:44,611 --> 00:25:46,026
La gente si fida di te.

443
00:25:47,296 --> 00:25:48,456
E anch'io.

444
00:25:54,329 --> 00:25:55,350
Ti voglio bene.

445
00:26:08,719 --> 00:26:09,948
- E' Fantasma.
- Fantasma!

446
00:26:10,306 --> 00:26:11,631
Eccolo!

447
00:26:48,166 --> 00:26:49,995
- E' Tom!
- Tom Mason?

448
00:26:50,040 --> 00:26:51,040
Tom Mason.

449
00:26:52,119 --> 00:26:53,968
Volevi me? Eccomi!

450
00:26:54,558 --> 00:26:55,558
No!

451
00:26:57,261 --> 00:26:58,503
Tom!

452
00:27:26,631 --> 00:27:28,297
Benvenuto, Tom Mason.

453
00:27:28,776 --> 00:27:30,190
Sai il mio nome.

454
00:27:31,436 --> 00:27:32,536
Sì.

455
00:27:33,392 --> 00:27:34,668
Sai anche il suo nome?

456
00:27:35,157 --> 00:27:37,345
Quello del povero ragazzo
che usi come megafono.

457
00:27:37,346 --> 00:27:38,885
Lui non è importante.

458
00:27:39,475 --> 00:27:40,675
Non sono d'accordo.

459
00:27:43,325 --> 00:27:47,403
Ti fai vedere o hai paura di venire fuori
e fare il lavoro sporco?

460
00:27:47,557 --> 00:27:51,237
Non c'è nessun lavoro sporco.
Ho una semplice proposta.

461
00:27:51,370 --> 00:27:52,483
Sei un leader.

462
00:27:52,584 --> 00:27:54,989
Ci servi per il nostro sforzo bellico.

463
00:27:56,991 --> 00:27:58,466
Non se ne parla.

464
00:27:58,567 --> 00:28:01,423
Ci aiuterai a contrastare
il nostro grande nemico comune...

465
00:28:01,424 --> 00:28:04,522
e, così facendo,
la tua famiglia verrà risparmiata.

466
00:28:05,139 --> 00:28:06,723
Non tirerei in ballo la mia famiglia.

467
00:28:06,724 --> 00:28:09,791
So molte cose di te, Tom Mason,
non solo il tuo nome.

468
00:28:10,363 --> 00:28:11,917
Non abbiamo un nemico comune.

469
00:28:12,263 --> 00:28:14,459
- I Volm sono nostri alleati.
- Sono insignificanti...

470
00:28:14,465 --> 00:28:16,047
rispetto al pericolo che è in arrivo.

471
00:28:18,042 --> 00:28:19,438
Quale pericolo?

472
00:28:19,439 --> 00:28:22,574
Una forza molto più grande
di quanto la tua mente possa comprendere.

473
00:28:22,931 --> 00:28:27,059
E' per sconfiggerli che ci siamo allontanati
così tanto dalla nostra galassia.

474
00:28:27,178 --> 00:28:31,826
Per questo raccogliamo risorse
da ogni pianeta o luna lungo il cammino.

475
00:28:32,700 --> 00:28:34,255
La grande battaglia si avvicina...

476
00:28:34,452 --> 00:28:37,417
e, per poterla affrontare,
stiamo creando un nuovo...

477
00:28:37,418 --> 00:28:39,421
esercito d'élite da mandare in prima linea.

478
00:28:39,422 --> 00:28:41,259
A quello servono...

479
00:28:41,726 --> 00:28:45,764
- quei cosi neri volanti?
- Sono ribelli del nostro corpo di guardia.

480
00:28:45,962 --> 00:28:49,554
- Skitter ribelli?
- Droni meccanici geneticamente modificati...

481
00:28:49,555 --> 00:28:51,654
sotto il nostro pieno controllo.

482
00:28:52,149 --> 00:28:55,406
Il libero arbitrio può essere pericoloso,
non devo certo ricordatelo io.

483
00:28:55,726 --> 00:28:59,385
Le altre guardie svolgono
un lavoro eccellente, ma sono poche.

484
00:28:59,769 --> 00:29:03,082
I bambini umani soggiogati si sono
rivelati imprevedibile, sul lungo termine.

485
00:29:03,083 --> 00:29:07,244
Stiamo perfezionando un tipo di soldato
più intelligente e facilmente reperibile.

486
00:29:08,579 --> 00:29:10,568
Umani adulti selezionati.

487
00:29:10,948 --> 00:29:12,712
I vostri corpi sono pienamente cresciuti.

488
00:29:12,713 --> 00:29:15,782
- Personalità e inclinazioni sono definite.
- Non avevate provato con Karen?

489
00:29:15,783 --> 00:29:17,084
Non vi è andata molto bene.

490
00:29:17,085 --> 00:29:19,536
Non avevamo privato Karen
del libero arbitrio.

491
00:29:19,537 --> 00:29:21,515
Abbiamo rimediato a quell'errore.

492
00:29:22,295 --> 00:29:27,644
Trasformeremo gli umani adulti selezionati
esattamente tra 48 ore.

493
00:29:28,180 --> 00:29:30,548
E se ci rifiutassimo di accettare?

494
00:29:33,768 --> 00:29:37,715
Avete mai accettato una nostra scelta
volontariamente, finora?

495
00:29:39,873 --> 00:29:43,894
Selezioneremo i migliori della vostra razza
per farli unire a noi.

496
00:29:44,040 --> 00:29:46,309
Ci sono voluti mesi
per perfezionare questo processo.

497
00:29:46,310 --> 00:29:48,935
Ci stiamo ancora lavorando, mentre parliamo.

498
00:29:49,149 --> 00:29:53,226
Chiunque opporrà resistenza,
si unirà a noi in forma meno cosciente.

499
00:29:54,055 --> 00:29:55,287
Che intendi?

500
00:29:55,940 --> 00:29:57,609
Lo scoprirai presto...

501
00:29:58,134 --> 00:30:01,844
perché la tua famiglia sarà in prima linea,
se rifiuti la nostra offerta.

502
00:30:09,275 --> 00:30:11,207
Pope, guarda.

503
00:30:14,504 --> 00:30:16,888
Aspetta, fa parte della recinzione.

504
00:30:17,345 --> 00:30:18,734
Significa...

505
00:30:19,061 --> 00:30:21,868
che qualsiasi cosa ci sia al di là...

506
00:30:22,370 --> 00:30:24,456
è all'esterno della recinzione.

507
00:30:27,793 --> 00:30:29,109
Si vede la luce.

508
00:30:29,529 --> 00:30:31,430
Sei il leader che ci serve.

509
00:30:31,908 --> 00:30:35,833
Favorisci la transizione,
e la tua famiglia sarà risparmiata.

510
00:30:36,825 --> 00:30:38,752
Mi serve subito una risposta.

511
00:30:46,711 --> 00:30:48,112
Andiamo!

512
00:30:51,067 --> 00:30:52,711
Devi prendere una decisione.

513
00:30:52,812 --> 00:30:57,092
Tu e la tua famiglia non subirete la grande
trasformazione che sta per avvenire.

514
00:30:57,250 --> 00:31:00,757
La tua leadership e il tuo coraggio
saranno il collegamento umano cruciale...

515
00:31:00,758 --> 00:31:03,621
tra le nostre forze e il nuovo esercito.

516
00:31:03,622 --> 00:31:05,878
Scegli, Tom Mason, evoluzione...

517
00:31:06,095 --> 00:31:07,578
o estinzione?

518
00:31:08,364 --> 00:31:11,423
Da questa parte!
Venite a prenderci, bastardi!

519
00:31:11,896 --> 00:31:13,910
Tic, tac, boom, baby!

520
00:31:26,412 --> 00:31:28,491
Com'è possibile che ci sia
più di un Fantasma?

521
00:31:29,325 --> 00:31:31,339
I tuoi amici la pagheranno cara.

522
00:31:56,750 --> 00:31:58,321
Ecco dove si nascondono...

523
00:31:59,446 --> 00:32:01,202
rifugi sotterranei.

524
00:32:16,907 --> 00:32:18,592
Tutta l'energia...

525
00:32:18,957 --> 00:32:20,367
viene da qui.

526
00:32:21,611 --> 00:32:23,042
Tramite il cavo.

527
00:32:25,467 --> 00:32:27,070
Ho quello per cui sono venuto.

528
00:32:34,157 --> 00:32:36,223
- Matt.
- Ti stavo aspettando.

529
00:32:36,367 --> 00:32:38,633
- Potremmo andare insieme.
- Va bene.

530
00:32:38,800 --> 00:32:41,765
Ma è il caso di andare così?

531
00:32:42,200 --> 00:32:45,304
La Nuova Coalizione non ha regole
sul camminare mano nella mano...

532
00:32:45,417 --> 00:32:47,340
non credo, almeno.

533
00:32:47,758 --> 00:32:49,179
Potremmo chiedere a Kent.

534
00:32:55,938 --> 00:32:58,515
- Andiamo, se no facciamo tardi.
- Splendido!

535
00:33:02,570 --> 00:33:03,704
Dove sono?

536
00:33:05,774 --> 00:33:09,342
Siamo un po' in ritardo,
ma avrebbero dovuto aspettarci.

537
00:33:18,884 --> 00:33:21,839
STESSA ORA DOPO PRANZO

538
00:33:22,351 --> 00:33:23,728
- Vattene, Mira.
- Cosa?

539
00:33:23,730 --> 00:33:24,730
Va'.

540
00:33:24,982 --> 00:33:26,803
Svelta. Va'.

541
00:33:51,093 --> 00:33:53,167
Posso aiutarla, signor Mason?

542
00:33:54,423 --> 00:33:57,113
- Stavo solo cercando Skip.
- Skip si è diplomato.

543
00:33:57,278 --> 00:33:58,278
Quando?

544
00:33:58,842 --> 00:34:01,402
- Non ha detto nulla.
- C'è chi tiene alla propria privacy.

545
00:34:02,352 --> 00:34:05,002
Arriverà uno nuovo, domani. Hector.

546
00:34:05,155 --> 00:34:07,693
E' molto brillante. Vi piacerà.

547
00:34:08,279 --> 00:34:09,440
Vedi, Matt...

548
00:34:10,623 --> 00:34:11,623
vedo...

549
00:34:12,379 --> 00:34:14,779
un gran potenziale in te...

550
00:34:14,862 --> 00:34:16,993
quindi ti terrò d'occhio.

551
00:34:18,289 --> 00:34:19,765
Grazie, caposquadra.

552
00:34:32,647 --> 00:34:36,196
- Tutto bene, Lexi? Ti serve niente?
- Sì, sto bene, Ben. Grazie.

553
00:34:40,562 --> 00:34:41,674
E questo cos'è?

554
00:34:42,678 --> 00:34:44,932
L'uno più uno che fa tre.

555
00:34:46,394 --> 00:34:49,060
- Oh, Lexi.
- Mi dispiace, Ben.

556
00:34:49,197 --> 00:34:50,452
Cosa le state facendo?

557
00:34:50,455 --> 00:34:52,507
Nulla che ti riguardi, Lourdes.

558
00:34:53,977 --> 00:34:57,623
- Dammi la fiala. Sono il suo medico.
- Ha acconsentito al prelievo.

559
00:34:57,655 --> 00:35:00,531
- Lascia stare, Lourdess.
- Non può dare il consenso.

560
00:35:00,550 --> 00:35:03,122
Solo io posso dare il consenso
e non voglio che la tocchi.

561
00:35:03,155 --> 00:35:04,798
Tu non vuoi che sappia la verità...

562
00:35:04,800 --> 00:35:07,409
- ma la verità può salvarla.
- Stai cercando di ucciderla.

563
00:35:07,523 --> 00:35:10,386
Vuoi darle una definizione,
dire che è malata.

564
00:35:10,429 --> 00:35:11,957
Lei non è malata.

565
00:35:12,066 --> 00:35:13,416
- Lascia stare!
- No! No!

566
00:35:14,166 --> 00:35:16,574
Lourdes, devi stare lontana da mia sorella!

567
00:35:19,781 --> 00:35:23,763
Non sei degno di lei,
di quello che abbiamo creato qui.

568
00:35:24,141 --> 00:35:27,850
- Smettete di litigare!
- Tu vuoi la guerra, altre morti.

569
00:35:27,871 --> 00:35:29,492
State interrompendo la pace!

570
00:35:29,493 --> 00:35:31,399
Non ti permetterò di ucciderla.

571
00:35:31,976 --> 00:35:34,277
Lourdes, sta' lontana da mia sorella!

572
00:35:34,712 --> 00:35:35,861
Lourdes!

573
00:35:38,022 --> 00:35:39,022
Basta!

574
00:35:40,271 --> 00:35:41,271
Basta!

575
00:36:16,280 --> 00:36:17,495
Come sta?

576
00:36:18,025 --> 00:36:19,457
E' più tranquilla.

577
00:36:20,190 --> 00:36:21,638
Sta dormendo.

578
00:36:22,328 --> 00:36:23,934
O almeno spero.

579
00:36:27,834 --> 00:36:29,829
Che diavolo sta succedendo, Maggie?

580
00:36:30,294 --> 00:36:31,569
E' stata lei?

581
00:36:32,517 --> 00:36:37,297
Ne sono successe di tutti i colori.
Non so più cosa pensare.

582
00:36:40,528 --> 00:36:43,051
Lourdes... sta usando Lexi.

583
00:36:43,909 --> 00:36:45,672
Sì, l'ha fregata in pieno.

584
00:36:45,675 --> 00:36:49,843
Lexi è una ragazzina. E' ingenua.
E' manipolabile da chi vuole usare le sue...

585
00:36:50,049 --> 00:36:52,779
- capacità per secondi fini.
- Quindi, cosa facciamo?

586
00:36:52,823 --> 00:36:53,823
La teniamo d'occhio...

587
00:36:53,824 --> 00:36:56,245
giorno e notte. Se non ci fidiamo,
nessuno le si avvicina.

588
00:36:56,246 --> 00:36:58,171
- Vale anche per Lourdes.
- Non sarà facile.

589
00:36:58,172 --> 00:37:00,044
Non mi interessa. Dobbiamo farlo.

590
00:37:00,045 --> 00:37:02,645
Se vogliono avvicinarsi a lei,
devono passare prima da me.

591
00:37:05,350 --> 00:37:06,350
Che c'è?

592
00:37:08,028 --> 00:37:11,018
E' bello avere un'altra persona
sana di mente, in questo posto.

593
00:37:11,020 --> 00:37:13,839
- Intendi qualcuno con cui sei d'accordo?
- Non esageriamo.

594
00:37:13,840 --> 00:37:16,952
Intendo qualcuno con cui poter parlare.
Qui non c'è nessuno con cui parlare.

595
00:37:16,953 --> 00:37:19,263
Sono tutti sciroccati.

596
00:37:23,206 --> 00:37:24,879
Sono felice che tu sia qui.

597
00:37:25,783 --> 00:37:26,783
Io no.

598
00:37:27,459 --> 00:37:30,509
Però, se proprio devo esserci,
sono felice che ci sia anche tu.

599
00:37:39,670 --> 00:37:42,054
Meglio se vado a controllarla un'altra volta.

600
00:37:43,106 --> 00:37:45,199
- Giusto. Ci vediamo domattina.
- Sì.

601
00:38:12,094 --> 00:38:14,975
Non avrei dovuto uccidere lo Skitter
mentre eri connessa a lui.

602
00:38:14,980 --> 00:38:16,344
Non ho riflettuto.

603
00:38:16,400 --> 00:38:19,085
Lo so.
Sentivo che stavi perdendo il controllo.

604
00:38:19,325 --> 00:38:20,325
E anche lui.

605
00:38:22,396 --> 00:38:25,440
Potevi leggergli i pensieri.
Hai visto dov'è Lexi?

606
00:38:25,758 --> 00:38:27,052
Non lo sapeva.

607
00:38:27,568 --> 00:38:30,877
Ma è successo qualcosa
di molto strano quando...

608
00:38:31,764 --> 00:38:33,912
ha iniziato a parlare dell'ibrido.

609
00:38:33,946 --> 00:38:36,912
E'... comparsa una macchia oscura,

610
00:38:36,947 --> 00:38:41,934
che è cresciuta sempre più,
fino ad occupare tutto l'ovest.

611
00:38:42,042 --> 00:38:43,312
Cosa intendi per "ovest"?

612
00:38:43,319 --> 00:38:44,736
Non lo so. Questa...

613
00:38:46,015 --> 00:38:47,730
paura oscura...

614
00:38:48,245 --> 00:38:50,716
veniva da ovest. E...

615
00:38:51,031 --> 00:38:53,525
qualsiasi cosa tu chiedessi sull'ibrido,

616
00:38:54,243 --> 00:38:55,945
lui aveva paura dell'ovest.

617
00:38:56,742 --> 00:38:59,280
- Ecco dov'è.
- Sì.

618
00:39:00,779 --> 00:39:02,590
Ecco dove andremo.

619
00:39:11,306 --> 00:39:14,624
Ti prego, non voglio questi poteri.
Toglimeli.

620
00:39:14,902 --> 00:39:16,521
Diventano sempre più forti.

621
00:39:16,769 --> 00:39:18,627
Finirò per far male a qualcuno.

622
00:39:20,817 --> 00:39:22,324
Capisco.

623
00:39:55,090 --> 00:39:56,806
Lexi, no.

624
00:40:03,801 --> 00:40:05,597
Hanno ripreso a lanciare cibo!

625
00:40:05,598 --> 00:40:07,547
- Passamelo.
- Preso.

626
00:40:07,548 --> 00:40:09,637
- Giù le mani!
- Ehi, ehi, ehi, ehi! Piano, gente!

627
00:40:09,640 --> 00:40:11,429
Diamo a ciascuno quel che gli spetta!

628
00:40:11,430 --> 00:40:13,647
Ehi! Ragazzi, fate i bravi!

629
00:40:16,051 --> 00:40:17,307
Ehi, vecchio!

630
00:40:26,989 --> 00:40:29,782
- Mica male l'idea del lanciafiamme!
- Oh, ti è piaciuto?

631
00:40:29,817 --> 00:40:31,952
Sì, l'ho aggiunto all'ultimo.

632
00:40:34,402 --> 00:40:35,781
Allora, dove sei stato?

633
00:40:35,904 --> 00:40:38,906
Pensavo di averti detto di non fare pazzie.

634
00:40:38,907 --> 00:40:42,310
No, avevi detto di non fare stupidaggini.
Non hai parlato di pazzie.

635
00:40:43,166 --> 00:40:44,166
Lo so.

636
00:40:44,747 --> 00:40:46,171
Non ho trovato altre strade.

637
00:40:46,302 --> 00:40:47,716
Beh, io sì.

638
00:40:48,687 --> 00:40:51,288
Ho trovato un tunnel
che potrebbe tornare comodo...

639
00:40:51,300 --> 00:40:53,700
se troviamo il modo
di spegnere la recinzione.

640
00:40:54,604 --> 00:40:58,214
Io potrei avere qualche idea su come farlo.

641
00:40:59,364 --> 00:41:01,007
Allora, cosa gli hai detto?

642
00:41:01,609 --> 00:41:04,967
Insomma, ti ha lasciato andare
e ci ha dato da mangiare.

643
00:41:05,100 --> 00:41:06,428
Ho fatto un accordo.

644
00:41:07,037 --> 00:41:09,232
- Cosa?
- Con gli Espheni. Ho fatto un accordo.

645
00:41:09,267 --> 00:41:11,571
Ho detto che non combatteremo più
e non faremo più rivolte.

646
00:41:13,306 --> 00:41:15,307
- Non ti seguo.
- E' il mio "fare un accordo".

647
00:41:15,309 --> 00:41:18,117
Ricordi quando hai detto che tutte
le risposte erano su quel dirigibile?

648
00:41:18,504 --> 00:41:19,772
Bene, avevi ragione.

649
00:41:22,470 --> 00:41:25,132
Ce ne andiamo... una volta per tutte.

650
00:41:32,900 --> 00:41:36,900
www.subsfactory.it

