1
00:00:00,978 --> 00:00:03,000
Subsfactory presenta:

2
00:00:03,601 --> 00:00:06,178
Wilfred 4x03 - Loyalty

3
00:00:07,179 --> 00:00:10,507
"SIAMO TUTTI SULLA STESSA BARCA, COL MARE
IN TEMPESTA, E CI DOBBIAMO LEALTA' RECIPROCA"

4
00:00:10,508 --> 00:00:12,546
LEALTA'

5
00:00:13,953 --> 00:00:16,421
In quanto socia
e amica di lunga data di Henry...

6
00:00:16,422 --> 00:00:19,890
penso di poter essere il più franca possibile
nel dirvi come funziona il tutto.

7
00:00:19,891 --> 00:00:21,328
Prosegui tranquillamente, Lonnie.

8
00:00:23,422 --> 00:00:25,535
Veniamo alle divisioni.

9
00:00:25,765 --> 00:00:29,294
A Larry e Sophie spetterà il 12% del fondo.

10
00:00:29,295 --> 00:00:31,023
Genevieve avrà l'8%...

11
00:00:31,024 --> 00:00:33,450
in virtù dei suoi molti anni
di fidato servizio.

12
00:00:33,451 --> 00:00:36,157
Lavorare per vostro padre è stato splendido.

13
00:00:36,811 --> 00:00:39,751
Il fondo coprirà anche le spese
per le cure di vostra madre.

14
00:00:39,752 --> 00:00:44,123
Il resto verrà poi equamente diviso tra voi,
secondo i seguenti criteri. Kristen...

15
00:00:44,124 --> 00:00:46,564
avrà a disposizione
il denaro senza limitazioni.

16
00:00:46,565 --> 00:00:49,986
La parte di Ryan...
verrà distribuita in rate annuali.

17
00:00:50,394 --> 00:00:51,810
Come, tutto qui?

18
00:00:51,811 --> 00:00:54,052
Io non ci sono neanche, nel testamento?

19
00:00:54,553 --> 00:00:58,549
Solo perché mi riteneva causa del morboso
e folle comportamento del figlio? Dai!

20
00:00:58,550 --> 00:01:01,838
A questo, va tolto il 6%, corrispondente
alla mia quota di esecutore.

21
00:01:01,839 --> 00:01:05,563
Ma gli esecutori amici di famiglia,
di solito non rinunciano alla quota?

22
00:01:05,566 --> 00:01:07,773
Gestire il fondo di vostro padre
richiederà tempo,

23
00:01:07,774 --> 00:01:10,188
tempo per cui di solito vengo
profumatamente ricompensata.

24
00:01:10,189 --> 00:01:11,907
Ma il 6%...

25
00:01:12,253 --> 00:01:13,984
non è neanche una quota standard.

26
00:01:13,985 --> 00:01:15,208
Giusto?

27
00:01:15,689 --> 00:01:16,985
Giusto, Ryan?

28
00:01:18,833 --> 00:01:21,032
Se non ci sono altre obiezioni...

29
00:01:21,033 --> 00:01:24,219
direi di entrare nel dettaglio
delle divisioni.

30
00:01:25,909 --> 00:01:28,050
Che vita patetica!

31
00:01:28,051 --> 00:01:29,333
Niente eredità.

32
00:01:29,334 --> 00:01:32,338
Non ti ho condotto alla felicità,
quindi, ovviamente non sono un dio.

33
00:01:32,339 --> 00:01:34,724
Come se non bastasse,
la mia padrona se ne va in Wisconsin

34
00:01:34,725 --> 00:01:37,992
e mi molla qui col suo vicino dal culo
piatto, per chissà quanto tempo!

35
00:01:37,993 --> 00:01:40,430
- Sono occupato.
- Cosa stai facendo?

36
00:01:40,594 --> 00:01:43,241
Il tizio al telefono che ha detto
di aver raddoppiato il prezzo?

37
00:01:43,242 --> 00:01:45,156
Ha chiamato la socia di mio padre
"stronza".

38
00:01:45,157 --> 00:01:48,254
- Parlava di Lonnie, ovvio.
- Sul fatto che è una stronza, ha ragione.

39
00:01:48,376 --> 00:01:51,283
Sulla scrivania del suo assistente
ho trovato la lista delle password.

40
00:01:51,284 --> 00:01:53,770
Ho setacciato tutto... mail, conti in banca.

41
00:01:53,771 --> 00:01:56,844
Non c'è traccia di pagamenti
da 10.000 nell'ultimo mese.

42
00:01:56,845 --> 00:02:00,345
Alza quel tuo culetto flaccido
e chiedile cosa sa della setta.

43
00:02:00,346 --> 00:02:02,067
Senti, piantala di parlare del mio culo.

44
00:02:02,068 --> 00:02:03,220
La pianterò...

45
00:02:03,221 --> 00:02:06,051
quando tu inizierai a fare
affondi inversi per scolpirti il culo!

46
00:02:06,052 --> 00:02:08,345
Voglio vedere un bel cocomero, là dietro!

47
00:02:08,661 --> 00:02:10,345
Lonnie mi ha già mentito.

48
00:02:10,346 --> 00:02:13,126
Devo solo starmene tranquillo,
finché non avrò raccolto le prove.

49
00:02:13,127 --> 00:02:16,313
Per questo hai lasciato lì Kristen,
quando ti ha chiesto aiuto?

50
00:02:16,314 --> 00:02:18,835
Sì, esatto, non volevo
mettermi a discutere con Lonnie.

51
00:02:18,836 --> 00:02:22,440
O forse come fratello, non sei molto leale.

52
00:02:22,441 --> 00:02:24,531
Tu fai la predica a me sulla lealtà?

53
00:02:24,532 --> 00:02:27,254
Scusa? Io sono molto leale.

54
00:02:27,255 --> 00:02:28,345
Chiedi a Jenna.

55
00:02:28,346 --> 00:02:30,626
Due secondi fa,
piangevi perché ti ha mollato qui.

56
00:02:30,627 --> 00:02:33,488
Ma non per questo,
smetterò di esserle fedele.

57
00:02:33,489 --> 00:02:37,505
Sono passati due anni, sette mesi,
e tre giorni dalla mia ultima ricaduta!

58
00:02:38,691 --> 00:02:39,972
Ryan...

59
00:02:41,548 --> 00:02:42,964
sono un drogato.

60
00:02:44,526 --> 00:02:46,256
Cristo.

61
00:02:52,121 --> 00:02:53,900
Sono dipendente dalle coccole.

62
00:02:56,704 --> 00:02:59,025
E' una malattia, Ryan.

63
00:02:59,103 --> 00:03:01,657
Anni fa, quand'ero nel pieno
della mia dipendenza,

64
00:03:01,658 --> 00:03:04,149
mi intrufolavo nelle case di riposo.

65
00:03:04,603 --> 00:03:07,556
Cominciavo con un degente.

66
00:03:07,758 --> 00:03:10,807
Da uno si passava a cinque, poi a dieci.

67
00:03:11,276 --> 00:03:13,802
Dopo, mi vergognavo da morire.

68
00:03:13,803 --> 00:03:17,931
Ma l'unica cosa che mi faceva sentire
meglio erano altre coccole.

69
00:03:19,275 --> 00:03:21,270
In men che non si dica, ero appostato...

70
00:03:21,271 --> 00:03:24,018
nei parcheggi degli edifici che ospitavano
eventi dei Giochi Olimpici Speciali,

71
00:03:24,019 --> 00:03:26,902
in cerca di sconosciuti dalla mente semplice.

72
00:03:29,419 --> 00:03:31,902
Una sera, sono finito in un vicolo...

73
00:03:32,122 --> 00:03:35,462
a farmi dare un "abbraccio con carezza"
da due "atleti".

74
00:03:35,463 --> 00:03:39,015
Se sei tanto dipendente... perché non hai
mai cercato di farti coccolare da me?

75
00:03:39,044 --> 00:03:42,808
Fa' qualcosa per quel tuo culo piatto,
e ne riparleremo.

76
00:03:43,985 --> 00:03:45,860
Ora sto molto meglio, comunque.

77
00:03:45,931 --> 00:03:49,058
Ho una sana relazione monogama con Jenna.

78
00:03:50,485 --> 00:03:53,274
Questa storia della distanza
sarà una bella prova, ma...

79
00:03:54,175 --> 00:03:55,452
ce la farò.

80
00:03:56,308 --> 00:03:57,724
Finché avrò con me...

81
00:03:58,566 --> 00:04:00,572
la piccola aiutante del cane domestico.

82
00:04:17,435 --> 00:04:18,613
Non ci crederai mai!

83
00:04:18,647 --> 00:04:20,655
Arturo vuole l'affidamento esclusivo
di Joffrey!

84
00:04:20,656 --> 00:04:21,700
- Dio mio!
- Cosa?

85
00:04:22,066 --> 00:04:23,278
Joffrey non può andarsene!

86
00:04:23,279 --> 00:04:26,656
Chi potrò svegliare dai sonnellini
con i miei latrati gratuiti?

87
00:04:26,657 --> 00:04:29,018
Dice che Joffrey deve crescere...

88
00:04:29,019 --> 00:04:30,951
in un'atmosfera da famiglia tradizionale.

89
00:04:34,837 --> 00:04:37,017
Non posso immaginare
la mia vita senza di lui!

90
00:04:38,180 --> 00:04:40,119
Mi mancherebbe troppo.

91
00:04:41,517 --> 00:04:43,370
Ma cosa fai?

92
00:04:43,371 --> 00:04:44,843
Non mi preoccuperei, Kristen.

93
00:04:45,050 --> 00:04:47,002
In genere, i tribunali favoriscono la madre.

94
00:04:47,186 --> 00:04:48,186
Beh...

95
00:04:49,715 --> 00:04:52,205
- Cosa c'è?
- C'è stato un piccolo incidente...

96
00:04:52,325 --> 00:04:54,548
- al centro commerciale.
- Avrei dovuto dirtelo,

97
00:04:54,549 --> 00:04:57,024
- è che ho una relazione, al momento...
- E?

98
00:04:57,025 --> 00:05:00,187
Ho sbagliato passeggino
e sono andata via con un altro bambino.

99
00:05:00,281 --> 00:05:01,993
E' stato uno sbaglio innocente!

100
00:05:02,143 --> 00:05:03,924
Ma poi hanno chiamato la polizia e...

101
00:05:04,227 --> 00:05:06,792
- Ho paura che Arturo lo usi contro di me.
- Non ce la faccio.

102
00:05:06,793 --> 00:05:08,658
- Mi aiuterai?
- Non ce la faccio.

103
00:05:08,665 --> 00:05:09,665
Basta.

104
00:05:09,783 --> 00:05:12,133
Il diritto di famiglia
non è proprio il mio campo.

105
00:05:12,134 --> 00:05:13,209
Lo so, ma...

106
00:05:13,210 --> 00:05:17,294
prima di assumere un costoso avvocato,
e finire in una guerra per la custodia,

107
00:05:17,295 --> 00:05:19,757
potresti almeno intercedere un po'?

108
00:05:19,871 --> 00:05:22,195
Il tuo dito è dove credo che sia?

109
00:05:22,451 --> 00:05:24,329
Sulla tua mano con le altre dita...

110
00:05:24,596 --> 00:05:27,134
e mi accarezzano il sedere? Sei una maniaca!

111
00:05:28,988 --> 00:05:30,612
Okay, ti aiuterò.

112
00:05:30,881 --> 00:05:31,881
Sul serio?

113
00:05:33,161 --> 00:05:34,489
Grazie, davvero.

114
00:05:36,467 --> 00:05:39,160
Sarò messa malissimo,
vado un attimo in bagno, okay?

115
00:05:42,082 --> 00:05:44,629
Bello, è stata assurda lì sotto,
ma hai visto?

116
00:05:44,996 --> 00:05:47,360
Era completamente lanciata e io ero, tipo...

117
00:05:47,361 --> 00:05:49,690
"Molla il mio pancino delicato, stronza".

118
00:05:50,234 --> 00:05:52,148
Cavolo, ha un tempismo terribile.

119
00:05:52,394 --> 00:05:55,807
Ho bisogno di concentrarmi
per trovare il legame tra Lonnie e la setta.

120
00:05:56,172 --> 00:05:59,365
Se ce la faccio io a non tradire Jenna
di questi tempi duri, Ryan...

121
00:05:59,426 --> 00:06:01,360
allora tu puoi stare vicino a tua sorella.

122
00:06:03,405 --> 00:06:05,538
L'acqua calda proprio non arriva, eh?

123
00:06:08,974 --> 00:06:10,376
La scarpa di Joffrey!

124
00:06:12,563 --> 00:06:15,698
E se non potessi mai
più baciargli i ditini dei piedi?

125
00:06:18,531 --> 00:06:19,721
Basta!

126
00:06:20,059 --> 00:06:21,350
Ti prego!

127
00:06:21,532 --> 00:06:22,531
No!

128
00:06:27,127 --> 00:06:28,671
Dovremmo dividerci le vacanze?

129
00:06:28,672 --> 00:06:30,913
Beh, è un modo di iniziare a negoziare.

130
00:06:30,914 --> 00:06:34,046
Non riesco a immaginare neanche
un giorno di vacanza senza Joffrey.

131
00:06:34,210 --> 00:06:36,776
Viene voglia... di scoppiare a piangere,

132
00:06:36,815 --> 00:06:39,942
e accarezzare la cosa più soffice
e vellutata della terra.

133
00:06:39,943 --> 00:06:41,910
Tipo, l'orecchia di un cane?

134
00:06:42,134 --> 00:06:44,199
Cos'ha Wilfred oggi? E' una piattola!

135
00:06:44,200 --> 00:06:45,426
Wilfred, sta' buono.

136
00:06:45,815 --> 00:06:48,739
Vuoi dargli due fine settimana al mese?
Se ora ne ha uno!

137
00:06:49,125 --> 00:06:52,187
- Ryan, credevo avresti lottato per me!
- E' così che si arriva a un accordo.

138
00:06:52,269 --> 00:06:54,639
Se non vuoi finire in tribunale,
devi scendere a compromessi.

139
00:06:54,640 --> 00:06:57,647
Solo, non farti rigirare da lui.
Arturo è un bugiardo di merda.

140
00:06:59,083 --> 00:07:00,817
Dio, lo odio troppo e odio...

141
00:07:01,186 --> 00:07:03,677
anche solo il pensiero di perderlo.

142
00:07:05,422 --> 00:07:06,521
Vieni qui.

143
00:07:15,157 --> 00:07:18,473
Sì, non sono qui per contrattare su giorni
e fine settimana, Ryan,

144
00:07:18,474 --> 00:07:19,974
voglio l'affidamento esclusivo.

145
00:07:19,975 --> 00:07:23,734
Lo so, ma ho pensato che nessuno dei due
voglia finire a discuterne in un tribunale.

146
00:07:23,735 --> 00:07:25,145
Ti ha detto del centro commerciale?

147
00:07:25,848 --> 00:07:28,137
Sì... ma è stato un incidente.

148
00:07:28,138 --> 00:07:31,351
Sai che ho trovato la testa di un omino Lego
nelle feci di Joffrey, il mese scorso?

149
00:07:31,992 --> 00:07:33,434
Aveva ancora il cappello da cowboy.

150
00:07:34,303 --> 00:07:36,490
- Okay...
- Capisco che Kristen non se la passi bene,

151
00:07:36,491 --> 00:07:39,326
da quando è morto vostro padre.
E, comunque, mi dispiace.

152
00:07:39,599 --> 00:07:42,305
Non ho intenzione
di infierire mentre già soffre.

153
00:07:42,306 --> 00:07:44,573
Voglio solo il meglio per Joffrey, Ryan.

154
00:07:44,725 --> 00:07:47,152
E so che mi vede
come uno stronzo manipolatore, ma...

155
00:07:47,366 --> 00:07:49,709
siamo sinceri,
vede sempre il peggio nelle persone.

156
00:07:50,360 --> 00:07:52,368
Voglio solo vedere di più mio figlio.

157
00:07:57,870 --> 00:07:59,857
E che ne dici dei fine settimana?

158
00:08:00,262 --> 00:08:01,262
Tutti?

159
00:08:03,021 --> 00:08:05,293
Beh, questo farebbe
una gran bella differenza. Però...

160
00:08:05,694 --> 00:08:08,013
stavamo pensando di portare
i bambini in Spagna per l'estate...

161
00:08:08,014 --> 00:08:11,169
sarebbe un peccato, se Joffrey
non potesse conoscere i nonni e i cugini.

162
00:08:11,170 --> 00:08:12,509
La grande familia.

163
00:08:12,808 --> 00:08:16,107
Posso convincere Kristen
a fare un'eccezione per luglio e agosto.

164
00:08:16,108 --> 00:08:17,322
E settembre.

165
00:08:19,595 --> 00:08:21,885
Oh, Signore! Ma è il ciuccio di mio figlio?

166
00:08:21,886 --> 00:08:23,122
- Wilfred!
- Che c'è?

167
00:08:24,391 --> 00:08:26,465
- Come ci è finito lì?
- Sono desolato.

168
00:08:26,466 --> 00:08:29,824
Ecco di cosa parlo, Ryan!
Lascia le cose di Joffrey dove le capita.

169
00:08:29,825 --> 00:08:33,272
- Lo sai che mio figlio ci mette la lingua?
- Non se c'è il ciuccio.

170
00:08:36,298 --> 00:08:38,543
Se n'è appena andato, sei fortunato che...

171
00:08:38,922 --> 00:08:41,184
Okay, so cosa stai pensando...

172
00:08:41,185 --> 00:08:46,035
ma hanno più di due anni e mezzo.
Ed è tutto legale. Quasi.

173
00:08:46,036 --> 00:08:47,279
Ma che hai che non va?

174
00:08:47,280 --> 00:08:50,186
Mi sono seduto, per caso,
sul ciuccio di Joffrey. Niente di che!

175
00:08:50,187 --> 00:08:52,885
No, stavi cercando di far apparire Kristen
come una cattiva madre!

176
00:08:52,886 --> 00:08:55,892
- E perché mai?
- Perché, perdendo la custodia di Joffrey,

177
00:08:55,893 --> 00:08:58,764
si sentirà sola e depressa
e vorrà farsi coccolare da te.

178
00:08:59,216 --> 00:09:00,216
Okay.

179
00:09:00,510 --> 00:09:02,059
La verità...

180
00:09:02,060 --> 00:09:05,082
è che quando Jenna mi coccola,
lei sta lì distesa.

181
00:09:05,113 --> 00:09:07,217
Kristen fa delle coccole esplosive.

182
00:09:07,346 --> 00:09:09,576
E non fare come se fossi l'unico
a cercare prenderla per il culo.

183
00:09:09,577 --> 00:09:11,055
Sto cercando di aiutarla!

184
00:09:11,056 --> 00:09:13,351
Ero riuscito a trovare
un compromesso con Arturo.

185
00:09:13,352 --> 00:09:15,635
Nonostante il ciuccio nel tuo culone.

186
00:09:15,736 --> 00:09:18,711
Vi avevo sentiti.
Stava per scoppiare una rissa.

187
00:09:18,712 --> 00:09:21,661
Se dice qualcosa di vero su Kristen,
non posso negare.

188
00:09:21,762 --> 00:09:24,848
E' la tua famiglia!
Dovresti difenderla, non avercela con lei!

189
00:09:24,849 --> 00:09:26,103
Non ce l'ho con lei!

190
00:09:26,204 --> 00:09:29,931
Quindi, non ti dà fastidio che lei non abbia
alcuna restrizione sull'eredità?

191
00:09:29,932 --> 00:09:32,490
O che tuo padre
si fidasse più di lei che di te?

192
00:09:32,491 --> 00:09:34,107
Non rigirare la pizza.

193
00:09:34,108 --> 00:09:37,480
La verità è che la tua dipendenza
ti sta scappando di mano.

194
00:09:38,022 --> 00:09:39,856
Non ne posso più delle tue stronzate.

195
00:09:40,779 --> 00:09:44,174
- Wilfred! Wilfred, devi finirla!
- Non è un problema mio.

196
00:09:44,175 --> 00:09:46,482
La mia dipendenza è sotto controllo!

197
00:09:51,506 --> 00:09:52,676
Che succede?

198
00:09:54,174 --> 00:09:55,174
Orso...

199
00:09:55,175 --> 00:09:57,612
pensavo fossi in Islanda fino al 15.

200
00:09:59,075 --> 00:10:00,591
Un'intervenzione?

201
00:10:01,613 --> 00:10:05,035
Quindi, tu saresti l'"interventore"?

202
00:10:05,391 --> 00:10:10,275
Cosa? Okay, niente coccole da 71 milioni
di anni, quattro mesi e due giorni?

203
00:10:10,276 --> 00:10:14,750
Senza offesa, ma non mi freghi
con la storia dello "scaccio le coccole".

204
00:10:16,117 --> 00:10:19,807
Bella battuta! Mi parli di autocontrollo?

205
00:10:20,523 --> 00:10:24,407
Tu? Tu che stai fuori per giorni
perché hai fumato Dio sa cosa?

206
00:10:24,408 --> 00:10:25,889
Ma guardati gli occhi!

207
00:10:25,890 --> 00:10:28,226
Ti stanno praticamente
esplodendo dalle orbite!

208
00:10:28,510 --> 00:10:30,194
Così ti difendi?

209
00:10:30,195 --> 00:10:33,867
Urlando a squarciagola il tuo nome?
Non ne posso più.

210
00:10:33,947 --> 00:10:36,384
Orso, lasciami stare.

211
00:10:37,390 --> 00:10:39,225
Ho detto lasciami!

212
00:10:47,572 --> 00:10:49,537
Non ho un problema!

213
00:10:50,119 --> 00:10:52,573
Non ho un problema!

214
00:10:59,393 --> 00:11:00,618
Sta dormendo.

215
00:11:08,652 --> 00:11:11,543
Ehi, ho lasciato il peluche di Cookie
di Joffrey, qui?

216
00:11:11,544 --> 00:11:13,231
Sì, credo sia in cucina.

217
00:11:17,671 --> 00:11:19,353
- Stai bene?
- Sì.

218
00:11:19,354 --> 00:11:23,523
Sto cercando nuovi metodi
per ravvivare la mia relazione con Jenna.

219
00:11:25,765 --> 00:11:27,922
Avevi ragione, mi ero fatto prendere troppo.

220
00:11:28,210 --> 00:11:32,073
E tutti quelli nella stanza, ieri,
erano lì perché mi vogliono bene.

221
00:11:32,074 --> 00:11:34,861
Tranne Animale. Ho scoperto
che non era lì per l'intervenzione.

222
00:11:34,862 --> 00:11:36,537
Era a casa tua, punto.

223
00:11:36,910 --> 00:11:40,262
A proposito, ti ha rubato
45 metri di fil di rame dal muro.

224
00:11:40,363 --> 00:11:41,900
Ryan, non lo trovo.

225
00:11:46,217 --> 00:11:47,217
Okay.

226
00:11:47,679 --> 00:11:48,873
E' fuori.

227
00:11:53,039 --> 00:11:56,207
- Grazie. Nervosa?
- Mi sembri nervosa per oggi.

228
00:11:56,208 --> 00:12:00,100
Tutti i fine settimana?
Gran parte delle vacanze? Tutta l'estate?

229
00:12:00,101 --> 00:12:02,838
Quando Joffrey inizierà la scuola,
lo vedrò a malapena.

230
00:12:02,981 --> 00:12:05,290
Hai ragione, dovrei assumere
un esperto di diritto di famiglia,

231
00:12:05,291 --> 00:12:07,570
perché non sembra
che tu stia dalla mia parte.

232
00:12:07,941 --> 00:12:10,174
Ma certo che sto dalla tua parte.

233
00:12:10,911 --> 00:12:14,377
Però, senza offesa,
non mi stai rendendo le cose facili.

234
00:12:14,811 --> 00:12:16,175
Il centro commerciale?

235
00:12:16,506 --> 00:12:17,807
La testa del Lego?

236
00:12:17,964 --> 00:12:19,570
Ti ha detto del Lego?

237
00:12:19,707 --> 00:12:21,402
Senti, so che non è l'ideale,

238
00:12:21,403 --> 00:12:23,870
ma almeno Arturo ha accettato
queste condizioni.

239
00:12:23,871 --> 00:12:26,339
Penso che voglia davvero
far funzionare le cose.

240
00:12:27,921 --> 00:12:30,097
Cerca solo di essere gentile.

241
00:12:31,281 --> 00:12:32,281
Okay.

242
00:12:37,732 --> 00:12:39,330
Ciao, Ryan.

243
00:12:39,671 --> 00:12:40,791
Kristen.

244
00:12:41,881 --> 00:12:43,729
Orologio nuovo, ed è di Cartier.

245
00:12:43,730 --> 00:12:45,010
Wow, costoso.

246
00:12:45,011 --> 00:12:47,187
Non costoso quanto la tua Classe S.

247
00:12:47,188 --> 00:12:48,619
Veramente l'ho venduta.

248
00:12:48,751 --> 00:12:50,465
Già, no, ho comprato un minivan.

249
00:12:51,831 --> 00:12:56,469
Beh, un buon genitore capisce che un figlio
è più importante dell'immagine, quindi...

250
00:12:56,870 --> 00:12:57,870
Figlio...

251
00:13:00,958 --> 00:13:02,980
è un buon consiglio. Grazie.

252
00:13:02,981 --> 00:13:04,558
Allora, dov'è il mio ometto?

253
00:13:06,731 --> 00:13:08,481
- E' uno scherzo?
- No.

254
00:13:09,521 --> 00:13:11,876
- No, io...
- Dove diavolo è nostro figlio?

255
00:13:12,684 --> 00:13:14,097
Prima era lì.

256
00:13:14,098 --> 00:13:15,882
Rilassati, Ryan.

257
00:13:15,883 --> 00:13:18,098
- Joffrey sta bene.
- Voglio la custodia esclusiva!

258
00:13:18,099 --> 00:13:19,722
Mio Dio. Ryan! Andiamo!

259
00:13:19,723 --> 00:13:22,991
Sembra che Kristen
abbia bisogno di un po' di coccole.

260
00:13:26,917 --> 00:13:31,338
La cosa triste è che non ricordo nemmeno
di averlo tirato giù dalla carrozzina.

261
00:13:31,556 --> 00:13:32,979
No, è colpa mia.

262
00:13:32,980 --> 00:13:35,516
La stavo spingendo io,
me ne sarei dovuto accorgere.

263
00:13:36,330 --> 00:13:39,436
Sono una madre terribile.
Merito di perdere l'affidamento.

264
00:13:40,730 --> 00:13:42,059
Aggiusterò tutto,...

265
00:13:42,060 --> 00:13:45,175
- te lo promesso.
- Chiappa contro chiappa.

266
00:13:45,176 --> 00:13:47,614
Chiappa contro chiappa.

267
00:13:47,872 --> 00:13:49,999
Chiappa contro chiappa.

268
00:13:50,000 --> 00:13:55,151
Chiappa contro chiappa. Forza, Orso,
non ti sento. Chiappa contro chiappa.

269
00:13:55,152 --> 00:13:58,083
Chiappa contro chiappa. Forza!

270
00:13:58,580 --> 00:14:01,689
- Che diavolo fai?
- Metto fine a questo schifo.

271
00:14:01,690 --> 00:14:05,717
E' già brutto che tu mi abbia rinchiuso qui
quando Kristen si strugge per una coccola!

272
00:14:05,718 --> 00:14:08,798
- Non posso neanche accarezzarlo?
- Hai scambiato Joffrey con una bambola.

273
00:14:08,799 --> 00:14:12,526
- Ti rendi conto di quanto fosse pericoloso?
- Ha dormito tutto il tempo.

274
00:14:12,790 --> 00:14:14,619
- Forza. Andiamo.
- Dove?

275
00:14:14,620 --> 00:14:19,110
A pregare Arturo di dare tregua a Kristen.
E non ti lascio qui a casa da solo con lei.

276
00:14:19,800 --> 00:14:24,158
Qualcuna di voi ragazzacce vuole fare festa?
Tu potresti coccolarmi per tanto tempo.

277
00:14:24,526 --> 00:14:26,589
Sul serio? Almeno fammi iniziare, amico.

278
00:14:28,370 --> 00:14:30,885
Grazie per aver accettato
di incontrarmi di nuovo.

279
00:14:32,171 --> 00:14:34,383
Vuoi prendere qualcosa per pranzo?

280
00:14:36,892 --> 00:14:37,963
Ce l'ho già.

281
00:14:38,451 --> 00:14:40,669
Gli alimenti qui sono trattati e poco sani.

282
00:14:42,010 --> 00:14:44,739
Senti, so com'è sembrato stamattina,

283
00:14:44,740 --> 00:14:46,516
ma non è stata colpa di Kristen.

284
00:14:46,517 --> 00:14:48,434
No, il problema non è stamattina,

285
00:14:48,435 --> 00:14:52,649
Ryan. Sono le scelte terribili e gli errori
che ha fatto Kristen come madre.

286
00:14:52,650 --> 00:14:54,997
Ma lei ama moltissimo Joffrey.

287
00:14:55,120 --> 00:14:57,118
Dev'esserci qualcosa che può fare.

288
00:14:59,630 --> 00:15:00,630
Tuo...

289
00:15:01,616 --> 00:15:05,897
tuo padre era un avvocato
di successo, Ryan, e...

290
00:15:06,069 --> 00:15:07,845
posso solo immaginare quanto...

291
00:15:07,846 --> 00:15:11,202
abbia ereditato Kristen.
Insomma, ho visto l'orologio di Cartier.

292
00:15:13,920 --> 00:15:16,623
- Vuoi dei soldi?
- L'hai detto tu, non io.

293
00:15:18,180 --> 00:15:21,057
Non mentivo quando ho chiesto
l'affidamento esclusivo.

294
00:15:21,058 --> 00:15:24,907
Ma cosa dovevo fare, quando Kristen
ha dimenticato Joffrey, non chiedere soldi?

295
00:15:25,934 --> 00:15:26,963
Quanto?

296
00:15:28,101 --> 00:15:31,869
Potrei accettare di tornare
all'accordo iniziale per, diciamo...

297
00:15:31,870 --> 00:15:33,193
250mila dollari.

298
00:15:33,960 --> 00:15:37,172
- Ma sei un medico di successo.
- Con un casino di debiti.

299
00:15:37,173 --> 00:15:40,659
Insomma, davvero pensi che abbia voluto
scambiare una Classe S con un minivan?

300
00:15:40,660 --> 00:15:42,757
O che mi porti il pranzo da casa per scelta?

301
00:15:42,758 --> 00:15:44,693
Adoro i bastoncini di pollo che fanno.

302
00:15:45,291 --> 00:15:46,732
Questa sono solo cracker.

303
00:15:47,070 --> 00:15:49,990
- Kristen aveva ragione su di te.
- Non è che lei sia proprio realizzata.

304
00:15:49,992 --> 00:15:52,560
Non sa tenersi un marito
e nemmeno un lavoro.

305
00:15:52,561 --> 00:15:54,570
E non le basta incasinare la sua vita,

306
00:15:54,571 --> 00:15:56,787
ora vuole incasinare
anche quella di suo figlio?

307
00:15:58,291 --> 00:15:59,513
Ti pagherò io.

308
00:16:00,971 --> 00:16:03,729
Ma solo se Kristen
ottiene l'affido esclusivo di Joffrey.

309
00:16:03,730 --> 00:16:05,126
Joffrey è mio figlio!

310
00:16:05,801 --> 00:16:07,409
Facciamo mezzo milione.

311
00:16:09,360 --> 00:16:11,259
Immagino sappia far sì che sia tutto legale.

312
00:16:12,343 --> 00:16:14,700
Certo, niente di più facile...

313
00:16:14,871 --> 00:16:17,608
ti sto pagando come accordo
per evitare una denuncia d'aggressione.

314
00:16:17,858 --> 00:16:18,875
Aggressione?

315
00:16:20,201 --> 00:16:21,775
Mi prendi per il culo?

316
00:16:23,621 --> 00:16:24,932
Affido esclusivo...

317
00:16:25,541 --> 00:16:26,796
stento a crederci.

318
00:16:27,660 --> 00:16:28,690
Già...

319
00:16:28,741 --> 00:16:32,177
quando gli ho fatto capire
quanto ti stesse facendo soffrire, ha ceduto.

320
00:16:32,934 --> 00:16:35,852
Mi dispiace davvero di averti accusato
di non essere dalla mia parte.

321
00:16:36,751 --> 00:16:39,462
So di non esserci sempre stato per te.

322
00:16:39,463 --> 00:16:41,662
Almeno, non quando avrei dovuto.

323
00:16:42,591 --> 00:16:45,929
E so che questo mi farà sembrare
un pessimo fratello, ma...

324
00:16:47,942 --> 00:16:51,140
- a volte non ti sopporto.
- Cosa? Perché mai?

325
00:16:51,141 --> 00:16:54,779
Per esempio, pensa all'eredità.
Papà non ti ha imposto alcuna limitazione.

326
00:16:54,780 --> 00:16:58,089
Tu eri libera di fare cosa volevi,
io ero sempre tenuto sotto stretto controllo.

327
00:16:58,090 --> 00:16:59,777
E pensi che per me fosse facile?

328
00:16:59,778 --> 00:17:01,390
Qualsiasi cosa facessi,

329
00:17:01,391 --> 00:17:03,825
non riuscivo a ricevere
la minima attenzione da lui.

330
00:17:05,791 --> 00:17:07,279
Mi manca tanto, Ryan.

331
00:17:08,408 --> 00:17:09,588
Anche a me.

332
00:17:10,620 --> 00:17:12,154
Non sentirti in colpa.

333
00:17:12,225 --> 00:17:15,084
Per essere un pessimo fratello,
sei davvero fantastico.

334
00:17:16,108 --> 00:17:19,711
Già... anche tu sei
una fantastica pessima sorella.

335
00:17:24,519 --> 00:17:27,730
Ehi, volevo dirti che ora
sono in riabilitazione.

336
00:17:29,089 --> 00:17:31,088
Sto andando agli incontri e...

337
00:17:31,331 --> 00:17:34,668
sto facendo quella cosa dei 12 passi.
Le 12 promesse si stanno avverando.

338
00:17:34,669 --> 00:17:37,131
Ora non penso più alle coccole.

339
00:17:37,720 --> 00:17:40,841
E allora perché continuo a sentire
la piccola aiutante del cane domestico?

340
00:17:43,413 --> 00:17:45,296
Non la uso più per le coccole.

341
00:17:52,571 --> 00:17:56,557
Comunque, sono felice che si sia concluso
questo casino con Kristen.

342
00:17:56,558 --> 00:17:58,225
Sì, anch'io.

343
00:17:58,810 --> 00:18:02,523
O almeno, lo sarà tra 10 anni quando finirò
di dare ad Arturo metà della mia eredità.

344
00:18:02,524 --> 00:18:04,449
Fidati, è la cosa migliore.

345
00:18:04,492 --> 00:18:07,341
Se gli dai tutto in una volta, continuerà
a tornare per chiederti altri soldi,

346
00:18:07,342 --> 00:18:10,113
ma pagandolo a rate,
lo costringi a comportarsi bene.

347
00:18:11,571 --> 00:18:12,603
A rate...

348
00:18:13,270 --> 00:18:14,290
Quindi?

349
00:18:14,748 --> 00:18:18,056
Cercavo un unico grosso prelievo
dai conti di Lonnie, ma...

350
00:18:18,610 --> 00:18:21,069
se stesse pagando quel qualcuno a rate?

351
00:18:25,038 --> 00:18:26,086
Ryan?

352
00:18:26,971 --> 00:18:29,958
Ho passato tutta la notte
a controllare i conti bancari di mio padre,

353
00:18:29,959 --> 00:18:32,290
le sue transazioni
e tutti i documenti che avevo a disposizione.

354
00:18:32,291 --> 00:18:33,361
Va bene...

355
00:18:34,266 --> 00:18:35,347
certo.

356
00:18:35,740 --> 00:18:37,120
Ho già visto questo conto.

357
00:18:38,701 --> 00:18:41,660
Suo padre l'ha inserito nel fondo fiduciario,
se è questo che mi sta chiedendo.

358
00:18:41,661 --> 00:18:42,761
5 mila dollari...

359
00:18:43,179 --> 00:18:44,551
ogni mese.

360
00:18:44,552 --> 00:18:45,801
Preciso come un orologio.

361
00:18:45,802 --> 00:18:48,810
A partire da 30 anni fa,
fino al mese in cui è morto.

362
00:18:48,920 --> 00:18:52,152
Ryan, non sto capendo.
Avrebbe qualcosa a che vedere con il fondo?

363
00:18:52,153 --> 00:18:53,546
Stai pagando qualcuno...

364
00:18:53,547 --> 00:18:56,399
qualcuno coinvolto
nel Gregge del Pastore Grigio.

365
00:18:56,400 --> 00:18:58,563
Posso solo supporre
che anche mio padre sia implicato.

366
00:18:58,564 --> 00:19:01,228
Non ho la minima idea di cosa stia...

367
00:19:02,890 --> 00:19:03,921
Stai mentendo.

368
00:19:04,261 --> 00:19:05,292
Okay,

369
00:19:05,410 --> 00:19:08,310
- tutto questo è inopportuno.
- Cosa mi stai nascondendo?

370
00:19:08,311 --> 00:19:11,023
Non ho idea
di cosa significhi tutto questo e se...

371
00:19:12,370 --> 00:19:14,033
Ragiona un attimo, Ryan.

372
00:19:14,034 --> 00:19:16,120
Ho incontrato tuo padre nel '92

373
00:19:16,121 --> 00:19:19,580
hai appena detto
che la prima transazione risale a 30 anni fa.

374
00:19:20,921 --> 00:19:22,967
Se tuo padre era coinvolto in qualcosa di...

375
00:19:24,430 --> 00:19:28,550
sospetto, te lo garantisco,
io non c'entro nulla.

376
00:19:33,260 --> 00:19:35,486
Forse non dovrei dirtelo...

377
00:19:36,788 --> 00:19:38,077
ma, anni fa...

378
00:19:38,771 --> 00:19:41,313
quando Henry mi chiese
di fargli da fiduciaria,

379
00:19:41,401 --> 00:19:44,451
mi ha dato la chiave
di un deposito a Culver City.

380
00:19:44,452 --> 00:19:46,565
Mi ha detto che, nel momento della sua morte,

381
00:19:46,951 --> 00:19:49,311
avrei dovuto distruggerne il contenuto.

382
00:19:50,277 --> 00:19:51,773
E che c'è dentro?

383
00:19:53,264 --> 00:19:54,652
Non lo so.

384
00:19:55,921 --> 00:19:57,227
Non l'ho mai aperto.

385
00:20:00,219 --> 00:20:02,959
Magari all'interno
troverai le risposte che cerchi.

386
00:20:02,960 --> 00:20:05,800
Traduzione: seanma, Amandamap,
Tangerine, Morganafire22, Doc

387
00:20:05,810 --> 00:20:07,197
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

