1
00:00:00,567 --> 00:00:05,338
<i>Ragazzi, nella primavera del 2008 stava
succedendo qualcosa di strano a vostro zio Barney.</i>

2
00:00:05,538 --> 00:00:06,907
<i>Avrebbe dovuto andare
alla grande con le donne,</i>

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,509
Cosi' gli ho lanciato la bombola
dell'ossigeno in bocca,

4
00:00:09,609 --> 00:00:12,145
ho sparato alla bombola e...
Boom! Niente piu' squalo.

5
00:00:12,245 --> 00:00:14,447
Il signor Holland ed io
siamo tornati indietro a nuoto.

6
00:00:14,948 --> 00:00:16,816
Ma permettimi di offrirti un altro drink.

7
00:00:16,916 --> 00:00:20,286
<i>Si allontanava solo per pochi istanti,
ma quando tornava...</i>

8
00:00:20,387 --> 00:00:21,955
Allora, dove eravamo?

9
00:00:22,055 --> 00:00:23,156
<i>Veniva preso a sberle.</i>

10
00:00:23,757 --> 00:00:25,825
<i>- Succedeva di continuo.
- Imbecille.</i>

11
00:00:28,194 --> 00:00:30,997
<i>Finche' finalmente Lily venne
avvicinata da una donna misteriosa,</i>

12
00:00:31,097 --> 00:00:33,500
<i>che le raccomando'
di stare alla larga da Barney.</i>

13
00:00:34,134 --> 00:00:36,069
<i>Cosi', quando successe
per l'ennesima volta...</i>

14
00:00:36,436 --> 00:00:39,639
Ancora? Sul serio?
Aspetta.

15
00:00:39,839 --> 00:00:42,542
<i>Barney sapeva chi cercare.</i>

16
00:00:46,579 --> 00:00:48,715
Via, via, via, via.

17
00:01:01,861 --> 00:01:05,165
Ehi, scusa. Sono per caso venuto a letto
con te e poi ti ho scaricata bellamente?

18
00:01:05,265 --> 00:01:06,866
No.

19
00:01:08,568 --> 00:01:10,603
Cosa fai venerdi?

20
00:01:14,407 --> 00:01:17,877
No, fermati. Fermati!

21
00:01:19,312 --> 00:01:22,215
- Amy?
- Abby.

22
00:01:23,083 --> 00:01:25,618
Giusto!

23
00:01:26,497 --> 00:01:30,002
How I Met Your Mother - Season 03
Episode 19 - "Everything Must Go"

24
00:01:30,102 --> 00:01:37,179
Traduzione: Klonni, JDsClone, Twiligher

25
00:01:37,279 --> 00:01:40,561
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

26
00:01:40,661 --> 00:01:44,304
<i>Ragazzi, a volte si puo' fare
qualcosa migliaia di volte di fila...</i>

27
00:01:44,404 --> 00:01:47,707
Un arcobaleno? E' bellissimo!

28
00:01:48,741 --> 00:01:51,478
Che bell'arcobaleno!

29
00:01:52,312 --> 00:01:56,716
Un altro arcobaleno? E' bellissimo!

30
00:01:56,850 --> 00:01:59,486
<i>Ma alla milleunesima volta...</i>

31
00:01:59,819 --> 00:02:03,990
Mi prendi in giro. Sul serio,
non ti sei stufata di questa roba?

32
00:02:07,327 --> 00:02:08,695
Ehi, com'e' andata oggi?

33
00:02:08,962 --> 00:02:11,698
Oggi ho sgridato una bambina
per aver disegnato un arcobaleno.

34
00:02:11,831 --> 00:02:15,201
Un arcobaleno? Anche lei
se l'e' andata a cercare!

35
00:02:15,969 --> 00:02:19,305
Ehi. Allora...

36
00:02:19,706 --> 00:02:23,643
Mi sono appena visto con l'appaltatore,
e a quanto pare, sistemare i pavimenti

37
00:02:23,743 --> 00:02:26,112
del nuovo appartamento verra' a costare
molto piu' di quanto stimato.

38
00:02:26,212 --> 00:02:29,015
Ma noi riusciamo a malapena
a permetterci quanto preventivato.

39
00:02:29,382 --> 00:02:31,217
Odio dirlo,

40
00:02:31,351 --> 00:02:33,520
ma credo che tu debba vendere la tua roba.

41
00:02:33,620 --> 00:02:36,589
Marshall, quello e' solo un gioco
che facciamo in camera da letto.

42
00:02:37,857 --> 00:02:40,894
Intendevo i tuoi vestiti.
Tutti quei capi firmati eccetera.

43
00:02:40,994 --> 00:02:43,363
Come? Perche' solo i miei vestiti?

44
00:02:43,463 --> 00:02:45,365
Possiamo vendere anche
la mia roba, ma devo avvertirti,

45
00:02:45,465 --> 00:02:48,735
credo che il tuo abito da cocktail di Marc
Jacobs possa valere molto di piu' della mia

46
00:02:48,835 --> 00:02:50,970
- camicia da bowling "Stasera facciamo Strike".
- Coso...

47
00:02:51,070 --> 00:02:53,273
Non e' in vendita.

48
00:02:54,474 --> 00:02:57,477
- Ho gia' creato il sito web.
- Hai creato un sito web?

49
00:02:57,610 --> 00:03:03,650
Gia', si chiama "Lily-e-Marshall-
vendono-le-loro-cose.com."

50
00:03:04,117 --> 00:03:06,953
No, sai quale sarebbe
un nome migliore per il sito?

51
00:03:07,120 --> 00:03:14,661
Lui-costringe-sua-moglie-a-vestirsi-con-un-
sacco-della-spazzatura-per-i-prossimi-3-anni.com.

52
00:03:15,495 --> 00:03:17,530
Wow, esiste davvero.

53
00:03:17,864 --> 00:03:21,701
Ora sono preoccupato. Quella donna
indossa davvero un sacco della spazzatura.

54
00:03:22,001 --> 00:03:25,805
Ma, amica mia, dove vuoi andare
con i sacchetti dell'umido?

55
00:03:26,773 --> 00:03:29,075
Perche' stai cercando
di rovinarmi la vita?

56
00:03:29,175 --> 00:03:32,245
Beh, sei venuto a letto con me
e non mi hai piu' richiamata.

57
00:03:32,478 --> 00:03:33,980
- E...
- Tutto qui.

58
00:03:34,113 --> 00:03:35,415
Tutto qui?

59
00:03:35,782 --> 00:03:37,550
Per quanto mi riguarda,
se ti lascio al sicuro sulla terraferma

60
00:03:37,650 --> 00:03:40,486
con un adeguato mezzo di trasporto per
tornare a casa non hai nulla da lamentarti.

61
00:03:40,587 --> 00:03:42,055
Beh, ci sono stata, ok?

62
00:03:42,155 --> 00:03:45,558
E poi, Ted, l'uomo della mia vita, comincia
ad uscire col mio capo invece che con me.

63
00:03:45,658 --> 00:03:50,296
- Sai come ci si sente?
- Oh, ma povera, piccola Ashley.

64
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
- Abby!
- Abby.

65
00:03:52,665 --> 00:03:55,935
Qualche settimana fa, Ted
mi ha scaricato come sua spalla.

66
00:03:56,135 --> 00:04:00,039
Tu hai rotto con lui dopo un paio di settimane?
Io sono stato il migliore amico di Ted per 7 anni.

67
00:04:00,139 --> 00:04:03,443
- Ted ha detto che il suo migliore amico e' Marshall.
- Sette anni!

68
00:04:04,043 --> 00:04:07,580
- Scusa.
- Ted. Che idiota.

69
00:04:07,880 --> 00:04:11,851
Con la sua stupida "relazione
significativa" con Stella.

70
00:04:12,418 --> 00:04:14,320
- Ted.
- Ted.

71
00:04:14,420 --> 00:04:16,889
- Io odio Ted.
- Io di piu'.

72
00:04:17,056 --> 00:04:20,260
- Sei eccitato quanto lo sono io?
- Forse non cosi' tanto.

73
00:04:22,862 --> 00:04:24,864
Scusa se ti ho chiamato "Ted."

74
00:04:24,964 --> 00:04:27,433
Scusa se ti ho chiamata "Abby".

75
00:04:27,800 --> 00:04:29,836
Io mi chiamo Abby.

76
00:04:30,370 --> 00:04:32,272
Oh, ottimo.

77
00:04:32,705 --> 00:04:35,842
E' roba da matti. Lily avra' indossato
almeno la meta' di queste cose?

78
00:04:35,942 --> 00:04:38,911
Oh, gia', come se non ci fosse nulla nel tuo
armadio che tu non abbia mai indossato.

79
00:04:39,012 --> 00:04:40,847
Fatti alla mano... no, non c'e'.

80
00:04:40,980 --> 00:04:42,782
Come vuoi, stivali rossi da cowboy.

81
00:04:42,882 --> 00:04:46,319
Ehi, sono bellissimi stivali.
Li metto assolutamente su tutto.

82
00:04:46,919 --> 00:04:50,523
Ehi, Lil, se stessi dicendo
"Ted non riuscira' mai a metterseli",

83
00:04:50,623 --> 00:04:52,659
- di cosa starei parlando?
- Dei suoi stivali rossi da cowboy.

84
00:04:52,759 --> 00:04:56,596
Li metto assolutamente su tutto!
E' il classico look western.

85
00:04:56,796 --> 00:04:59,098
Oh, ok, la categoria di oggi e':

86
00:04:59,432 --> 00:05:02,869
Western classici in cui sono presenti
stivali da cowboy rossi.

87
00:05:03,636 --> 00:05:07,507
- Robin.
- "Il buono, il brutto e il favoloso".

88
00:05:08,675 --> 00:05:11,077
"Il magnifico Kevin".

89
00:05:11,511 --> 00:05:14,947
"Non e' un paese per etero".

90
00:05:15,581 --> 00:05:20,953
- Non voglio vendere i miei vestiti.
- Oh, lo so, tesoro. Vieni qui.

91
00:05:21,921 --> 00:05:24,223
E' cento per cento seta, questa?

92
00:05:24,657 --> 00:05:29,595
Lily, senti, ci servono davvero quei soldi. Sono ancora
in cerca di un lavoro, ma fino ad allora, io...

93
00:05:29,929 --> 00:05:32,165
Non so cos'altro potremmo fare.

94
00:05:32,865 --> 00:05:35,234
Vendero' i miei dipinti!

95
00:05:35,435 --> 00:05:36,803
- Come?
- Si'!

96
00:05:36,903 --> 00:05:40,973
Vendero' i miei dipinti. Un buon
dipinto ad olio vale tipo 500 dollari.

97
00:05:41,274 --> 00:05:44,043
Si', certo. Ma...

98
00:05:44,210 --> 00:05:47,680
<i>Ragazzi, a volte si puo' fare
una cosa migliaia di volte di fila...</i>

99
00:05:48,247 --> 00:05:51,451
Lo adoro. E' un capolavoro.

100
00:05:53,152 --> 00:05:58,057
Ecco. Vendiamo la TV. Voglio solo
tornare a casa e fissarlo tutto il giorno.

101
00:05:59,058 --> 00:06:04,831
Qualcuno chiami la polizia! Mia moglie ha
rubato un dipinto meraviglioso da un museo!

102
00:06:06,466 --> 00:06:08,768
<i>Ma poi, quella milleunesima volta...</i>

103
00:06:08,868 --> 00:06:11,237
Quella somma di denaro
la valgono solo i dipinti veri.

104
00:06:13,639 --> 00:06:15,575
Questo cosa vuol dire?

105
00:06:16,042 --> 00:06:20,413
Senti, e' solo che abbiamo bisogno subito
di questi soldi e non sono sicuro che...

106
00:06:20,513 --> 00:06:23,049
vendere i tuoi quadri
sia il modo per ottenerli.

107
00:06:23,249 --> 00:06:25,551
Tu non credi in me.

108
00:06:26,252 --> 00:06:29,889
Come? No, aspetta, aspetta.
Cer.... Certo che credo in te!

109
00:06:29,989 --> 00:06:34,160
Marshall, sono fiera del mio lavoro
come artista. I miei dipinti sono belli.

110
00:06:34,260 --> 00:06:36,229
Scommetto che Robin ne comprerebbe uno.

111
00:06:36,329 --> 00:06:38,231
Cosa c'e'?

112
00:06:38,664 --> 00:06:42,769
Adoro i tuoi dipinti, e' solo che...
Sto cercando di essere realista.

113
00:06:43,202 --> 00:06:46,305
Beh, quanti soldi ci servono
perche' il costruttore finisca il lavoro?

114
00:06:46,406 --> 00:06:49,475
- Circa 1.500 dollari.
- Ok, quindi...

115
00:06:49,575 --> 00:06:53,179
se vendessi tre dei miei dipinti
a 500 dollari al pezzo, allora...

116
00:06:53,312 --> 00:06:55,248
Riuscirei a tenermi i miei vestiti.

117
00:06:56,048 --> 00:06:59,185
- Ci servono i soldi in fretta.
- Beh, dammi una settimana.

118
00:07:00,820 --> 00:07:02,398
Ok, una settimana.

119
00:07:02,498 --> 00:07:03,719
- Bene.
- Bene.

120
00:07:03,960 --> 00:07:05,462
Bene.

121
00:07:17,155 --> 00:07:20,240
Stanno bene. Assolutamente. Su tutto.

122
00:07:25,486 --> 00:07:28,352
<i>La prima mossa di Lily, per la
piu' grande sfida artistica del 2008,</i>

123
00:07:28,452 --> 00:07:31,663
<i>fu quella di esporre uno dei suoi dipinti
preferiti nella galleria d'arte di un'amica.</i>

124
00:07:31,765 --> 00:07:33,548
<i>La serata non ando' tanto bene.</i>

125
00:07:39,513 --> 00:07:41,477
<i>Ma poi, all'ultimo momento...</i>

126
00:07:41,617 --> 00:07:43,802
- Lo adoro.
- Davvero?

127
00:07:43,902 --> 00:07:46,721
Si', quel top, e' bellissimo.
E' seta al 100%?

128
00:07:46,821 --> 00:07:49,785
Non e' in vendita! I miei vestiti
non sono in vendita!

129
00:07:50,135 --> 00:07:51,018
<i>Cosi' il giorno dopo,</i>

130
00:07:51,119 --> 00:07:54,368
<i>Lily porto' il dipinto in una caffetteria
dove vengono esposte opere di artisti locali.</i>

131
00:07:54,783 --> 00:07:58,789
Siamo seduti qui da ore e nessuno ha
dato neanche un'occhiata al mio dipinto.

132
00:07:59,094 --> 00:08:01,478
Forza, parlatene bene.

133
00:08:02,119 --> 00:08:06,726
Wow! Mi piace troppo
quel dipinto! E' bello!

134
00:08:06,947 --> 00:08:11,014
I-I colori sono belli.
L-Le forme sono belle.

135
00:08:11,156 --> 00:08:14,702
E' davvero...
Davvero bello.

136
00:08:16,194 --> 00:08:18,859
- Che c'e'?
- Osserva.

137
00:08:20,315 --> 00:08:23,482
Credo ci sia una certa qualita'
dinamica nelle spennellate che,

138
00:08:23,582 --> 00:08:28,650
insieme alla composizione fluida, crea una
risonanza emotiva quasi ai livelli di Kandinsky.

139
00:08:29,791 --> 00:08:34,419
Si', e puoi apprezzarlo lo stesso anche
se non sei un cretino arrogante.

140
00:08:36,291 --> 00:08:39,697
Puoi chiarirmi una cosa sulla
tua critica? I colori sono "belli"

141
00:08:39,797 --> 00:08:41,840
o sono piu' "bellito burrito"?

142
00:08:43,592 --> 00:08:45,517
Oh, allora di nuovo, stivali rossi da cowboy.

143
00:08:45,617 --> 00:08:50,404
Mi stanno da Dio!
Mi stanno da Dio!

144
00:08:50,834 --> 00:08:53,578
- Sai cosa odio di piu' di Ted?
- Cosa?

145
00:08:54,099 --> 00:08:55,982
I suoi stupidi capelli.

146
00:08:56,137 --> 00:08:58,942
I suoi stupidi, patetici,
magnifici capelli.

147
00:08:59,139 --> 00:09:01,463
Sono cosi' stupidi e magnifici.

148
00:09:03,761 --> 00:09:05,645
- Sai cosa odio io di piu' di Ted?
- Cosa?

149
00:09:05,745 --> 00:09:09,833
Che e' sempre cosi' "Oh, voglio
innamorarmi e avere una relazione".

150
00:09:09,933 --> 00:09:12,132
"Mi interessano le persone
con cui faccio sesso".

151
00:09:12,252 --> 00:09:15,337
- E' cosi' patetico.
- E' cosi' patetico e magnifico.

152
00:09:18,031 --> 00:09:22,839
Sai di cosa ha bisogno? Ha bisogno di vedere
quanto e' orribile quando ha una relazione.

153
00:09:23,059 --> 00:09:26,325
Gia', e io devo far vedere
a Ted che l'ho dimenticato.

154
00:09:27,215 --> 00:09:29,219
Pensi anche tu quello che penso io?

155
00:09:29,619 --> 00:09:30,903
Penso di si'.

156
00:09:31,003 --> 00:09:33,255
Stai pensando di fare sesso con Ted?

157
00:09:35,699 --> 00:09:39,686
<i>Dopo quattro giorni senza aver venduto
un solo dipinto, Lily era disperata.</i>

158
00:09:39,840 --> 00:09:42,905
Dipinto in vendita! 500 dollari!

159
00:09:43,086 --> 00:09:46,191
Il sogno di una vita appeso a un filo!

160
00:09:47,895 --> 00:09:50,039
Sembra che neanche ci vedano.

161
00:09:50,179 --> 00:09:52,122
Gia', per loro siamo spazzatura.

162
00:09:52,463 --> 00:09:54,126
Per cosa ti servono i soldi?

163
00:09:54,235 --> 00:09:58,382
Oh, sto cercando di aggiustare il parquet
nel mio nuovo appartamento. E a te?

164
00:09:58,683 --> 00:10:00,506
Eroina.

165
00:10:03,420 --> 00:10:05,724
- Ti piace l'eroina?
- La adoro.

166
00:10:05,844 --> 00:10:09,510
Infatti, se vendessi il dipinto, ti ruberei
i soldi e mi andrei a comprare dell'eroina.

167
00:10:10,927 --> 00:10:14,212
Grazie della sincerita',
pazzo tizio dei calzini.

168
00:10:16,035 --> 00:10:18,238
- Oh, non lo vendero mai, vero?
- Non e' molto bello.

169
00:10:20,151 --> 00:10:22,815
<i>E proprio quando stava
per perdere ogni speranza,</i>

170
00:10:22,975 --> 00:10:25,119
<i>successe una cosa fantastica.</i>

171
00:10:25,755 --> 00:10:27,237
Oh, mio Dio!

172
00:10:28,199 --> 00:10:31,273
500 dollari! Chi e' il vero
pittore adesso, Marshall?

173
00:10:31,373 --> 00:10:33,478
Tesoro, non ho mai detto
che non sei una vera pittrice.

174
00:10:33,578 --> 00:10:38,205
Oh, lo so, tesoro. E visto che adesso
sono un'artista professionista,

175
00:10:38,365 --> 00:10:40,958
ti disegnero' un Aldrin originale.

176
00:10:41,058 --> 00:10:44,304
Sai, per ringraziarti, per essere
stato un marito cosi' solidale.

177
00:10:44,504 --> 00:10:46,608
Stavo pensando di intitolarlo...

178
00:10:46,757 --> 00:10:48,220
"Fottiti!"

179
00:10:48,320 --> 00:10:50,804
Lily, andiamo. Sono orgoglioso di te.

180
00:10:50,904 --> 00:10:53,329
- Chi... chi l'ha comprato?
- Beh, questa e' la parte migliore.

181
00:10:53,429 --> 00:10:55,092
Una coppia gay senza figli.

182
00:10:55,192 --> 00:10:57,075
Una CGSF.

183
00:10:57,244 --> 00:10:58,888
Hai accalappiato una CGSF?

184
00:10:58,988 --> 00:11:02,814
Si', esatto. Sono il cuore e l'anima
della comunita' dei compratori d'arte.

185
00:11:02,914 --> 00:11:05,331
Sai che dovresti fare?
Dovresti chiamare la CGSF,

186
00:11:05,431 --> 00:11:09,357
e dirgli che gli regali un dipinto se organizzano
una mostra d'arte privata per i loro amici CGSF.

187
00:11:09,546 --> 00:11:12,533
E' un'idea magnifica.
Vado a chiamarli.

188
00:11:12,633 --> 00:11:15,897
Probabilmente vendero' altri
due dipinti in un batter d'occhio.

189
00:11:16,607 --> 00:11:20,153
Oh, aspetta, Marshall. C'era una
cosa che dovevo dirti. Che cos'era?

190
00:11:20,294 --> 00:11:23,940
Oh, si', giusto. Fottiti.

191
00:11:30,119 --> 00:11:34,315
Ehi. Ted, che strano incontrarti qui.

192
00:11:34,415 --> 00:11:36,619
Ragazzi, conoscete la mia ragazza, Abby?

193
00:11:37,155 --> 00:11:40,400
- Oh, si'. Ciao, Abby, cosi'...
- Ciao, Abby.

194
00:11:40,575 --> 00:11:43,560
- Cosi' adesso uscite insieme?
- Esatto.

195
00:11:43,780 --> 00:11:46,186
Ho smesso con quella
storia dell'essere magnifico.

196
00:11:46,286 --> 00:11:48,584
Adesso vado matto per
i mercati dei contadini

197
00:11:48,684 --> 00:11:51,934
e le escursioni in pantaloncini
abbinati color kakhi. Vero, tesoro?

198
00:11:52,034 --> 00:11:54,835
Vero. Le ragazze sono patetiche.

199
00:11:55,036 --> 00:11:57,119
Tranne me.
Mi manchi, Ted.

200
00:11:58,656 --> 00:12:00,820
Io e Abby ci amiamo.

201
00:12:01,060 --> 00:12:04,206
Non amore caldo e passionale.
Amore di coppia.

202
00:12:04,479 --> 00:12:06,822
Sai, vedere un film
con la mia ragazza,

203
00:12:06,982 --> 00:12:10,729
e poi aspettare che vada a dormire, cosi'
che possa rubare un deplorevole attimo

204
00:12:10,829 --> 00:12:14,334
di vuota estasi dalla luce blu
e fredda del mio monitor.

205
00:12:15,363 --> 00:12:17,506
Facciamo vedere a Ted quanto e' patetico.

206
00:12:17,796 --> 00:12:19,779
Pero' non devi dirlo.

207
00:12:20,260 --> 00:12:22,923
Ah, ok, Barney, puoi smetterla.

208
00:12:23,063 --> 00:12:25,268
Smettere cosa, Ted?
Smettere di essere innamorato?

209
00:12:25,368 --> 00:12:27,491
Dopo ci chiedera' di smettere di respirare.

210
00:12:28,462 --> 00:12:30,346
Non possiamo smettere di respirare, ted.

211
00:12:30,446 --> 00:12:32,208
I tuoi capelli sono magnifici!

212
00:12:33,811 --> 00:12:36,696
Barney, ho capito cosa stai
facendo. Per favore, smettila.

213
00:12:36,805 --> 00:12:40,912
Non prima di condividere con te
cio' che porta avere una relazione.

214
00:12:41,433 --> 00:12:44,077
Abby, Orsacchiottina...

215
00:12:44,538 --> 00:12:48,705
Sono cosi' pateticamente
pazzo di te che...

216
00:12:48,994 --> 00:12:51,699
Ah, al diavolo, lo diro' e basta!

217
00:12:54,158 --> 00:12:57,603
- Vuoi sposarmi?
- Aspetta, davvero?

218
00:12:57,824 --> 00:13:00,408
Non scherzerei mai sul vero amore.

219
00:13:01,534 --> 00:13:04,959
- Si', lo voglio!
- Ok.

220
00:13:05,821 --> 00:13:08,145
Grazie, grazie.

221
00:13:08,320 --> 00:13:11,345
Devo chiamare mia madre.

222
00:13:11,454 --> 00:13:13,597
Questo sei tu.

223
00:13:14,239 --> 00:13:16,383
Oh, gia', non credo che Abby
sappia che e' uno scherzo.

224
00:13:16,483 --> 00:13:18,165
Si', lo sa.

225
00:13:18,325 --> 00:13:20,229
Finalmente e' successo, mamma.

226
00:13:20,449 --> 00:13:23,354
Vorrei solo che papa' fosse ancora
vivo per accompagnarmi all'altare.

227
00:13:24,765 --> 00:13:26,929
Totalmente devota alla causa.

228
00:13:27,630 --> 00:13:30,817
Si', Lily Aldrin. Ti ho venduto
un dipinto stamattina.

229
00:13:30,917 --> 00:13:32,348
Oh, tesoro, ciao.

230
00:13:32,448 --> 00:13:36,074
- Sembri felice.
- Scherzi? Stiamo stappando lo champagne.

231
00:13:36,924 --> 00:13:42,408
Beh, vorrei solo darvi un'occasione
unica per vedere altri miei dipinti.

232
00:13:42,528 --> 00:13:44,271
Oh, tesoro, oh,

233
00:13:44,391 --> 00:13:46,596
piccola, oh, immagino
che avrei dovuto dirtelo.

234
00:13:46,696 --> 00:13:48,799
L'abbiamo comprato solo per la cornice.

235
00:13:49,389 --> 00:13:51,954
- Cosa?
- Si', e' un Anton Kreutzer originale,

236
00:13:52,054 --> 00:13:54,217
una vera rarita' di fine '800.

237
00:13:54,532 --> 00:13:57,677
Dunque, non vi e' piaciuto il mio dipinto?

238
00:13:57,777 --> 00:14:00,822
Oh, tesoro, oh, piccola, no, per niente.

239
00:14:01,527 --> 00:14:03,811
Beh, sai, buon per te.

240
00:14:04,793 --> 00:14:07,117
Ok. Wow.

241
00:14:07,417 --> 00:14:12,926
Beh, se il dipinto non e' di vostro gradimento,
posso, quantomeno, averlo indietro?

242
00:14:13,256 --> 00:14:15,480
Si', ecco, non l'abbiamo piu'.

243
00:14:16,241 --> 00:14:18,184
E dov'e' finito?

244
00:14:19,495 --> 00:14:21,299
Capisco...

245
00:14:22,140 --> 00:14:24,344
H-Ha buttato via il mio dipinto.

246
00:14:25,374 --> 00:14:29,942
Champagne per tutti, offro io,
l'uomo piu' felice del mondo.

247
00:14:32,956 --> 00:14:35,521
Del Crodino, e' una messa in scena.

248
00:14:37,664 --> 00:14:41,472
Grandioso, il mio sogno di
diventare un artista e' morto

249
00:14:41,572 --> 00:14:45,117
e in piu' mi tocca stare a vedere il mio
guardaroba che scompare pezzo per pezzo.

250
00:14:45,982 --> 00:14:48,105
Ed ecco il mio vestito
preferito che se ne va.

251
00:14:48,867 --> 00:14:51,191
- Quel vestito significava molto per me.
- Davvero?

252
00:14:51,391 --> 00:14:55,038
Gia', era l'estate del 2004 e...

253
00:14:55,138 --> 00:14:57,645
stavo passando dei mesi difficili.

254
00:14:59,362 --> 00:15:01,486
Cazz... pita.

255
00:15:02,227 --> 00:15:04,912
Ho ricevuto una volgarita'
interrotta per questo vestito.

256
00:15:05,072 --> 00:15:07,578
Una volgarita' interrotta?

257
00:15:07,678 --> 00:15:09,689
- E' un sogno.
- Esatto.

258
00:15:09,789 --> 00:15:15,779
Ora appartiene a...
CanadaGirl@MetroNewsOne.com.

259
00:15:16,129 --> 00:15:17,912
Resta comunque in famiglia.

260
00:15:19,434 --> 00:15:22,921
Lily, non ci crederai mai.
E' successa una cosa meravigliosa.

261
00:15:23,021 --> 00:15:25,465
- Cosa?
- Sono andato a casa della CGSF.

262
00:15:25,760 --> 00:15:28,604
- Davvero? Perche'?
- Perche' mi sentivo in colpa.

263
00:15:28,734 --> 00:15:32,172
Quest'asta e' stata una mia idea, e ora devo
starmene li' con le mani in mano mentre un branco

264
00:15:32,272 --> 00:15:36,547
di avvoltoi spietati fa a pezzi
la carcassa del tuo guardaroba.

265
00:15:38,259 --> 00:15:40,262
Resta comunque in famiglia!

266
00:15:40,442 --> 00:15:43,789
E sopra ogni cosa, adoravo
davvero quel dipinto e

267
00:15:43,889 --> 00:15:46,882
non riuscivo a sopportare l'idea che
fosse in un cestino da qualche parte.

268
00:15:47,043 --> 00:15:48,585
Beh, cos'e' successo?

269
00:15:49,902 --> 00:15:51,645
- Beh, ma ciao.
- Ciao,

270
00:15:52,346 --> 00:15:55,612
Lawrence. Sono qui per il dipinto
che mia moglie, Lily, ti ha venduto.

271
00:15:55,732 --> 00:15:57,624
Quello nella bella cornice.

272
00:15:57,724 --> 00:16:01,532
Parlando di belle cornici, e se te ne mettessi
una intorno e restassi qui per sempre?

273
00:16:01,632 --> 00:16:04,776
Ed invece sei sposato con quella
piccoletta. Ma come gira il mondo?

274
00:16:05,026 --> 00:16:06,568
Mi piacerebbe scoprirlo.

275
00:16:07,169 --> 00:16:09,493
Si', ho capito, i gay ti adorano.

276
00:16:09,602 --> 00:16:12,267
No, Lily, mi amano,

277
00:16:12,427 --> 00:16:13,810
ma non e' questa la parte importante.

278
00:16:13,910 --> 00:16:15,734
E' questa la parte importante...

279
00:16:15,834 --> 00:16:20,561
Dal momento che sei un uomo dall'impeccabile gusto,
nonche' stile, sono arrivato fin quaggiu' per chiederti:

280
00:16:22,027 --> 00:16:24,070
cosa ne pensi degli stivali?

281
00:16:25,292 --> 00:16:27,176
Walter.

282
00:16:29,428 --> 00:16:31,412
Stivali.

283
00:16:35,490 --> 00:16:38,635
Da mettere. Assolutamente. Su tutto.

284
00:16:42,416 --> 00:16:44,560
Ti aspetto nel taxi.

285
00:16:48,315 --> 00:16:49,799
Approvato dalle CGSF!

286
00:16:49,899 --> 00:16:52,543
- Il dipinto!
- Giusto, dunque, uhm...

287
00:16:52,643 --> 00:16:55,096
Mi dissero di averlo buttato
nel cassonetto del condominio.

288
00:16:55,196 --> 00:16:58,803
<i>Non era li', ma il portinaio mi disse
di aver visto il dottor Greer,</i>

289
00:16:58,903 --> 00:17:02,169
<i>un veterinaio che opera nell'edificio,
di aver preso il dipinto dalla spazzatura.</i>

290
00:17:02,269 --> 00:17:06,364
Dottor Greer? Chi e' il dottor
Greer e dov'e' il mio dipinto?

291
00:17:07,034 --> 00:17:08,576
Stai per scoprirlo.

292
00:17:10,540 --> 00:17:12,424
Per farla breve, dovevo
andare a buttare delle cose.

293
00:17:12,524 --> 00:17:15,429
- Giornata piena, ho castrato un sacco di animali.
- Oh, ci risparmi pure i dettagli.

294
00:17:15,529 --> 00:17:17,271
Oh, no, non e' quello che pensate.

295
00:17:17,480 --> 00:17:21,046
- Oh, grazie a Dio. - Si', si', quasi
tutti testicoli di cani. Comunque...

296
00:17:21,287 --> 00:17:24,674
<i>Avevo notato il tuo dipinto
li' beato tra i rifiuti e ho pensato:</i>

297
00:17:24,774 --> 00:17:27,337
<i>"Ehi, quadro gratis".</i>

298
00:17:28,208 --> 00:17:31,774
<i>Cosi', l'ho portato di sopra
e l'ho appeso nell'Ambulatorio n° 3,</i>

299
00:17:31,934 --> 00:17:34,478
<i>dove successe una cosa davvero strana.</i>

300
00:17:36,664 --> 00:17:38,628
Ehi, Muffin.

301
00:17:39,770 --> 00:17:42,775
Credo si ricordi ancora di me
dall'ultima volta che e' stato qui.

302
00:17:44,558 --> 00:17:47,803
Porta Muffin nell'Ambulatorio n°3.
Ci vediamo li' dentro.

303
00:17:48,728 --> 00:17:51,353
<i>Entrai, aspettandomi il peggio.</i>

304
00:17:53,411 --> 00:17:56,516
<i>Non avevo mai visto Muffin cosi' calmo,</i>

305
00:17:56,877 --> 00:18:00,483
<i>e poco dopo, la stessa cosa
successe con Tidbit...</i>

306
00:18:01,448 --> 00:18:03,491
<i>e King Larry...</i>

307
00:18:04,333 --> 00:18:07,177
<i>e di nuovo con la Tripletta Weinstein.</i>

308
00:18:10,017 --> 00:18:15,025
Qualcosa della tua arte si rivolge alla sensibilita'
dei cani in un modo davvero basilare.

309
00:18:15,266 --> 00:18:18,291
- Sul serio? Ai cani piacciono i miei dipinti?
- Esatto.

310
00:18:18,414 --> 00:18:21,279
Ma sapete chi non li capisce? Gli uccelli.

311
00:18:21,840 --> 00:18:24,765
Gia', c'e' stato un pappagallo
oggi che gli ha dato un'occhiata,

312
00:18:24,885 --> 00:18:28,111
e' schizzato fuori dalla sua gabbia
e si e' schiantato sul soffitto.

313
00:18:32,159 --> 00:18:34,515
Ad ogni modo, dal momento che il tuo primo
dipinto ha funzionato cosi' bene,

314
00:18:34,615 --> 00:18:36,806
ho convinto il dottor Greer
a prenderne altri quattro.

315
00:18:36,906 --> 00:18:39,127
- Sul serio?
- Mm-hmm, a 500 dollari l'uno.

316
00:18:39,227 --> 00:18:42,352
Fanno duemila dollari, e' piu' di quanto
ci servisse per l'appaltatore.

317
00:18:42,452 --> 00:18:44,810
Gia', ma pensavo di investirli.

318
00:18:44,950 --> 00:18:46,933
- In cosa?
- In te...

319
00:18:50,943 --> 00:18:53,589
<i>Marshall le spiego che stava
costruendo un nuovo sito,</i>

320
00:18:53,689 --> 00:18:56,853
<i>dedicato alla vendita dei dipinti
di Lily ai veterinari.</i>

321
00:18:58,992 --> 00:19:02,858
Beh, non e' esattamente il tipo di
clientela che avevo in mente, ma...

322
00:19:03,208 --> 00:19:05,732
Grazie per aver creduto in me.

323
00:19:10,973 --> 00:19:14,299
Cavolo, gli uccelli proprio non ti capiscono.

324
00:19:25,331 --> 00:19:28,376
- Ciao, tesoro. - Ehi, credo di aver lasciato
qui la mia cravatta. L'hai vista, per caso?

325
00:19:28,476 --> 00:19:31,001
No, sono in modalita' organizza-matrimonio.

326
00:19:31,101 --> 00:19:35,377
Stressville. Popolazione media: io! Ok,
decisione importante, quale torta prendiamo:

327
00:19:35,477 --> 00:19:37,560
La Balena Fudgie o Micino Dolcino?

328
00:19:38,050 --> 00:19:41,276
Si', era una messa in scena.
Stavamo facendo una messa in scena.

329
00:19:41,516 --> 00:19:44,362
Pensavo al primo maggio.
Avevo pensato al quattro luglio

330
00:19:44,462 --> 00:19:47,025
ma non vorrei mai rubare
l'attenzione all'America.

331
00:19:49,839 --> 00:19:52,644
Abby, ho... ho delle brutte notizie.

332
00:19:53,505 --> 00:19:55,639
- Non posso sposarti.
- Cosa?

333
00:19:55,739 --> 00:19:58,063
Ted mi ha pregato di non farlo.

334
00:19:58,163 --> 00:19:59,865
Credo sia innamorato di te.

335
00:19:59,965 --> 00:20:02,559
- Davvero?
- Si', il nostro piano ha funzionato.

336
00:20:02,659 --> 00:20:05,163
Meglio di quanto potessimo sperare.
Devi andare da lui.

337
00:20:07,141 --> 00:20:09,246
Ecco il suo indirizzo di casa.
Ma sai una cosa? Lavora fino a tardi.

338
00:20:09,346 --> 00:20:11,729
Quindi non andrei prima delle
2.00 o 3.00 del pomeriggio.

339
00:20:12,049 --> 00:20:15,796
Oh, mio Dio. Ti ringrazio.
Ora mi sento a disagio con questo.

340
00:20:16,005 --> 00:20:19,030
Oh, gia', non preoccuparti,
e' solo una caramella.

341
00:20:19,791 --> 00:20:21,414
A piu' tardi.

342
00:20:21,660 --> 00:20:26,554
Revisione: Klonni
Synch: Smoking Bianco

343
00:20:26,907 --> 00:20:30,855
Ehi, visitate lilyandmarshallselltheirstuff.com
o charityfolks.com.

344
00:20:30,955 --> 00:20:34,335
Stiamo tenendo un'asta con lo scopo di raccogliere
fondi per l'ospedale per bambini di Los Angeles.

345
00:20:34,435 --> 00:20:37,357
Potrete ottenere tonnellate di gadget provenienti
dallo show, e tutto per una buona causa.

346
00:20:37,457 --> 00:20:39,319
- Grazie mille.
- Grazie mille.

347
00:20:39,320 --> 00:20:44,645
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

