1
00:00:00,442 --> 00:00:02,488
<i>Nelle puntate precedenti di Falling Skies...

2
00:00:02,494 --> 00:00:03,617
Dov'è?

3
00:00:04,730 --> 00:00:08,111
Qualsiasi cosa tu chiedessi sull'ibrido,
lui aveva paura dell'ovest.

4
00:00:08,127 --> 00:00:09,233
Ecco dov'è.

5
00:00:09,241 --> 00:00:11,115
Qui, la guerra non c'è.

6
00:00:11,160 --> 00:00:12,838
Il suo DNA è una mutazione...

7
00:00:13,230 --> 00:00:15,536
in parte umano, in parte alieno.

8
00:00:15,557 --> 00:00:17,950
Non voglio questi poteri.
Diventano sempre più forti.

9
00:00:18,006 --> 00:00:21,128
La barriera verde. Per scavalcarla,
c'è bisogno di una di queste.

10
00:00:21,222 --> 00:00:23,884
Stiamo creando un nuovo esercito d'élite.

11
00:00:23,934 --> 00:00:27,097
Tu e la tua famiglia non subirete
la grande trasformazione.

12
00:00:27,163 --> 00:00:28,281
Ho fatto un accordo.

13
00:00:28,388 --> 00:00:30,716
Ce ne andiamo, una volta per tutte.

14
00:00:39,404 --> 00:00:42,178
Quelli da sud-est sono puntuali.

15
00:00:53,920 --> 00:00:55,058
Andiamo, ragazzi.

16
00:00:55,065 --> 00:00:56,503
Ancora un altro po'.

17
00:01:22,229 --> 00:01:25,019
Su, ragazzi. La recinzione doveva
già essere disattivata.

18
00:01:32,977 --> 00:01:34,077
Andiamo!

19
00:01:35,677 --> 00:01:38,628
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x03 - Exodus

20
00:01:39,005 --> 00:01:41,705
Traduzione: Meryjo, Alle83, Arden
Jolly Roger, sharkypan87

21
00:01:42,197 --> 00:01:43,992
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

22
00:01:44,919 --> 00:01:48,540
60 ORE PRIMA

23
00:01:48,554 --> 00:01:49,958
Il mio album preferito degli Zeppelin?

24
00:01:50,369 --> 00:01:51,523
"Led Zeppelin II".

25
00:01:51,882 --> 00:01:54,968
- "Lemon Song" da sola vale il titolo.
- "II", eh?

26
00:01:55,283 --> 00:01:56,427
E il "IV"?

27
00:01:56,965 --> 00:01:59,555
Ci sono "Black Dog," "Stairway To Heaven,"
cioè, andiamo.

28
00:01:59,563 --> 00:02:02,213
- Da quando sei un loro fan?
- Mi è bastato sentirli una volta.

29
00:02:03,919 --> 00:02:06,680
- Posso dirti lo Zeppelin che amo di meno.
- Punto su quello...

30
00:02:06,995 --> 00:02:11,008
alieno gigante che ci sorvola
per monitorare l'attività del campo.

31
00:02:11,119 --> 00:02:12,455
Veramente, è "CODA."

32
00:02:14,415 --> 00:02:15,836
"CODA" non è un granché.

33
00:02:19,404 --> 00:02:20,905
Com'è stato lassù?

34
00:02:22,282 --> 00:02:23,527
Spaventoso.

35
00:02:23,924 --> 00:02:25,593
Però ho scoperto un po' di cose.

36
00:02:25,906 --> 00:02:27,618
Ci porteranno via da qui...

37
00:02:27,646 --> 00:02:30,697
per trasformarci tutti in Skitter.
Succederà tra 48 ore.

38
00:02:31,435 --> 00:02:34,840
Quel dirigibile è il centro di comando
e controllo dell'intero perimetro.

39
00:02:34,963 --> 00:02:36,110
E quel cavo...

40
00:02:36,439 --> 00:02:39,201
se lo tagliamo
togliamo corrente alla recinzione.

41
00:02:40,274 --> 00:02:43,198
Lo dici come se fosse semplice.
E' un'impresa.

42
00:02:43,266 --> 00:02:44,366
Lo so.

43
00:02:45,008 --> 00:02:46,653
Molte cose potrebbero andare storte.

44
00:02:48,392 --> 00:02:50,734
Però ti dico che l'unica cosa
che non mi preoccupa sei tu.

45
00:02:51,818 --> 00:02:52,917
Te la caverai benissimo.

46
00:02:57,328 --> 00:02:59,938
- Quando saremo fuori di qui...
- Li affronteremo.

47
00:03:08,093 --> 00:03:09,925
La tuta di Faraday funziona...

48
00:03:10,035 --> 00:03:14,679
perché la corrente della recinzione diffonde
le cariche elettriche sulla tuta in modo...

49
00:03:15,274 --> 00:03:18,056
da annullare gli effetti della corrente
al suo interno.

50
00:03:18,064 --> 00:03:20,550
Va bene. Ho capito. Per quanto però?

51
00:03:20,981 --> 00:03:22,594
90 secondi, più o meno.

52
00:03:22,654 --> 00:03:25,450
- O finché la saldatura di rame resiste.
- Allora, come procedi?

53
00:03:25,468 --> 00:03:28,014
- Indossi la tuta e attraversi la recinzione?
- No.

54
00:03:29,308 --> 00:03:32,371
- La corrente si concentra al centro.
- Già.

55
00:03:32,433 --> 00:03:34,743
La tuta riesce a resistere solo
al contatto superficiale.

56
00:03:35,315 --> 00:03:38,154
Ecco perché devo arrampicarmi
su uno di quei pali giganti...

57
00:03:38,181 --> 00:03:40,883
raggiungerne la cima e ridiscendere.

58
00:03:41,352 --> 00:03:43,356
Gli obelischi non sono
ugualmente elettrificati?

59
00:03:43,410 --> 00:03:45,611
No. Beh, sì.

60
00:03:45,664 --> 00:03:46,664
Ma...

61
00:03:46,671 --> 00:03:49,408
non allo stesso voltaggio
del centro della recinzione.

62
00:03:50,045 --> 00:03:51,759
La tuta può reggerlo.

63
00:03:51,833 --> 00:03:53,550
Lo so per certo. L'ho già fatto.

64
00:03:56,568 --> 00:03:58,906
Cosa useremo
per far saltare in aria il cavo?

65
00:03:59,578 --> 00:04:00,998
Nitrato di ammonio.

66
00:04:02,856 --> 00:04:04,142
Nitrato di ammonio?

67
00:04:05,009 --> 00:04:07,588
Hai idea di quanto sia instabile
il nitrato di ammonio?

68
00:04:07,660 --> 00:04:09,709
- La tuta non è abbastanza...
- Non abbiamo altro.

69
00:04:11,108 --> 00:04:14,091
E' la classica situazione
in cui tutto deve filare liscio.

70
00:04:14,108 --> 00:04:15,575
Non abbiamo scelta.

71
00:04:17,400 --> 00:04:18,500
Non preoccuparti.

72
00:04:19,380 --> 00:04:20,615
Possiamo farcela.

73
00:04:22,248 --> 00:04:25,682
Non sei tu quello che indossa un bidone
fatto a mano come protezione, amico.

74
00:04:26,923 --> 00:04:30,413
Hai visto Lexi parlare
con un Espheni, nel bosco.

75
00:04:31,329 --> 00:04:32,429
Ne sei sicuro?

76
00:04:32,514 --> 00:04:33,614
Sono sicuro.

77
00:04:34,327 --> 00:04:39,152
C'ha detto di gettare le armi e
per tutto questo tempo ha parlato col nemico.

78
00:04:39,461 --> 00:04:41,023
Cosa credi che significhi?

79
00:04:41,312 --> 00:04:43,437
- Sta facendo il doppio gioco?
- Non lo so.

80
00:04:43,773 --> 00:04:44,937
Da un lato...

81
00:04:45,194 --> 00:04:47,562
siete stati al sicuro qui, come aveva detto.

82
00:04:47,606 --> 00:04:50,756
E, dall'altro, potrebbe averci tenuto qui
chissà per cosa.

83
00:04:51,166 --> 00:04:52,326
Avevi ragione.

84
00:04:53,912 --> 00:04:55,371
Beh, c'è sempre una prima volta.

85
00:04:57,066 --> 00:04:58,908
Non dobbiamo essere precipitosi, sai?

86
00:04:58,912 --> 00:05:02,319
Qui, è... è diverso. Lo percepisco.
Prendiamoci solo un attimo...

87
00:05:04,458 --> 00:05:05,812
Pensavo le avessi buttate via.

88
00:05:05,881 --> 00:05:07,301
Stavo per farlo

89
00:05:07,690 --> 00:05:10,034
Ci sono andata vicina
quando ha fermato quel Mech, ma...

90
00:05:10,631 --> 00:05:14,421
ho pensato che avrei dovuto conservarle,
per ogni eventualità.

91
00:05:14,642 --> 00:05:17,211
- Quale eventualità?
- Se questo...

92
00:05:17,335 --> 00:05:20,216
rifugio si fosse rivelato
troppo bello per essere vero.

93
00:05:23,165 --> 00:05:25,858
Devo dirtelo, ora sei davvero tu.

94
00:05:30,031 --> 00:05:32,872
Mi ha mentito, Ben, ha mentito a tutti noi
e me la sono bevuta.

95
00:05:32,892 --> 00:05:34,625
Non mi piace essere ingannata.

96
00:05:34,790 --> 00:05:36,664
Prima però parliamoci.

97
00:05:36,696 --> 00:05:40,027
Se si incontra con il nemico senza dircelo...

98
00:05:40,680 --> 00:05:44,118
- mentirà.
- Non sono neanche sicuro che sia capace...

99
00:05:44,173 --> 00:05:47,081
di mentire. Diamole almeno
il beneficio del dubbio.

100
00:05:47,460 --> 00:05:48,753
Se l'è guadagnato.

101
00:05:50,169 --> 00:05:51,977
E' sempre mia sorella, Maggie.

102
00:05:53,195 --> 00:05:54,295
Va bene.

103
00:05:55,438 --> 00:05:57,100
Ma porto con me le pistole.

104
00:06:02,642 --> 00:06:05,203
Oggi è un giorno molto speciale.

105
00:06:05,223 --> 00:06:09,223
Uno dei nostri diplomati è tornato
dopo un lavoro esemplare sul campo.

106
00:06:09,518 --> 00:06:12,195
Sono sicuro che tutti ricordate Sheila!

107
00:06:15,217 --> 00:06:18,319
Sheila ha salvato diversi oppositori
che erano in cattive condizioni.

108
00:06:18,410 --> 00:06:21,107
Sono stati nutriti, vestiti, visitati...

109
00:06:21,180 --> 00:06:24,084
e trasferiti in una delle nostre
strutture di transizione.

110
00:06:26,588 --> 00:06:30,990
E' riuscita anche a trovare delle persone
per lei molto speciali.

111
00:06:31,027 --> 00:06:33,720
Sheila, vuoi presentarci i nostri ospiti?

112
00:06:33,752 --> 00:06:35,563
Vi presento Bill e Martha...

113
00:06:36,037 --> 00:06:37,233
i miei genitori.

114
00:06:41,155 --> 00:06:42,255
Ora, Bill...

115
00:06:42,271 --> 00:06:46,951
racconta agli studenti com'era la vita là
fuori, prima che vostra figlia vi salvasse.

116
00:06:46,966 --> 00:06:48,604
Eravamo affamati...

117
00:06:49,152 --> 00:06:50,252
malati.

118
00:06:50,985 --> 00:06:52,661
Ma grazie a Sheila...

119
00:06:53,946 --> 00:06:56,998
ho capito che resistere era sbagliato.

120
00:06:57,361 --> 00:07:00,148
Mi ha aiutato a capire
quanto sia importante...

121
00:07:00,197 --> 00:07:02,182
accettare il nuovo paradigma...

122
00:07:02,183 --> 00:07:06,329
e unire le forze con gli Espheni
per forgiare un mondo nuovo.

123
00:07:07,071 --> 00:07:10,293
Bill e Martha verranno accompagnati
in un campo per adulti...

124
00:07:10,294 --> 00:07:13,528
dove scopriranno quali opportunità
avranno nel mondo nuovo.

125
00:07:15,449 --> 00:07:17,460
Sheila, come hai potuto farlo?

126
00:07:17,461 --> 00:07:21,327
Ci hai tradito! Hai tradito tutti quanti!

127
00:07:21,328 --> 00:07:22,900
Sheila!

128
00:07:25,310 --> 00:07:26,912
Non preoccuparti, Sheila.

129
00:07:26,992 --> 00:07:29,448
Tua madre, col tempo, capirà.

130
00:07:29,601 --> 00:07:30,803
E ti ringrazierà...

131
00:07:31,094 --> 00:07:33,796
per la tua integrità
e per il tuo senso del dovere.

132
00:07:33,818 --> 00:07:37,144
Hai reso orgogliosi sia me
che il resto del campo.

133
00:07:42,155 --> 00:07:46,253
E so che, là fuori,
tutti voi farete lo stesso.

134
00:07:50,881 --> 00:07:54,217
Questa è la chiave
per comprendere la Triscele.

135
00:07:55,354 --> 00:07:57,442
Un'entità si può fondere con un'altra...

136
00:07:57,443 --> 00:08:00,580
per renderla migliore
della sola somma delle parti.

137
00:08:01,427 --> 00:08:02,481
Dobbiamo parlare con Lexi.

138
00:08:02,482 --> 00:08:06,361
- Non ora, sta predicando.
- Non m'importa, dobbiamo parlarle.

139
00:08:06,362 --> 00:08:07,776
Da soli, ora.

140
00:08:07,777 --> 00:08:10,295
Possiamo parlare qui, ora...

141
00:08:10,465 --> 00:08:11,817
davanti a tutti.

142
00:08:11,974 --> 00:08:13,218
Ieri notte...

143
00:08:13,234 --> 00:08:16,343
ti ho seguita nel bosco,
ho visto con chi ti sei incontrata.

144
00:08:16,344 --> 00:08:17,423
Sì?

145
00:08:18,167 --> 00:08:21,476
- Un Espheni.
- Non dubitare di lei, Ben.

146
00:08:21,477 --> 00:08:25,247
Taci, Lourdes, smettila di fare
la parte della sacerdotessa.

147
00:08:25,255 --> 00:08:26,922
Non inganni nessuno.

148
00:08:26,923 --> 00:08:28,126
Sì.

149
00:08:28,366 --> 00:08:30,092
Ho parlato con un Espheni.

150
00:08:30,223 --> 00:08:32,288
Così come parlo con tutti voi.

151
00:08:32,408 --> 00:08:34,671
Sono il ponte tra le due specie.

152
00:08:34,732 --> 00:08:36,818
Mi sono fidata di te, Lexi.

153
00:08:36,885 --> 00:08:38,145
Tutti ci siamo fidati.

154
00:08:38,146 --> 00:08:41,173
E ora scopriamo che ti vedi col nemico?

155
00:08:41,384 --> 00:08:43,363
So che sei arrabbiata.

156
00:08:43,417 --> 00:08:45,643
Ma stai mettendo in pericolo questo luogo.

157
00:08:45,644 --> 00:08:47,450
Non avresti dovuto portarle.

158
00:08:47,451 --> 00:08:49,842
Hai fatto una promessa, Maggie.

159
00:09:01,661 --> 00:09:02,980
Che stai facendo?

160
00:09:02,981 --> 00:09:04,192
Lexi!

161
00:09:05,622 --> 00:09:07,165
Lexi, le...

162
00:09:07,755 --> 00:09:09,301
le hai rotto il polso?

163
00:09:10,149 --> 00:09:11,649
Starà bene.

164
00:09:15,417 --> 00:09:17,253
Non le ho gettate via...

165
00:09:17,254 --> 00:09:19,590
perché avevo il sospetto
che ci fosse un motivo...

166
00:09:19,591 --> 00:09:21,639
per cui volevi ce ne liberassimo.

167
00:09:21,970 --> 00:09:24,680
- Saremmo stati più facili da uccidere.
- Mettila giù, Maggie!

168
00:09:24,701 --> 00:09:26,464
Tutti quanti, calmatevi, Maggie...

169
00:09:26,465 --> 00:09:28,285
Mi hai mentito, Lexi!

170
00:09:29,259 --> 00:09:31,246
Quando ti avrei mentito, Maggie?

171
00:09:31,709 --> 00:09:34,424
Ti ho detto che saremmo stati
al sicuro qui, ed è così.

172
00:09:34,545 --> 00:09:37,951
Ti ho detto che la non violenza
è la risposta, ed è così.

173
00:09:40,219 --> 00:09:43,390
Perché ti vedi con gli Espheni
alle nostre spalle?

174
00:09:44,023 --> 00:09:45,490
Perché...

175
00:09:45,705 --> 00:09:47,512
è parte di me.

176
00:09:50,486 --> 00:09:52,070
E' ciò che sono.

177
00:09:56,721 --> 00:09:58,262
Cosa vogliono davvero?

178
00:09:58,720 --> 00:10:00,747
La stessa cosa che voglio io.

179
00:10:01,157 --> 00:10:03,114
Che vogliamo tutti.

180
00:10:03,616 --> 00:10:06,286
- La pace.
- E ti aspetti che ti creda?

181
00:10:08,654 --> 00:10:11,610
- Lexi, che stai facendo?
- Posso dirti questo...

182
00:10:11,611 --> 00:10:13,809
se impugnerai ancora le armi...

183
00:10:13,810 --> 00:10:16,013
questo posto non sarà più sicuro...

184
00:10:16,721 --> 00:10:18,091
per nessuno.

185
00:10:18,956 --> 00:10:20,756
Se non mi credi...

186
00:10:21,585 --> 00:10:22,685
spara.

187
00:10:39,573 --> 00:10:41,018
Hai visto quanto è sottile?

188
00:10:41,019 --> 00:10:43,726
Non ci vorrà una carica enorme per romperlo.

189
00:10:44,179 --> 00:10:47,179
Sempre che il nitrato
non esploda prima di arrivarci.

190
00:10:47,668 --> 00:10:51,550
Quella spira metallica collegata al dirigibile
alimenta tutta la griglia del campo.

191
00:10:51,551 --> 00:10:54,946
Eliminato quel cavo, vedrai,
la recinzione si spegnerà.

192
00:11:01,564 --> 00:11:04,073
E gli Skitter che sorvegliano il campo?

193
00:11:04,393 --> 00:11:06,474
Li allontaniamo con un diversivo.

194
00:11:06,767 --> 00:11:08,151
Che tipo di diversivo?

195
00:11:08,590 --> 00:11:09,590
Io.

196
00:11:12,441 --> 00:11:14,169
Che tipo di diversivo saresti?

197
00:11:14,170 --> 00:11:17,537
Uno che fa arrabbiare un Signore
e lo attira in un'imboscata.

198
00:11:18,744 --> 00:11:23,305
In pratica la stessa strategia di Geronimo
contro l'esercito messicano a Guadalupe.

199
00:11:23,334 --> 00:11:26,536
La leggenda narra che era la festa
di San Geronimo...

200
00:11:26,557 --> 00:11:28,458
un vescovo locale e i...

201
00:11:28,459 --> 00:11:32,574
gerarchi dell'esercito erano
alle celebrazioni, tutti in alta uniforme.

202
00:11:32,689 --> 00:11:35,809
Dal deserto, compare questo
guerriero Apache solitario...

203
00:11:36,004 --> 00:11:37,104
disarmato...

204
00:11:37,308 --> 00:11:40,357
con addosso una maglietta di cotone,
un gonnellino e dei mocassini.

205
00:11:40,391 --> 00:11:41,756
Avendo già bevuto parecchio...

206
00:11:41,757 --> 00:11:44,428
i soldati messicani cominciano
a schernirlo...

207
00:11:44,429 --> 00:11:46,223
ad additarlo, a deriderlo.

208
00:11:46,252 --> 00:11:47,845
Dalla sua maglietta...

209
00:11:48,296 --> 00:11:50,296
il guerriero tira fuori un piccolo arco...

210
00:11:51,424 --> 00:11:53,524
e colpisce il vescovo al collo.

211
00:11:53,947 --> 00:11:55,364
E se ne va camminando.

212
00:11:55,479 --> 00:11:58,437
Torna nel deserto camminando,
non correndo.

213
00:11:59,047 --> 00:12:01,833
L'esercito messicano salta sui cavalli
e lo insegue...

214
00:12:03,150 --> 00:12:06,106
finendo in un'imboscata
nella strettoia di un canyon.

215
00:12:07,105 --> 00:12:09,105
I preti, le donne...

216
00:12:09,377 --> 00:12:12,888
dai parapetti non hanno potuto far altro
che guardare l'esercito messicano...

217
00:12:12,919 --> 00:12:14,078
che veniva annientato...

218
00:12:14,298 --> 00:12:16,298
dal fuoco incrociato degli Apache.

219
00:12:17,017 --> 00:12:19,767
Una volta finito,
il guerriero è salito su una roccia...

220
00:12:20,896 --> 00:12:24,368
sopra i militari moribondi,
per ascoltarli implorare pietà...

221
00:12:25,030 --> 00:12:29,168
e chiedere aiuto a San Geronimo.

222
00:12:30,224 --> 00:12:32,492
Ecco come ha avuto il nome Geronimo.

223
00:12:33,068 --> 00:12:34,837
Ecco come ha avuto la sua vendetta.

224
00:12:35,971 --> 00:12:37,408
Ecco cosa faremo.

225
00:12:38,378 --> 00:12:40,214
Li attireremo in un'imboscata.

226
00:12:41,928 --> 00:12:44,167
E se la storia non si ripete?

227
00:12:45,009 --> 00:12:46,664
E se non reagiscono come prevedi?

228
00:12:46,665 --> 00:12:49,142
E se muoio facendo una cosa
che non sono costretto a fare?

229
00:12:49,143 --> 00:12:50,780
Moriremo tutti.

230
00:12:51,549 --> 00:12:53,246
Nessuno è costretto a fare niente.

231
00:12:53,286 --> 00:12:54,900
Non posso salvare tutti.

232
00:12:55,666 --> 00:12:58,108
- Devo pensare a me stesso.
- Dobbiamo salvare tutti.

233
00:12:58,951 --> 00:13:03,247
Senti, mettiamo che indossi quella tuta
di Faraday e scappi, dove vai?

234
00:13:03,447 --> 00:13:06,354
In una caverna, in attesa che ti trovino
e ti portino in un altro campo?

235
00:13:06,355 --> 00:13:08,426
Starò qui, mi nasconderò...

236
00:13:08,781 --> 00:13:09,781
finché qualcosa...

237
00:13:09,798 --> 00:13:14,138
Gli Espheni trasformeranno in Skitter
chiunque rimarrà indietro, tra pochi giorni.

238
00:13:15,268 --> 00:13:17,076
90 secondi, Tom.

239
00:13:17,742 --> 00:13:19,742
E' quanto può resistere la tuta.

240
00:13:21,398 --> 00:13:24,101
E' il tempo che abbiamo
per scavalcare la recinzione...

241
00:13:24,102 --> 00:13:26,505
sempre che la bomba
non esploda spontaneamente...

242
00:13:26,506 --> 00:13:29,602
poi dobbiamo arrivare al cavo,
sistemare l'esplosivo...

243
00:13:29,603 --> 00:13:32,640
e sperare che l'esplosione
sia abbastanza forte da tagliarlo.

244
00:13:36,331 --> 00:13:39,207
Hai già perso tutti quelli che ti erano cari.

245
00:13:41,471 --> 00:13:45,782
L'unica cosa che mi ha permesso di tirare
avanti in questi 3 anni è il Secondo Mass.

246
00:13:46,370 --> 00:13:48,024
La mia nuova famiglia.

247
00:13:50,006 --> 00:13:51,835
Voglio che tu ne faccia parte.

248
00:13:53,936 --> 00:13:56,551
Senza famiglia, non vale la pena vivere.

249
00:14:21,522 --> 00:14:23,994
No, grazie, non sprecarla.

250
00:14:25,122 --> 00:14:26,434
Che silenzio.

251
00:14:27,652 --> 00:14:29,190
Troppo silenzio.

252
00:14:29,372 --> 00:14:32,761
E' quello che dicono nei film
prima che i cattivi attacchino.

253
00:14:33,621 --> 00:14:35,022
Per questo l'ho detto.

254
00:14:36,657 --> 00:14:39,858
- Sarebbe bello farla finita con l'attesa.
- Dobbiamo solo...

255
00:14:40,063 --> 00:14:42,763
continuare verso ovest.
Lo Skitter ha detto a Denny...

256
00:14:43,246 --> 00:14:44,295
che Lexi...

257
00:14:44,343 --> 00:14:46,463
- si trova ad ovest.
- Anne, tutto bene?

258
00:14:47,188 --> 00:14:48,188
Sì...

259
00:14:48,600 --> 00:14:49,973
sto bene.

260
00:14:52,939 --> 00:14:54,174
Ehi, girati.

261
00:14:56,143 --> 00:14:58,344
Quando hai mangiato l'ultima volta?

262
00:14:58,578 --> 00:14:59,613
Anne!

263
00:14:59,847 --> 00:15:01,882
Non lo so, non me lo ricordo.

264
00:15:01,916 --> 00:15:03,450
Non hai usato le razioni?

265
00:15:06,287 --> 00:15:07,287
Anne?

266
00:15:08,990 --> 00:15:09,990
Anne!

267
00:15:11,292 --> 00:15:12,292
Anne!

268
00:15:13,726 --> 00:15:15,296
Finiranno per piegarci.

269
00:15:16,430 --> 00:15:17,500
No.

270
00:15:17,601 --> 00:15:19,101
Dobbiamo tener duro.

271
00:15:19,834 --> 00:15:22,034
L'hanno plagiata tanto
da farle tradire i suoi...

272
00:15:22,036 --> 00:15:23,837
e gli altri hanno applaudito.

273
00:15:24,871 --> 00:15:25,875
Lo so.

274
00:15:26,607 --> 00:15:29,308
- L'ho già visto in passato.
- Per me era la prima volta.

275
00:15:30,144 --> 00:15:32,880
E non resterò per un'altra.

276
00:15:33,915 --> 00:15:36,616
E se i prossimi Bill e Martha
fossero qualcuno che conosciamo?

277
00:15:36,651 --> 00:15:37,819
La tua famiglia?

278
00:15:39,354 --> 00:15:40,954
E se diventassimo come Sheila?

279
00:15:41,289 --> 00:15:43,023
Morirei piuttosto che farmi trasformare.

280
00:15:43,457 --> 00:15:44,958
Forse sei più forte di me...

281
00:15:45,426 --> 00:15:48,494
ma sento che, più resto qui,
più si insinuano nella mia mente.

282
00:15:50,030 --> 00:15:51,265
Mi conosco.

283
00:15:52,700 --> 00:15:56,303
Devo andarmene prima che mi pieghino.

284
00:15:58,338 --> 00:16:00,474
Ero come te quando sono arrivato.

285
00:16:01,208 --> 00:16:02,576
Ma non ho ceduto.

286
00:16:03,410 --> 00:16:06,146
Più mi dicevo di essere forte,
più lo diventavo.

287
00:16:06,380 --> 00:16:08,148
Mira, sei più forte di quanto pensi.

288
00:16:13,120 --> 00:16:14,555
Nel capanno della manutenzione,

289
00:16:14,556 --> 00:16:17,056
ho visto delle tronchesi,
mentre ripartivano i compiti.

290
00:16:17,091 --> 00:16:18,658
Dimmi che non le hai prese.

291
00:16:18,993 --> 00:16:21,660
- Mira, si accorgono di tutto, qui.
- No, ovvio!

292
00:16:21,896 --> 00:16:23,397
Dico solo che...

293
00:16:23,632 --> 00:16:27,233
- potremmo tagliare la recinzio...
- Quanto lontano pensi arriveremmo?

294
00:16:27,301 --> 00:16:30,069
- Pensavo volessi scappare.
- Infatti.

295
00:16:31,138 --> 00:16:33,073
Ma ora dobbiamo stare al gioco.

296
00:16:33,207 --> 00:16:34,942
Chiaro? Ascoltami.

297
00:16:35,677 --> 00:16:38,245
Ci diplomiamo al campo, con lode.

298
00:16:38,479 --> 00:16:42,082
Dopodiché ci manderanno
a caccia di terroristi.

299
00:16:42,616 --> 00:16:46,551
Ma quando usciremo, avvertiremo tutti
sullo schifo totale che succede qui.

300
00:16:50,769 --> 00:16:52,437
<i>La Terra è un dono.

301
00:16:52,471 --> 00:16:56,174
La Nuova Coalizione deve proteggerla
insieme ai suoi fratelli Espheni.

302
00:16:56,508 --> 00:17:00,512
Insieme, costruiremo un mondo meraviglioso.

303
00:17:19,566 --> 00:17:22,000
Alzatevi tutti! Subito!

304
00:17:22,234 --> 00:17:23,268
Alzatevi!

305
00:17:23,870 --> 00:17:25,042
Sbrigatevi!

306
00:17:25,538 --> 00:17:26,638
In riga!

307
00:17:36,714 --> 00:17:37,850
Trovate!

308
00:17:40,285 --> 00:17:41,886
Sotto un letto libero, signore.

309
00:17:47,972 --> 00:17:49,408
Chi le ha prese?

310
00:17:51,798 --> 00:17:53,332
Qualcuno confessi...

311
00:17:53,333 --> 00:17:56,333
o sarete puniti tutti
per il crimine di uno solo.

312
00:18:00,038 --> 00:18:01,240
Conterò fino a te.

313
00:18:05,278 --> 00:18:06,278
Uno...

314
00:18:08,547 --> 00:18:10,314
- due...
- Sono mie.

315
00:18:25,264 --> 00:18:27,134
Avevo grandi aspettative su di te, Matt.

316
00:18:29,668 --> 00:18:31,236
Sono molto deluso.

317
00:18:31,971 --> 00:18:36,156
Temo che, d'ora in poi,
il tuo addestramento sarà ben più spiacevole.

318
00:18:42,154 --> 00:18:46,288
State guardando un modellino del ghetto
in cui viviamo da quattro mesi,

319
00:18:46,333 --> 00:18:48,368
da quando hanno calato la recinzione.

320
00:18:48,466 --> 00:18:51,567
Domani, ho un incontro al vertice
con il loro Signore...

321
00:18:51,602 --> 00:18:53,805
per fare rapporto sui miei progressi...

322
00:18:53,806 --> 00:18:55,706
nel convincervi ad arrendervi.

323
00:18:59,076 --> 00:19:01,710
In realtà, darò vita a uno scontro...

324
00:19:02,445 --> 00:19:06,347
che dovrebbe attirare gli Skitter
e farli entrare nel ghetto per inseguirmi.

325
00:19:06,349 --> 00:19:08,751
Andrò a nord, lungo la strada principale...

326
00:19:08,786 --> 00:19:12,021
e svolterò a est,
verso il loro principale posto di guardia.

327
00:19:12,156 --> 00:19:15,623
Abbiamo solo un intervallo di 11 secondi
tra i turni della guardia Skitter.

328
00:19:15,759 --> 00:19:19,027
Se ho fatto bene i calcoli,
dovrei riuscire a portarli tutti...

329
00:19:19,061 --> 00:19:22,564
qui, contemporaneamente.
Quando saranno concentrati su di me,

330
00:19:23,167 --> 00:19:25,501
Dingaan, indossando la tuta di Faraday,

331
00:19:25,502 --> 00:19:29,602
si arrampicherà su uno dei grandi pilastri
che generano la recinzione elettrica...

332
00:19:29,674 --> 00:19:32,141
qui, sul lato opposto del ghetto...

333
00:19:32,209 --> 00:19:34,744
il più vicino possibile al cavo.

334
00:19:34,978 --> 00:19:36,813
Il colonnello Weaver e Tector...

335
00:19:36,881 --> 00:19:40,016
faranno da copertura dal vicolo
opposto, se ne avrà bisogno.

336
00:19:40,250 --> 00:19:43,617
- Pope, andrai con loro.
- Con quali armi, Capo?

337
00:19:43,821 --> 00:19:46,022
Abbiamo costruito un cannone
ad aria compressa.

338
00:19:46,056 --> 00:19:47,957
Dovrebbe dare a Dingaan un po' di tempo.

339
00:19:48,391 --> 00:19:50,125
Una volta superata la recinzione,

340
00:19:50,127 --> 00:19:54,694
raggiungerà la base del cavo
e piazzerà gli esplosivi che lo spezzeranno.

341
00:19:54,765 --> 00:19:56,833
Così la recinzione si spegnerà,
dando a te, Hal,

342
00:19:56,834 --> 00:19:59,834
la possibilità di portare tutti fuori
attraverso i tunnel fognari,

343
00:19:59,835 --> 00:20:01,735
prima che gli Espheni
si accorgano della fuga.

344
00:20:01,736 --> 00:20:04,436
E tu come farai a scappare
con tutti gli Skitter alle calcagna?

345
00:20:04,437 --> 00:20:07,537
Avrai anche i rinforzi esterni
appiccicati al culo in un attimo.

346
00:20:07,578 --> 00:20:09,847
Perché li condurrò in una trappola.

347
00:20:11,615 --> 00:20:14,428
Qui, dove il colonnello Weaver e io
siamo stati due mesi in isolamento...

348
00:20:14,436 --> 00:20:17,818
- a studiare ogni minimo aspetto. Esatto.
- Debolezze strutturali.

349
00:20:17,821 --> 00:20:21,922
Riempiremo l'edificio di esplosivi.
Quindi, toccando ferro, se tutto va...

350
00:20:23,593 --> 00:20:25,995
Scusate, ma, per un momento...

351
00:20:26,062 --> 00:20:28,263
ho pensato di essere vicino a un cimitero.

352
00:20:28,298 --> 00:20:30,999
Se Dingaan non taglia il cavo,
sarai tu a essere in trappola.

353
00:20:31,000 --> 00:20:32,600
Dingaan riuscirà a tagliarlo.

354
00:20:32,903 --> 00:20:35,970
Io attirerò la loro attenzione
e tu li porterai fuori attraverso le fogne.

355
00:20:35,973 --> 00:20:38,440
Perché farti inseguire intenzionalmente
da ogni Skitter?

356
00:20:38,475 --> 00:20:41,008
Perché se inseguiranno me,
non inseguiranno voi.

357
00:20:41,778 --> 00:20:43,878
Beh, penso sia grandioso.

358
00:20:43,947 --> 00:20:47,414
Penso sia un piano fantastico.
Ha zero possibilità di successo...

359
00:20:47,582 --> 00:20:50,085
ma, che diamine? E questa tuta di Faraday?

360
00:20:50,087 --> 00:20:52,344
- Come sappiamo che funzionerà?
- Funzionerà.

361
00:20:52,523 --> 00:20:56,457
Sì e come sappiamo che Dingaan non
scapperà una volta scavalcata la recinzione?

362
00:20:58,527 --> 00:21:00,729
- Non lo farà.
- Perché all'improvviso ti fidi?

363
00:21:00,730 --> 00:21:03,730
Conosci Dingo da quanto? Cinque minuti?
Io sto con te dall'inizio.

364
00:21:03,731 --> 00:21:05,631
- Non ti fidi di me?
- No! Per niente!

365
00:21:05,632 --> 00:21:09,832
Perché non fai altro che dividere le persone
come stai cercando di fare adesso!

366
00:21:15,586 --> 00:21:18,299
Ovviamente, l'unico modo per sopravvivere
è lavorare insieme,

367
00:21:18,332 --> 00:21:21,091
a prescindere da ciò che proviamo
gli uni per gli altri.

368
00:21:21,121 --> 00:21:23,205
Non abbiamo scelta.

369
00:21:23,972 --> 00:21:25,127
Tra due giorni,

370
00:21:25,157 --> 00:21:28,341
è prevista la trasformazione
dell'intero campo, qualsiasi cosa significhi.

371
00:21:28,371 --> 00:21:29,397
Una mutazione...

372
00:21:30,210 --> 00:21:31,490
in solo Dio sa cosa.

373
00:21:32,630 --> 00:21:34,560
In Skitter umanoidi.

374
00:21:35,387 --> 00:21:38,114
Questo stando alle tue parole.
Non cedo alle tattiche intimidatorie.

375
00:21:38,144 --> 00:21:40,666
Qualcuno ha delle domande serie
riguardo la missione?

376
00:21:41,030 --> 00:21:44,457
No? Bene. Abbiamo molto da fare
nelle prossime 24 ore. Mettiamoci a lavoro.

377
00:21:49,295 --> 00:21:52,014
Oh, si, questa sì che è Hell's Kitchen.

378
00:21:52,197 --> 00:21:54,854
Salgemma, nastro isolante,
bicarbonato di sodio,

379
00:21:54,884 --> 00:21:55,884
acetone...

380
00:21:56,282 --> 00:21:58,121
nitrato di ammonio.

381
00:21:58,532 --> 00:22:00,087
Prepariamo qualche bomba.

382
00:22:10,637 --> 00:22:12,064
Forza, veloci. Andiamo.

383
00:22:13,231 --> 00:22:14,482
- Veloci!
- Forza!

384
00:22:14,512 --> 00:22:15,512
Andiamo!

385
00:22:15,924 --> 00:22:16,924
Forza!

386
00:22:21,454 --> 00:22:23,211
Il prossimo gruppo arriverà tra 15 minuti.

387
00:22:23,241 --> 00:22:24,694
Aiutatevi a vicenda.

388
00:22:24,724 --> 00:22:25,724
Sì.

389
00:22:26,052 --> 00:22:28,137
Ti ho detto di non fare gruppi
troppo numerosi.

390
00:22:28,356 --> 00:22:30,982
Se qualche guardia Skitter scopre
che l'intera popolazione...

391
00:22:31,012 --> 00:22:33,462
sta cercando di scappare attraverso la fogna,
salta tutto.

392
00:22:33,643 --> 00:22:35,205
15 persone al massimo,

393
00:22:35,235 --> 00:22:36,616
ogni 15 minuti.

394
00:22:36,646 --> 00:22:38,135
Capito? Non farti vedere, okay?

395
00:22:38,165 --> 00:22:39,165
Va bene.

396
00:22:44,058 --> 00:22:45,648
Ecco altre cariche.

397
00:22:45,678 --> 00:22:47,502
Dovete essere cauti quando le maneggiate,

398
00:22:47,532 --> 00:22:49,782
- perché il nitrato di ammonio è molto...
- Instabile.

399
00:22:49,812 --> 00:22:51,521
Evitiamo di fare i giocolieri. Ricevuto.

400
00:22:54,699 --> 00:22:57,180
Attento con quello.
E' l'ultimo pilastro portante.

401
00:22:57,210 --> 00:22:59,417
Questo posto ancora non deve crollare.

402
00:22:59,447 --> 00:23:01,994
Dimentichi che ho lavorato
nell'edilizia per 10 anni.

403
00:23:02,024 --> 00:23:03,499
Abbiamo piazzato 12 cariche.

404
00:23:03,529 --> 00:23:05,938
Sono più che sufficienti
per polverizzare questa catapecchia.

405
00:23:06,579 --> 00:23:07,984
Hal, come procede l'esodo?

406
00:23:08,014 --> 00:23:09,789
Abbiamo trasferito metà della popolazione...

407
00:23:09,819 --> 00:23:12,637
nei tunnel, a gruppi di 15,
per evitare di essere scoperti.

408
00:23:12,904 --> 00:23:14,882
Sono lì, rannicchiati, pronti per domani.

409
00:23:15,018 --> 00:23:16,018
Hai visto?

410
00:23:16,124 --> 00:23:17,206
Ascolta davvero.

411
00:23:17,540 --> 00:23:19,528
Fa' un altro giro.
Nessuno deve restare indietro.

412
00:23:19,558 --> 00:23:20,558
Sissignore.

413
00:23:29,323 --> 00:23:30,794
Perché sei ancora sveglio?

414
00:23:31,074 --> 00:23:33,580
E' difficile dormire
con tutti questi pensieri per la testa.

415
00:23:33,610 --> 00:23:34,610
Oh, beh...

416
00:23:35,192 --> 00:23:36,588
magari questo può aiutarti.

417
00:23:37,172 --> 00:23:38,172
Cosa?

418
00:23:38,693 --> 00:23:41,588
Me l'hai tenuto nascosto?

419
00:23:45,831 --> 00:23:47,327
- A questa missione.
- Alla missione.

420
00:23:53,163 --> 00:23:54,163
Già.

421
00:23:54,915 --> 00:23:57,002
- Vedremo.
- E a tua figlia...

422
00:23:57,208 --> 00:23:58,290
al suo compleanno.

423
00:23:59,889 --> 00:24:01,421
Grazie per essertelo ricordato.

424
00:24:02,740 --> 00:24:04,155
Non riesco a dimenticare.

425
00:24:09,366 --> 00:24:10,952
Mi chiedo cosa stia facendo Anne.

426
00:24:12,774 --> 00:24:15,692
Magari si è ritirata in qualche spiaggia,
sarà al terzo Mai Tai,

427
00:24:15,722 --> 00:24:18,198
e starà aiutando i bagnini
a sistemare gli ombrelloni.

428
00:24:24,511 --> 00:24:26,001
Già, mi sembra giusto.

429
00:24:27,131 --> 00:24:28,177
Ha la febbre?

430
00:24:28,700 --> 00:24:29,960
Non credo.

431
00:24:31,206 --> 00:24:33,026
Si è affaticata troppo.

432
00:24:33,987 --> 00:24:37,593
Il suo corpo alla fine
ha deciso di riposarsi senza il suo permesso.

433
00:24:39,736 --> 00:24:40,736
Sta bene.

434
00:24:41,069 --> 00:24:42,313
Deve stare al caldo.

435
00:24:51,278 --> 00:24:52,877
E' qualcosa di potente...

436
00:24:53,548 --> 00:24:55,244
l'istinto materno.

437
00:24:56,867 --> 00:24:59,000
Un bambino così bello.

438
00:24:59,504 --> 00:25:00,878
Non toccare il mio bambino!

439
00:25:01,352 --> 00:25:03,868
- Cosa?
- Non è il tuo bambino.

440
00:25:06,628 --> 00:25:08,221
E' il nostro bambino.

441
00:25:34,838 --> 00:25:37,610
Quasi non ti riconoscevo
senza il tuo costume.

442
00:25:38,510 --> 00:25:41,407
Sottomettersi è la scelta giusta, Tom Mason.

443
00:25:42,528 --> 00:25:45,732
Resistere comporterebbe solo
l'estinzione della vostra specie.

444
00:25:45,762 --> 00:25:46,983
L'accordo è saltato...

445
00:25:47,651 --> 00:25:49,546
questa è l'ultima occasione per arrendervi.

446
00:25:49,576 --> 00:25:53,127
E questa è la vostra ultima occasione
per ritrattare, prima di essere trasferiti...

447
00:25:53,157 --> 00:25:55,644
e mandati via per la trasformazione.

448
00:25:57,164 --> 00:25:58,568
Devo prenderlo come un "no"?

449
00:26:31,944 --> 00:26:33,360
Suonate l'allarme!

450
00:26:33,719 --> 00:26:36,779
Voglio tutte le risorse
all'inseguimento di Mason!

451
00:26:37,083 --> 00:26:40,012
Prendetelo vivo! Lo voglio! Portatemelo!

452
00:26:43,308 --> 00:26:45,387
Ecco il segnale, ragazzi. Si va in scena.

453
00:26:51,957 --> 00:26:53,532
- Stai bene?
- La mano!

454
00:26:58,722 --> 00:27:01,178
Quelli da sud-est sono puntuali.

455
00:27:04,200 --> 00:27:06,079
Quelli da nord-est un po' in anticipo.

456
00:27:06,340 --> 00:27:07,803
Non mi sento più la mano.

457
00:27:08,489 --> 00:27:11,084
Qualcuno deve mettersi la tuta, adesso...

458
00:27:11,418 --> 00:27:12,652
o Tom morirà.

459
00:27:17,136 --> 00:27:18,491
Ho saltato la traversa.

460
00:27:27,910 --> 00:27:30,330
No, no, no, no. Non metterai quella tuta.

461
00:27:30,360 --> 00:27:32,030
- E il tuo cuore?.
- Non ha niente.

462
00:27:32,060 --> 00:27:33,872
Il cuore funziona grazie a impulsi elettrici.

463
00:27:33,902 --> 00:27:35,279
La recinzione potrebbe ucciderti.

464
00:27:39,523 --> 00:27:40,523
Andrò io.

465
00:27:41,453 --> 00:27:43,210
Se questa cosa andrà storta,

466
00:27:43,240 --> 00:27:45,139
immagino sia meglio non restare in giro,
giusto?

467
00:27:45,169 --> 00:27:46,792
Già, ho capito.

468
00:27:46,822 --> 00:27:48,212
Una volta fuori scapperai, vero?

469
00:27:48,242 --> 00:27:51,386
Come ha detto Tom, giusto?
Dobbiamo cominciare a fidarci.

470
00:27:51,884 --> 00:27:53,514
A partire da ora. Dammi quella tuta.

471
00:27:53,544 --> 00:27:54,544
Ha ragione.

472
00:27:55,025 --> 00:27:56,025
Bene.

473
00:27:56,358 --> 00:27:57,932
- Vuoi la tuta?
- Dammela.

474
00:27:57,962 --> 00:27:58,962
Fa' pure.

475
00:27:59,094 --> 00:28:00,860
- Aiutami a metterla.
- Ricorda...

476
00:28:01,072 --> 00:28:03,754
- hai solo un'occasione, con queste cariche.
- Un'occasione. Capito.

477
00:28:03,784 --> 00:28:04,988
Cavo verde, cavo rosso.

478
00:28:05,002 --> 00:28:06,774
- Cavo rosso, cavo verde.
- No.

479
00:28:06,817 --> 00:28:08,575
Cavo verde, cavo rosso.

480
00:28:08,703 --> 00:28:09,703
Intrecciali.

481
00:28:09,733 --> 00:28:12,121
Bip, bip, bip, bip, boom.

482
00:28:12,151 --> 00:28:13,789
- Chiaro? Bene.
- Boom, bip, boom. Capito.

483
00:28:13,819 --> 00:28:15,939
- Hai solo 90 secondi.
- Per scavalcare la barriera.

484
00:28:15,955 --> 00:28:17,640
- Se no "frittura di Pope".
- No!

485
00:28:17,840 --> 00:28:19,160
Vapore di Pope.

486
00:28:19,981 --> 00:28:20,981
Hai capito?

487
00:28:25,619 --> 00:28:26,968
Ecco le bombe.

488
00:28:28,929 --> 00:28:31,208
Saremo pronti a coprirti tra 30 secondi.

489
00:28:31,312 --> 00:28:32,334
Buona fortuna.

490
00:28:46,665 --> 00:28:47,665
Vai.

491
00:29:08,883 --> 00:29:09,883
Un secondo...

492
00:29:10,435 --> 00:29:11,640
due secondi...

493
00:29:12,070 --> 00:29:13,248
tre secondi...

494
00:29:13,874 --> 00:29:14,944
quattro secondi...

495
00:29:15,187 --> 00:29:16,251
cinque secondi...

496
00:29:16,448 --> 00:29:17,572
sei secondi...

497
00:29:17,895 --> 00:29:18,909
Sette...

498
00:29:35,589 --> 00:29:37,170
Andiamo, gli serve copertura.

499
00:29:37,200 --> 00:29:38,200
Siete pronti?

500
00:29:40,539 --> 00:29:41,539
Weaver!

501
00:29:44,164 --> 00:29:45,164
Fuoco!

502
00:29:48,415 --> 00:29:49,825
Boom! Sì!

503
00:29:52,172 --> 00:29:53,172
No!

504
00:29:53,784 --> 00:29:54,784
No!

505
00:29:54,814 --> 00:29:56,745
Oh, diamine, ti sono cadute le bombe!

506
00:29:56,927 --> 00:29:58,204
No, no!

507
00:30:03,102 --> 00:30:05,376
- Niente esplosivi.
- Niente fuga.

508
00:30:12,612 --> 00:30:15,155
- Di qua.
- Bene. Forza, gente. Fate presto.

509
00:30:16,431 --> 00:30:17,431
State attenti.

510
00:30:17,703 --> 00:30:18,859
Aiutatevi a vicenda.

511
00:30:20,691 --> 00:30:22,132
Tutto bene.

512
00:30:23,725 --> 00:30:24,889
Ci sono tutti?

513
00:30:24,944 --> 00:30:27,275
Abbiamo fatto un controllo finale,
non c'era nessun altro.

514
00:30:30,462 --> 00:30:31,564
Forza, ragazzi.

515
00:30:31,665 --> 00:30:33,139
Ancora un po' più avanti.

516
00:30:34,514 --> 00:30:38,783
Scapperà per salvare se stesso.
Lo sapevo che dovevo andarci io.

517
00:30:47,630 --> 00:30:49,395
Pensavo che avrei dovuto sparargli.

518
00:30:49,510 --> 00:30:51,246
Non avrà abbastanza tempo...

519
00:30:51,280 --> 00:30:53,337
Prima che l'armatura cada a pezzi.

520
00:30:55,417 --> 00:30:57,914
Ottimo lavoro, ragazzi. Siamo pronti.

521
00:31:02,961 --> 00:31:04,167
Sbrigati, Ellen.

522
00:31:07,425 --> 00:31:08,962
Okay, ora aspettiamo.

523
00:31:09,539 --> 00:31:11,470
Non mettermi fretta, Henry.

524
00:31:11,824 --> 00:31:12,861
Va bene.

525
00:31:16,975 --> 00:31:18,530
Ci lasceranno qui.

526
00:31:24,315 --> 00:31:26,401
Ha solo un altro paio di secondi.

527
00:31:26,916 --> 00:31:28,957
Forza, Pope.

528
00:31:33,062 --> 00:31:34,595
Forza.

529
00:31:37,703 --> 00:31:39,520
La tuta sta cedendo!

530
00:31:55,661 --> 00:31:57,018
E' svenuto.

531
00:32:14,617 --> 00:32:15,823
Che cos'era?

532
00:32:19,931 --> 00:32:22,356
- Senti di nuovo le cose...
- Skitter!

533
00:32:22,680 --> 00:32:24,269
Ci hanno seguiti quaggiù!

534
00:32:26,708 --> 00:32:28,385
Ehi, attenzione! Arrivo!

535
00:32:28,433 --> 00:32:31,780
Andate dietro!
Indietro! Combattenti, seguitemi!

536
00:32:36,187 --> 00:32:37,586
Henry!

537
00:32:45,514 --> 00:32:47,535
Aiutatemi a barricare la porta!

538
00:32:52,318 --> 00:32:55,520
- Alzati.
- Sì, sì, sì, sì, sì, bello.

539
00:32:58,633 --> 00:33:00,208
- Pope!
- Alzati!

540
00:33:00,209 --> 00:33:01,721
In piedi!

541
00:33:02,249 --> 00:33:04,832
- Su!
- Alzati, Pope!

542
00:33:04,933 --> 00:33:06,083
Alzati!

543
00:33:07,637 --> 00:33:08,756
Forza!

544
00:33:13,360 --> 00:33:15,215
Forza, forza, dai.

545
00:33:15,754 --> 00:33:19,242
- Pope, piazza la bomba!
- Piazza la bomba!

546
00:33:26,809 --> 00:33:29,949
Filo rosso, filo... verde.

547
00:33:52,835 --> 00:33:54,514
Non ci posso credere!

548
00:33:58,236 --> 00:33:59,991
No, no, no!

549
00:34:13,541 --> 00:34:15,023
Ammassateli!

550
00:34:55,145 --> 00:34:57,653
Forza, ragazzi.
La recinzione dovrebbe già essere giù.

551
00:34:57,839 --> 00:35:00,637
- Non arrenderti!
- Pope, che vuoi fare?

552
00:35:00,638 --> 00:35:01,864
Mi hai sentito?

553
00:35:03,418 --> 00:35:04,683
Pope, sbrigati!

554
00:35:10,301 --> 00:35:11,389
Forza!

555
00:35:12,218 --> 00:35:13,234
Veloce!

556
00:35:16,744 --> 00:35:17,926
Stupido!

557
00:35:19,468 --> 00:35:20,613
Veloce!

558
00:35:24,769 --> 00:35:25,888
Figlio di...

559
00:35:31,115 --> 00:35:32,876
Okay, funziona!

560
00:35:34,271 --> 00:35:36,204
- Sì!
- Ce l'hai fatta!

561
00:35:52,131 --> 00:35:54,214
Sono felice che siate venuti tutti.

562
00:36:08,962 --> 00:36:10,900
Sì, la recinzione è spenta!

563
00:36:36,400 --> 00:36:37,996
Figlio di puttana.

564
00:36:38,182 --> 00:36:40,151
Gli asini possono davvero volare.

565
00:36:46,570 --> 00:36:47,658
E' vicina.

566
00:36:50,412 --> 00:36:51,511
Ehi, gente.

567
00:36:52,433 --> 00:36:53,614
Anne è sveglia.

568
00:36:53,615 --> 00:36:56,950
- Fai piano, piano.
- Sto bene, mi sento meglio.

569
00:36:56,951 --> 00:36:59,535
Non mettere in bocca
più di quello che riesci a masticare.

570
00:36:59,638 --> 00:37:01,181
Che c'è da mangiare?

571
00:37:01,182 --> 00:37:03,614
- Sto morendo di fame.
- Diamo a Anne un po' di cibo.

572
00:37:03,952 --> 00:37:05,091
Anthony...

573
00:37:05,092 --> 00:37:08,509
manda 3 scout a esplorare l'area,
entro 5 miglia dal perimetro,

574
00:37:08,527 --> 00:37:09,766
tutte le direzioni tranne est.

575
00:37:09,768 --> 00:37:10,793
Certo.

576
00:37:11,788 --> 00:37:13,522
- Grazie, Denny.
- Perché?

577
00:37:13,925 --> 00:37:15,241
Lexi è vicina.

578
00:37:17,125 --> 00:37:19,249
Beh, ma come sappiamo che Lexi è vicina?

579
00:37:20,141 --> 00:37:21,498
L'ho sognato.

580
00:37:46,742 --> 00:37:48,700
Figlio di Tom Mason.

581
00:37:51,961 --> 00:37:53,028
Lexi...

582
00:37:53,769 --> 00:37:57,017
voglio credere che sia tu il motivo
per cui gli Espheni non ci hanno attaccato,

583
00:37:57,026 --> 00:38:00,848
ma non puoi prendertela con Maggie,
o con chiunque altro, se sono a disagio.

584
00:38:01,837 --> 00:38:02,883
Ascolta.

585
00:38:05,798 --> 00:38:06,993
Non sento nulla.

586
00:38:07,774 --> 00:38:08,842
Ascolta.

587
00:38:12,722 --> 00:38:14,259
Sono quasi arrivati.

588
00:38:17,344 --> 00:38:19,230
Sento cose che tu non puoi sentire.

589
00:38:19,323 --> 00:38:21,965
Vedo cose che tu non puoi vedere. Ho paura.

590
00:38:23,782 --> 00:38:24,998
Ho bisogno di te.

591
00:38:26,862 --> 00:38:27,929
Fratello.

592
00:38:30,839 --> 00:38:31,885
Sorella.

593
00:38:47,787 --> 00:38:48,855
Lourdes.

594
00:38:52,593 --> 00:38:53,640
Lourdes!

595
00:38:55,553 --> 00:38:56,600
Anne?

596
00:38:56,724 --> 00:38:57,724
Ben!

597
00:38:58,745 --> 00:39:02,280
- Non riesco a credere tu sia qui.
- Beh, sarà meglio che ci credi. Stai bene?

598
00:39:02,281 --> 00:39:03,385
Sto bene.

599
00:39:10,588 --> 00:39:14,639
- Anne, so che sembra assurdo, ma lei è...
- So chi è.

600
00:39:35,654 --> 00:39:37,198
E' mia figlia.

601
00:39:41,916 --> 00:39:45,814
- Dai, basta. Lasciami stare, basta, dai.
- Ehi.

602
00:39:47,337 --> 00:39:48,337
Hal?

603
00:39:49,866 --> 00:39:50,985
Dov'è Hal?

604
00:39:51,942 --> 00:39:54,077
Ehi, eccoti qui.

605
00:39:56,509 --> 00:39:57,609
Stai bene?

606
00:39:57,797 --> 00:39:59,507
- Sì.
- Com'è andata?

607
00:39:59,940 --> 00:40:00,944
Facile.

608
00:40:00,945 --> 00:40:04,500
- Sono pronto a liberare un altro ghetto.
- Non preoccuparti, lo faremo. Ehi, ehi.

609
00:40:05,834 --> 00:40:07,420
Sono scappati tutti?

610
00:40:08,653 --> 00:40:09,993
No, non tutti.

611
00:40:11,443 --> 00:40:13,545
- La maggior parte?
- Sì.

612
00:40:15,127 --> 00:40:16,561
Concentrati su questo.

613
00:40:16,837 --> 00:40:17,837
Sì.

614
00:40:19,710 --> 00:40:21,205
Beh, John Pope.

615
00:40:21,992 --> 00:40:24,625
Sei come una scatola di cioccolatini,
non sai mai cosa ti capita.

616
00:40:24,626 --> 00:40:26,805
Già, già, già.

617
00:40:26,806 --> 00:40:30,005
Sai, dovresti fidarti di più.

618
00:40:30,269 --> 00:40:31,269
Sì.

619
00:40:31,813 --> 00:40:33,391
Non puoi batterli da solo.

620
00:40:33,492 --> 00:40:34,674
Buona idea.

621
00:40:34,721 --> 00:40:36,610
- Perché non c'ho pensato?
- Pensavo fosse finita,

622
00:40:36,612 --> 00:40:38,889
- quando hai perso lo zaino.
- Avevi perso lo zaino?

623
00:40:38,890 --> 00:40:42,482
Non avevo perso nulla, okay?
Ho rimediato subito.

624
00:40:42,483 --> 00:40:44,373
- Grazie.
- Ce l'hai fatta.

625
00:40:46,697 --> 00:40:48,697
Dovresti farti vedere quella mano.

626
00:40:48,864 --> 00:40:49,864
Sì...

627
00:40:49,869 --> 00:40:52,377
Penso ci sia un medico qui, da qualche parte.

628
00:41:17,007 --> 00:41:18,107
Tutto bene?

629
00:41:18,253 --> 00:41:19,253
Sì.

630
00:41:19,902 --> 00:41:21,819
Pensavo d'aver sentito qualcosa.

631
00:41:24,602 --> 00:41:26,602
www.subsfactory.it

