1
00:00:00,242 --> 00:00:02,288
<i>Nelle puntate precedenti di Falling Skies...

2
00:00:02,294 --> 00:00:03,417
Dov'è?

3
00:00:04,530 --> 00:00:07,911
Qualsiasi cosa tu chiedessi sull'ibrido,
lui aveva paura dell'ovest.

4
00:00:07,927 --> 00:00:09,033
Ecco dov'è.

5
00:00:09,041 --> 00:00:10,915
Qui, la guerra non c'è.

6
00:00:10,960 --> 00:00:12,638
Il suo DNA è una mutazione...

7
00:00:13,030 --> 00:00:15,336
in parte umano, in parte alieno.

8
00:00:15,357 --> 00:00:17,750
Non voglio questi poteri.
Diventano sempre più forti.

9
00:00:17,806 --> 00:00:20,928
La barriera verde. Per scavalcarla,
c'è bisogno di una di queste.

10
00:00:21,022 --> 00:00:23,684
Stiamo creando un nuovo esercito d'élite.

11
00:00:23,734 --> 00:00:26,897
Tu e la tua famiglia non subirete
la grande trasformazione.

12
00:00:26,963 --> 00:00:28,081
Ho fatto un accordo.

13
00:00:28,188 --> 00:00:30,516
Ce ne andiamo, una volta per tutte.

14
00:00:39,204 --> 00:00:41,978
Quelli da sud-est sono puntuali.

15
00:00:53,720 --> 00:00:54,858
Andiamo, ragazzi.

16
00:00:54,865 --> 00:00:56,303
Ancora un altro po'.

17
00:01:22,029 --> 00:01:24,819
Su, ragazzi. La recinzione doveva
già essere disattivata.

18
00:01:32,777 --> 00:01:33,877
Andiamo!

19
00:01:35,477 --> 00:01:38,428
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x03 - Exodus

20
00:01:38,805 --> 00:01:41,505
Traduzione: Meryjo, Alle83, Arden
Jolly Roger, sharkypan87

21
00:01:41,997 --> 00:01:43,792
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

22
00:01:44,719 --> 00:01:48,340
60 ORE PRIMA

23
00:01:48,354 --> 00:01:49,758
Il mio album preferito degli Zeppelin?

24
00:01:50,169 --> 00:01:51,323
"Led Zeppelin II".

25
00:01:51,682 --> 00:01:54,768
- "Lemon Song" da sola vale il titolo.
- "II", eh?

26
00:01:55,083 --> 00:01:56,227
E il "IV"?

27
00:01:56,765 --> 00:01:59,355
Ci sono "Black Dog," "Stairway To Heaven,"
cioè, andiamo.

28
00:01:59,363 --> 00:02:02,013
- Da quando sei un loro fan?
- Mi è bastato sentirli una volta.

29
00:02:03,719 --> 00:02:06,480
- Posso dirti lo Zeppelin che amo di meno.
- Punto su quello...

30
00:02:06,795 --> 00:02:10,808
alieno gigante che ci sorvola
per monitorare l'attività del campo.

31
00:02:10,919 --> 00:02:12,255
Veramente, è "CODA."

32
00:02:14,215 --> 00:02:15,636
"CODA" non è un granché.

33
00:02:19,204 --> 00:02:20,705
Com'è stato lassù?

34
00:02:22,082 --> 00:02:23,327
Spaventoso.

35
00:02:23,724 --> 00:02:25,393
Però ho scoperto un po' di cose.

36
00:02:25,706 --> 00:02:27,418
Ci porteranno via da qui...

37
00:02:27,446 --> 00:02:30,497
per trasformarci tutti in Skitter.
Succederà tra 48 ore.

38
00:02:31,235 --> 00:02:34,640
Quel dirigibile è il centro di comando
e controllo dell'intero perimetro.

39
00:02:34,763 --> 00:02:35,910
E quel cavo...

40
00:02:36,239 --> 00:02:39,001
se lo tagliamo
togliamo corrente alla recinzione.

41
00:02:40,074 --> 00:02:42,998
Lo dici come se fosse semplice.
E' un'impresa.

42
00:02:43,066 --> 00:02:44,166
Lo so.

43
00:02:44,808 --> 00:02:46,453
Molte cose potrebbero andare storte.

44
00:02:48,192 --> 00:02:50,534
Però ti dico che l'unica cosa
che non mi preoccupa sei tu.

45
00:02:51,618 --> 00:02:52,717
Te la caverai benissimo.

46
00:02:57,128 --> 00:02:59,738
- Quando saremo fuori di qui...
- Li affronteremo.

47
00:03:07,893 --> 00:03:09,725
La tuta di Faraday funziona...

48
00:03:09,835 --> 00:03:14,479
perché la corrente della recinzione diffonde
le cariche elettriche sulla tuta in modo...

49
00:03:15,074 --> 00:03:17,856
da annullare gli effetti della corrente
al suo interno.

50
00:03:17,864 --> 00:03:20,350
Va bene. Ho capito. Per quanto però?

51
00:03:20,781 --> 00:03:22,394
90 secondi, più o meno.

52
00:03:22,454 --> 00:03:25,250
- O finché la saldatura di rame resiste.
- Allora, come procedi?

53
00:03:25,268 --> 00:03:27,814
- Indossi la tuta e attraversi la recinzione?
- No.

54
00:03:29,108 --> 00:03:32,171
- La corrente si concentra al centro.
- Già.

55
00:03:32,233 --> 00:03:34,543
La tuta riesce a resistere solo
al contatto superficiale.

56
00:03:35,115 --> 00:03:37,954
Ecco perché devo arrampicarmi
su uno di quei pali giganti...

57
00:03:37,981 --> 00:03:40,683
raggiungerne la cima e ridiscendere.

58
00:03:41,152 --> 00:03:43,156
Gli obelischi non sono
ugualmente elettrificati?

59
00:03:43,210 --> 00:03:45,411
No. Beh, sì.

60
00:03:45,464 --> 00:03:46,464
Ma...

61
00:03:46,471 --> 00:03:49,208
non allo stesso voltaggio
del centro della recinzione.

62
00:03:49,845 --> 00:03:51,559
La tuta può reggerlo.

63
00:03:51,633 --> 00:03:53,350
Lo so per certo. L'ho già fatto.

64
00:03:56,368 --> 00:03:58,706
Cosa useremo
per far saltare in aria il cavo?

65
00:03:59,378 --> 00:04:00,798
Nitrato di ammonio.

66
00:04:02,656 --> 00:04:03,942
Nitrato di ammonio?

67
00:04:04,809 --> 00:04:07,388
Hai idea di quanto sia instabile
il nitrato di ammonio?

68
00:04:07,460 --> 00:04:09,509
- La tuta non è abbastanza...
- Non abbiamo altro.

69
00:04:10,908 --> 00:04:13,891
E' la classica situazione
in cui tutto deve filare liscio.

70
00:04:13,908 --> 00:04:15,375
Non abbiamo scelta.

71
00:04:17,200 --> 00:04:18,300
Non preoccuparti.

72
00:04:19,180 --> 00:04:20,415
Possiamo farcela.

73
00:04:22,048 --> 00:04:25,482
Non sei tu quello che indossa un bidone
fatto a mano come protezione, amico.

74
00:04:26,723 --> 00:04:30,213
Hai visto Lexi parlare
con un Espheni, nel bosco.

75
00:04:31,129 --> 00:04:32,229
Ne sei sicuro?

76
00:04:32,314 --> 00:04:33,414
Sono sicuro.

77
00:04:34,127 --> 00:04:38,952
C'ha detto di gettare le armi e
per tutto questo tempo ha parlato col nemico.

78
00:04:39,261 --> 00:04:40,823
Cosa credi che significhi?

79
00:04:41,112 --> 00:04:43,237
- Sta facendo il doppio gioco?
- Non lo so.

80
00:04:43,573 --> 00:04:44,737
Da un lato...

81
00:04:44,994 --> 00:04:47,362
siete stati al sicuro qui, come aveva detto.

82
00:04:47,406 --> 00:04:50,556
E, dall'altro, potrebbe averci tenuto qui
chissà per cosa.

83
00:04:50,966 --> 00:04:52,126
Avevi ragione.

84
00:04:53,712 --> 00:04:55,171
Beh, c'è sempre una prima volta.

85
00:04:56,866 --> 00:04:58,708
Non dobbiamo essere precipitosi, sai?

86
00:04:58,712 --> 00:05:02,119
Qui, è... è diverso. Lo percepisco.
Prendiamoci solo un attimo...

87
00:05:04,258 --> 00:05:05,612
Pensavo le avessi buttate via.

88
00:05:05,681 --> 00:05:07,101
Stavo per farlo

89
00:05:07,490 --> 00:05:09,834
Ci sono andata vicina
quando ha fermato quel Mech, ma...

90
00:05:10,431 --> 00:05:14,221
ho pensato che avrei dovuto conservarle,
per ogni eventualità.

91
00:05:14,442 --> 00:05:17,011
- Quale eventualità?
- Se questo...

92
00:05:17,135 --> 00:05:20,016
rifugio si fosse rivelato
troppo bello per essere vero.

93
00:05:22,965 --> 00:05:25,658
Devo dirtelo, ora sei davvero tu.

94
00:05:29,831 --> 00:05:32,672
Mi ha mentito, Ben, ha mentito a tutti noi
e me la sono bevuta.

95
00:05:32,692 --> 00:05:34,425
Non mi piace essere ingannata.

96
00:05:34,590 --> 00:05:36,464
Prima però parliamoci.

97
00:05:36,496 --> 00:05:39,827
Se si incontra con il nemico senza dircelo...

98
00:05:40,480 --> 00:05:43,918
- mentirà.
- Non sono neanche sicuro che sia capace...

99
00:05:43,973 --> 00:05:46,881
di mentire. Diamole almeno
il beneficio del dubbio.

100
00:05:47,260 --> 00:05:48,553
Se l'è guadagnato.

101
00:05:49,969 --> 00:05:51,777
E' sempre mia sorella, Maggie.

102
00:05:52,995 --> 00:05:54,095
Va bene.

103
00:05:55,238 --> 00:05:56,900
Ma porto con me le pistole.

104
00:06:02,442 --> 00:06:05,003
Oggi è un giorno molto speciale.

105
00:06:05,023 --> 00:06:09,023
Uno dei nostri diplomati è tornato
dopo un lavoro esemplare sul campo.

106
00:06:09,318 --> 00:06:11,995
Sono sicuro che tutti ricordate Sheila!

107
00:06:15,017 --> 00:06:18,119
Sheila ha salvato diversi oppositori
che erano in cattive condizioni.

108
00:06:18,210 --> 00:06:20,907
Sono stati nutriti, vestiti, visitati...

109
00:06:20,980 --> 00:06:23,884
e trasferiti in una delle nostre
strutture di transizione.

110
00:06:26,388 --> 00:06:30,790
E' riuscita anche a trovare delle persone
per lei molto speciali.

111
00:06:30,827 --> 00:06:33,520
Sheila, vuoi presentarci i nostri ospiti?

112
00:06:33,552 --> 00:06:35,363
Vi presento Bill e Martha...

113
00:06:35,837 --> 00:06:37,033
i miei genitori.

114
00:06:40,955 --> 00:06:42,055
Ora, Bill...

115
00:06:42,071 --> 00:06:46,751
racconta agli studenti com'era la vita là
fuori, prima che vostra figlia vi salvasse.

116
00:06:46,766 --> 00:06:48,404
Eravamo affamati...

117
00:06:48,952 --> 00:06:50,052
malati.

118
00:06:50,785 --> 00:06:52,461
Ma grazie a Sheila...

119
00:06:53,746 --> 00:06:56,798
ho capito che resistere era sbagliato.

120
00:06:57,161 --> 00:06:59,948
Mi ha aiutato a capire
quanto sia importante...

121
00:06:59,997 --> 00:07:01,982
accettare il nuovo paradigma...

122
00:07:01,983 --> 00:07:06,129
e unire le forze con gli Espheni
per forgiare un mondo nuovo.

123
00:07:06,871 --> 00:07:10,093
Bill e Martha verranno accompagnati
in un campo per adulti...

124
00:07:10,094 --> 00:07:13,328
dove scopriranno quali opportunità
avranno nel mondo nuovo.

125
00:07:15,249 --> 00:07:17,260
Sheila, come hai potuto farlo?

126
00:07:17,261 --> 00:07:21,127
Ci hai tradito! Hai tradito tutti quanti!

127
00:07:21,128 --> 00:07:22,700
Sheila!

128
00:07:25,110 --> 00:07:26,712
Non preoccuparti, Sheila.

129
00:07:26,792 --> 00:07:29,248
Tua madre, col tempo, capirà.

130
00:07:29,401 --> 00:07:30,603
E ti ringrazierà...

131
00:07:30,894 --> 00:07:33,596
per la tua integrità
e per il tuo senso del dovere.

132
00:07:33,618 --> 00:07:36,944
Hai reso orgogliosi sia me
che il resto del campo.

133
00:07:41,955 --> 00:07:46,053
E so che, là fuori,
tutti voi farete lo stesso.

134
00:07:50,681 --> 00:07:54,017
Questa è la chiave
per comprendere la Triscele.

135
00:07:55,154 --> 00:07:57,242
Un'entità si può fondere con un'altra...

136
00:07:57,243 --> 00:08:00,380
per renderla migliore
della sola somma delle parti.

137
00:08:01,227 --> 00:08:02,281
Dobbiamo parlare con Lexi.

138
00:08:02,282 --> 00:08:06,161
- Non ora, sta predicando.
- Non m'importa, dobbiamo parlarle.

139
00:08:06,162 --> 00:08:07,576
Da soli, ora.

140
00:08:07,577 --> 00:08:10,095
Possiamo parlare qui, ora...

141
00:08:10,265 --> 00:08:11,617
davanti a tutti.

142
00:08:11,774 --> 00:08:13,018
Ieri notte...

143
00:08:13,034 --> 00:08:16,143
ti ho seguita nel bosco,
ho visto con chi ti sei incontrata.

144
00:08:16,144 --> 00:08:17,223
Sì?

145
00:08:17,967 --> 00:08:21,276
- Un Espheni.
- Non dubitare di lei, Ben.

146
00:08:21,277 --> 00:08:25,047
Taci, Lourdes, smettila di fare
la parte della sacerdotessa.

147
00:08:25,055 --> 00:08:26,722
Non inganni nessuno.

148
00:08:26,723 --> 00:08:27,926
Sì.

149
00:08:28,166 --> 00:08:29,892
Ho parlato con un Espheni.

150
00:08:30,023 --> 00:08:32,088
Così come parlo con tutti voi.

151
00:08:32,208 --> 00:08:34,471
Sono il ponte tra le due specie.

152
00:08:34,532 --> 00:08:36,618
Mi sono fidata di te, Lexi.

153
00:08:36,685 --> 00:08:37,945
Tutti ci siamo fidati.

154
00:08:37,946 --> 00:08:40,973
E ora scopriamo che ti vedi col nemico?

155
00:08:41,184 --> 00:08:43,163
So che sei arrabbiata.

156
00:08:43,217 --> 00:08:45,443
Ma stai mettendo in pericolo questo luogo.

157
00:08:45,444 --> 00:08:47,250
Non avresti dovuto portarle.

158
00:08:47,251 --> 00:08:49,642
Hai fatto una promessa, Maggie.

159
00:09:01,461 --> 00:09:02,780
Che stai facendo?

160
00:09:02,781 --> 00:09:03,992
Lexi!

161
00:09:05,422 --> 00:09:06,965
Lexi, le...

162
00:09:07,555 --> 00:09:09,101
le hai rotto il polso?

163
00:09:09,949 --> 00:09:11,449
Starà bene.

164
00:09:15,217 --> 00:09:17,053
Non le ho gettate via...

165
00:09:17,054 --> 00:09:19,390
perché avevo il sospetto
che ci fosse un motivo...

166
00:09:19,391 --> 00:09:21,439
per cui volevi ce ne liberassimo.

167
00:09:21,770 --> 00:09:24,480
- Saremmo stati più facili da uccidere.
- Mettila giù, Maggie!

168
00:09:24,501 --> 00:09:26,264
Tutti quanti, calmatevi, Maggie...

169
00:09:26,265 --> 00:09:28,085
Mi hai mentito, Lexi!

170
00:09:29,059 --> 00:09:31,046
Quando ti avrei mentito, Maggie?

171
00:09:31,509 --> 00:09:34,224
Ti ho detto che saremmo stati
al sicuro qui, ed è così.

172
00:09:34,345 --> 00:09:37,751
Ti ho detto che la non violenza
è la risposta, ed è così.

173
00:09:40,019 --> 00:09:43,190
Perché ti vedi con gli Espheni
alle nostre spalle?

174
00:09:43,823 --> 00:09:45,290
Perché...

175
00:09:45,505 --> 00:09:47,312
è parte di me.

176
00:09:50,286 --> 00:09:51,870
E' ciò che sono.

177
00:09:56,521 --> 00:09:58,062
Cosa vogliono davvero?

178
00:09:58,520 --> 00:10:00,547
La stessa cosa che voglio io.

179
00:10:00,957 --> 00:10:02,914
Che vogliamo tutti.

180
00:10:03,416 --> 00:10:06,086
- La pace.
- E ti aspetti che ti creda?

181
00:10:08,454 --> 00:10:11,410
- Lexi, che stai facendo?
- Posso dirti questo...

182
00:10:11,411 --> 00:10:13,609
se impugnerai ancora le armi...

183
00:10:13,610 --> 00:10:15,813
questo posto non sarà più sicuro...

184
00:10:16,521 --> 00:10:17,891
per nessuno.

185
00:10:18,756 --> 00:10:20,556
Se non mi credi...

186
00:10:21,385 --> 00:10:22,485
spara.

187
00:10:39,373 --> 00:10:40,818
Hai visto quanto è sottile?

188
00:10:40,819 --> 00:10:43,526
Non ci vorrà una carica enorme per romperlo.

189
00:10:43,979 --> 00:10:46,979
Sempre che il nitrato
non esploda prima di arrivarci.

190
00:10:47,468 --> 00:10:51,350
Quella spira metallica collegata al dirigibile
alimenta tutta la griglia del campo.

191
00:10:51,351 --> 00:10:54,746
Eliminato quel cavo, vedrai,
la recinzione si spegnerà.

192
00:11:01,364 --> 00:11:03,873
E gli Skitter che sorvegliano il campo?

193
00:11:04,193 --> 00:11:06,274
Li allontaniamo con un diversivo.

194
00:11:06,567 --> 00:11:07,951
Che tipo di diversivo?

195
00:11:08,390 --> 00:11:09,390
Io.

196
00:11:12,241 --> 00:11:13,969
Che tipo di diversivo saresti?

197
00:11:13,970 --> 00:11:17,337
Uno che fa arrabbiare un Signore
e lo attira in un'imboscata.

198
00:11:18,544 --> 00:11:23,105
In pratica la stessa strategia di Geronimo
contro l'esercito messicano a Guadalupe.

199
00:11:23,134 --> 00:11:26,336
La leggenda narra che era la festa
di San Geronimo...

200
00:11:26,357 --> 00:11:28,258
un vescovo locale e i...

201
00:11:28,259 --> 00:11:32,374
gerarchi dell'esercito erano
alle celebrazioni, tutti in alta uniforme.

202
00:11:32,489 --> 00:11:35,609
Dal deserto, compare questo
guerriero Apache solitario...

203
00:11:35,804 --> 00:11:36,904
disarmato...

204
00:11:37,108 --> 00:11:40,157
con addosso una maglietta di cotone,
un gonnellino e dei mocassini.

205
00:11:40,191 --> 00:11:41,556
Avendo già bevuto parecchio...

206
00:11:41,557 --> 00:11:44,228
i soldati messicani cominciano
a schernirlo...

207
00:11:44,229 --> 00:11:46,023
ad additarlo, a deriderlo.

208
00:11:46,052 --> 00:11:47,645
Dalla sua maglietta...

209
00:11:48,096 --> 00:11:50,096
il guerriero tira fuori un piccolo arco...

210
00:11:51,224 --> 00:11:53,324
e colpisce il vescovo al collo.

211
00:11:53,747 --> 00:11:55,164
E se ne va camminando.

212
00:11:55,279 --> 00:11:58,237
Torna nel deserto camminando,
non correndo.

213
00:11:58,847 --> 00:12:01,633
L'esercito messicano salta sui cavalli
e lo insegue...

214
00:12:02,950 --> 00:12:05,906
finendo in un'imboscata
nella strettoia di un canyon.

215
00:12:06,905 --> 00:12:08,905
I preti, le donne...

216
00:12:09,177 --> 00:12:12,688
dai parapetti non hanno potuto far altro
che guardare l'esercito messicano...

217
00:12:12,719 --> 00:12:13,878
che veniva annientato...

218
00:12:14,098 --> 00:12:16,098
dal fuoco incrociato degli Apache.

219
00:12:16,817 --> 00:12:19,567
Una volta finito,
il guerriero è salito su una roccia...

220
00:12:20,696 --> 00:12:24,168
sopra i militari moribondi,
per ascoltarli implorare pietà...

221
00:12:24,830 --> 00:12:28,968
e chiedere aiuto a San Geronimo.

222
00:12:30,024 --> 00:12:32,292
Ecco come ha avuto il nome Geronimo.

223
00:12:32,868 --> 00:12:34,637
Ecco come ha avuto la sua vendetta.

224
00:12:35,771 --> 00:12:37,208
Ecco cosa faremo.

225
00:12:38,178 --> 00:12:40,014
Li attireremo in un'imboscata.

226
00:12:41,728 --> 00:12:43,967
E se la storia non si ripete?

227
00:12:44,809 --> 00:12:46,464
E se non reagiscono come prevedi?

228
00:12:46,465 --> 00:12:48,942
E se muoio facendo una cosa
che non sono costretto a fare?

229
00:12:48,943 --> 00:12:50,580
Moriremo tutti.

230
00:12:51,349 --> 00:12:53,046
Nessuno è costretto a fare niente.

231
00:12:53,086 --> 00:12:54,700
Non posso salvare tutti.

232
00:12:55,466 --> 00:12:57,908
- Devo pensare a me stesso.
- Dobbiamo salvare tutti.

233
00:12:58,751 --> 00:13:03,047
Senti, mettiamo che indossi quella tuta
di Faraday e scappi, dove vai?

234
00:13:03,247 --> 00:13:06,154
In una caverna, in attesa che ti trovino
e ti portino in un altro campo?

235
00:13:06,155 --> 00:13:08,226
Starò qui, mi nasconderò...

236
00:13:08,581 --> 00:13:09,581
finché qualcosa...

237
00:13:09,598 --> 00:13:13,938
Gli Espheni trasformeranno in Skitter
chiunque rimarrà indietro, tra pochi giorni.

238
00:13:15,068 --> 00:13:16,876
90 secondi, Tom.

239
00:13:17,542 --> 00:13:19,542
E' quanto può resistere la tuta.

240
00:13:21,198 --> 00:13:23,901
E' il tempo che abbiamo
per scavalcare la recinzione...

241
00:13:23,902 --> 00:13:26,305
sempre che la bomba
non esploda spontaneamente...

242
00:13:26,306 --> 00:13:29,402
poi dobbiamo arrivare al cavo,
sistemare l'esplosivo...

243
00:13:29,403 --> 00:13:32,440
e sperare che l'esplosione
sia abbastanza forte da tagliarlo.

244
00:13:36,131 --> 00:13:39,007
Hai già perso tutti quelli che ti erano cari.

245
00:13:41,271 --> 00:13:45,582
L'unica cosa che mi ha permesso di tirare
avanti in questi 3 anni è il Secondo Mass.

246
00:13:46,170 --> 00:13:47,824
La mia nuova famiglia.

247
00:13:49,806 --> 00:13:51,635
Voglio che tu ne faccia parte.

248
00:13:53,736 --> 00:13:56,351
Senza famiglia, non vale la pena vivere.

249
00:14:21,322 --> 00:14:23,794
No, grazie, non sprecarla.

250
00:14:24,922 --> 00:14:26,234
Che silenzio.

251
00:14:27,452 --> 00:14:28,990
Troppo silenzio.

252
00:14:29,172 --> 00:14:32,561
E' quello che dicono nei film
prima che i cattivi attacchino.

253
00:14:33,421 --> 00:14:34,822
Per questo l'ho detto.

254
00:14:36,457 --> 00:14:39,658
- Sarebbe bello farla finita con l'attesa.
- Dobbiamo solo...

255
00:14:39,863 --> 00:14:42,563
continuare verso ovest.
Lo Skitter ha detto a Denny...

256
00:14:43,046 --> 00:14:44,095
che Lexi...

257
00:14:44,143 --> 00:14:46,263
- si trova ad ovest.
- Anne, tutto bene?

258
00:14:46,988 --> 00:14:47,988
Sì...

259
00:14:48,400 --> 00:14:49,773
sto bene.

260
00:14:52,739 --> 00:14:53,974
Ehi, girati.

261
00:14:55,943 --> 00:14:58,144
Quando hai mangiato l'ultima volta?

262
00:14:58,378 --> 00:14:59,413
Anne!

263
00:14:59,647 --> 00:15:01,682
Non lo so, non me lo ricordo.

264
00:15:01,716 --> 00:15:03,250
Non hai usato le razioni?

265
00:15:06,087 --> 00:15:07,087
Anne?

266
00:15:08,790 --> 00:15:09,790
Anne!

267
00:15:11,092 --> 00:15:12,092
Anne!

268
00:15:13,526 --> 00:15:15,096
Finiranno per piegarci.

269
00:15:16,230 --> 00:15:17,300
No.

270
00:15:17,401 --> 00:15:18,901
Dobbiamo tener duro.

271
00:15:19,634 --> 00:15:21,834
L'hanno plagiata tanto
da farle tradire i suoi...

272
00:15:21,836 --> 00:15:23,637
e gli altri hanno applaudito.

273
00:15:24,671 --> 00:15:25,675
Lo so.

274
00:15:26,407 --> 00:15:29,108
- L'ho già visto in passato.
- Per me era la prima volta.

275
00:15:29,944 --> 00:15:32,680
E non resterò per un'altra.

276
00:15:33,715 --> 00:15:36,416
E se i prossimi Bill e Martha
fossero qualcuno che conosciamo?

277
00:15:36,451 --> 00:15:37,619
La tua famiglia?

278
00:15:39,154 --> 00:15:40,754
E se diventassimo come Sheila?

279
00:15:41,089 --> 00:15:42,823
Morirei piuttosto che farmi trasformare.

280
00:15:43,257 --> 00:15:44,758
Forse sei più forte di me...

281
00:15:45,226 --> 00:15:48,294
ma sento che, più resto qui,
più si insinuano nella mia mente.

282
00:15:49,830 --> 00:15:51,065
Mi conosco.

283
00:15:52,500 --> 00:15:56,103
Devo andarmene prima che mi pieghino.

284
00:15:58,138 --> 00:16:00,274
Ero come te quando sono arrivato.

285
00:16:01,008 --> 00:16:02,376
Ma non ho ceduto.

286
00:16:03,210 --> 00:16:05,946
Più mi dicevo di essere forte,
più lo diventavo.

287
00:16:06,180 --> 00:16:07,948
Mira, sei più forte di quanto pensi.

288
00:16:12,920 --> 00:16:14,355
Nel capanno della manutenzione,

289
00:16:14,356 --> 00:16:16,856
ho visto delle tronchesi,
mentre ripartivano i compiti.

290
00:16:16,891 --> 00:16:18,458
Dimmi che non le hai prese.

291
00:16:18,793 --> 00:16:21,460
- Mira, si accorgono di tutto, qui.
- No, ovvio!

292
00:16:21,696 --> 00:16:23,197
Dico solo che...

293
00:16:23,432 --> 00:16:27,033
- potremmo tagliare la recinzio...
- Quanto lontano pensi arriveremmo?

294
00:16:27,101 --> 00:16:29,869
- Pensavo volessi scappare.
- Infatti.

295
00:16:30,938 --> 00:16:32,873
Ma ora dobbiamo stare al gioco.

296
00:16:33,007 --> 00:16:34,742
Chiaro? Ascoltami.

297
00:16:35,477 --> 00:16:38,045
Ci diplomiamo al campo, con lode.

298
00:16:38,279 --> 00:16:41,882
Dopodiché ci manderanno
a caccia di terroristi.

299
00:16:42,416 --> 00:16:46,351
Ma quando usciremo, avvertiremo tutti
sullo schifo totale che succede qui.

300
00:16:50,569 --> 00:16:52,237
<i>La Terra è un dono.

301
00:16:52,271 --> 00:16:55,974
La Nuova Coalizione deve proteggerla
insieme ai suoi fratelli Espheni.

302
00:16:56,308 --> 00:17:00,312
Insieme, costruiremo un mondo meraviglioso.

303
00:17:19,366 --> 00:17:21,800
Alzatevi tutti! Subito!

304
00:17:22,034 --> 00:17:23,068
Alzatevi!

305
00:17:23,670 --> 00:17:24,842
Sbrigatevi!

306
00:17:25,338 --> 00:17:26,438
In riga!

307
00:17:36,514 --> 00:17:37,650
Trovate!

308
00:17:40,085 --> 00:17:41,686
Sotto un letto libero, signore.

309
00:17:47,772 --> 00:17:49,208
Chi le ha prese?

310
00:17:51,598 --> 00:17:53,132
Qualcuno confessi...

311
00:17:53,133 --> 00:17:56,133
o sarete puniti tutti
per il crimine di uno solo.

312
00:17:59,838 --> 00:18:01,040
Conterò fino a te.

313
00:18:05,078 --> 00:18:06,078
Uno...

314
00:18:08,347 --> 00:18:10,114
- due...
- Sono mie.

315
00:18:25,064 --> 00:18:26,934
Avevo grandi aspettative su di te, Matt.

316
00:18:29,468 --> 00:18:31,036
Sono molto deluso.

317
00:18:31,771 --> 00:18:35,956
Temo che, d'ora in poi,
il tuo addestramento sarà ben più spiacevole.

318
00:18:42,954 --> 00:18:47,088
State guardando un modellino del ghetto
in cui viviamo da quattro mesi,

319
00:18:47,333 --> 00:18:49,368
da quando hanno calato la recinzione.

320
00:18:49,466 --> 00:18:52,567
Domani, ho un incontro al vertice
con il loro Signore...

321
00:18:52,602 --> 00:18:54,805
per fare rapporto sui miei progressi...

322
00:18:54,806 --> 00:18:56,706
nel convincervi ad arrendervi.

323
00:19:00,076 --> 00:19:02,710
In realtà, darò vita a uno scontro...

324
00:19:03,445 --> 00:19:07,347
che dovrebbe attirare gli Skitter
e farli entrare nel ghetto per inseguirmi.

325
00:19:07,349 --> 00:19:09,751
Andrò a nord, lungo la strada principale...

326
00:19:09,786 --> 00:19:13,021
e svolterò a est,
verso il loro principale posto di guardia.

327
00:19:13,156 --> 00:19:16,623
Abbiamo solo un intervallo di 11 secondi
tra i turni della guardia Skitter.

328
00:19:16,759 --> 00:19:20,027
Se ho fatto bene i calcoli,
dovrei riuscire a portarli tutti...

329
00:19:20,061 --> 00:19:23,564
qui, contemporaneamente.
Quando saranno concentrati su di me,

330
00:19:24,167 --> 00:19:26,501
Dingaan, indossando la tuta di Faraday,

331
00:19:26,502 --> 00:19:30,602
si arrampicherà su uno dei grandi pilastri
che generano la recinzione elettrica...

332
00:19:30,674 --> 00:19:33,141
qui, sul lato opposto del ghetto...

333
00:19:33,209 --> 00:19:35,744
il più vicino possibile al cavo.

334
00:19:35,978 --> 00:19:37,813
Il colonnello Weaver e Tector...

335
00:19:37,881 --> 00:19:41,016
faranno da copertura dal vicolo
opposto, se ne avrà bisogno.

336
00:19:41,250 --> 00:19:44,617
- Pope, andrai con loro.
- Con quali armi, Capo?

337
00:19:44,821 --> 00:19:47,022
Abbiamo costruito un cannone
ad aria compressa.

338
00:19:47,056 --> 00:19:48,957
Dovrebbe dare a Dingaan un po' di tempo.

339
00:19:49,391 --> 00:19:51,125
Una volta superata la recinzione,

340
00:19:51,127 --> 00:19:55,694
raggiungerà la base del cavo
e piazzerà gli esplosivi che lo spezzeranno.

341
00:19:55,765 --> 00:19:57,833
Così la recinzione si spegnerà,
dando a te, Hal,

342
00:19:57,834 --> 00:20:00,834
la possibilità di portare tutti fuori
attraverso i tunnel fognari,

343
00:20:00,835 --> 00:20:02,735
prima che gli Espheni
si accorgano della fuga.

344
00:20:02,736 --> 00:20:05,436
E tu come farai a scappare
con tutti gli Skitter alle calcagna?

345
00:20:05,437 --> 00:20:08,537
Avrai anche i rinforzi esterni
appiccicati al culo in un attimo.

346
00:20:08,578 --> 00:20:10,847
Perché li condurrò in una trappola.

347
00:20:12,615 --> 00:20:15,428
Qui, dove il colonnello Weaver e io
siamo stati due mesi in isolamento...

348
00:20:15,436 --> 00:20:18,818
- a studiare ogni minimo aspetto. Esatto.
- Debolezze strutturali.

349
00:20:18,821 --> 00:20:22,922
Riempiremo l'edificio di esplosivi.
Quindi, toccando ferro, se tutto va...

350
00:20:24,593 --> 00:20:26,995
Scusate, ma, per un momento...

351
00:20:27,062 --> 00:20:29,263
ho pensato di essere vicino a un cimitero.

352
00:20:29,298 --> 00:20:31,999
Se Dingaan non taglia il cavo,
sarai tu a essere in trappola.

353
00:20:32,000 --> 00:20:33,600
Dingaan riuscirà a tagliarlo.

354
00:20:33,903 --> 00:20:36,970
Io attirerò la loro attenzione
e tu li porterai fuori attraverso le fogne.

355
00:20:36,973 --> 00:20:39,440
Perché farti inseguire intenzionalmente
da ogni Skitter?

356
00:20:39,475 --> 00:20:42,008
Perché se inseguiranno me,
non inseguiranno voi.

357
00:20:42,778 --> 00:20:44,878
Beh, penso sia grandioso.

358
00:20:44,947 --> 00:20:48,414
Penso sia un piano fantastico.
Ha zero possibilità di successo...

359
00:20:48,582 --> 00:20:51,085
ma, che diamine? E questa tuta di Faraday?

360
00:20:51,087 --> 00:20:53,344
- Come sappiamo che funzionerà?
- Funzionerà.

361
00:20:53,523 --> 00:20:57,457
Sì e come sappiamo che Dingaan non
scapperà una volta scavalcata la recinzione?

362
00:20:59,527 --> 00:21:01,729
- Non lo farà.
- Perché all'improvviso ti fidi?

363
00:21:01,730 --> 00:21:04,730
Conosci Dingo da quanto? Cinque minuti?
Io sto con te dall'inizio.

364
00:21:04,731 --> 00:21:06,631
- Non ti fidi di me?
- No! Per niente!

365
00:21:06,632 --> 00:21:10,832
Perché non fai altro che dividere le persone
come stai cercando di fare adesso!

366
00:21:16,586 --> 00:21:19,299
Ovviamente, l'unico modo per sopravvivere
è lavorare insieme,

367
00:21:19,332 --> 00:21:22,091
a prescindere da ciò che proviamo
gli uni per gli altri.

368
00:21:22,121 --> 00:21:24,205
Non abbiamo scelta.

369
00:21:24,972 --> 00:21:26,127
Tra due giorni,

370
00:21:26,157 --> 00:21:29,341
è prevista la trasformazione
dell'intero campo, qualsiasi cosa significhi.

371
00:21:29,371 --> 00:21:30,397
Una mutazione...

372
00:21:31,210 --> 00:21:32,490
in solo Dio sa cosa.

373
00:21:33,630 --> 00:21:35,560
In Skitter umanoidi.

374
00:21:36,387 --> 00:21:39,114
Questo stando alle tue parole.
Non cedo alle tattiche intimidatorie.

375
00:21:39,144 --> 00:21:41,666
Qualcuno ha delle domande serie
riguardo la missione?

376
00:21:42,030 --> 00:21:45,457
No? Bene. Abbiamo molto da fare
nelle prossime 24 ore. Mettiamoci a lavoro.

377
00:21:50,295 --> 00:21:53,014
Oh, si, questa sì che è Hell's Kitchen.

378
00:21:53,197 --> 00:21:55,854
Salgemma, nastro isolante,
bicarbonato di sodio,

379
00:21:55,884 --> 00:21:56,884
acetone...

380
00:21:57,282 --> 00:21:59,121
nitrato di ammonio.

381
00:21:59,532 --> 00:22:01,087
Prepariamo qualche bomba.

382
00:22:11,637 --> 00:22:13,064
Forza, veloci. Andiamo.

383
00:22:14,231 --> 00:22:15,482
- Veloci!
- Forza!

384
00:22:15,512 --> 00:22:16,512
Andiamo!

385
00:22:16,924 --> 00:22:17,924
Forza!

386
00:22:22,454 --> 00:22:24,211
Il prossimo gruppo arriverà tra 15 minuti.

387
00:22:24,241 --> 00:22:25,694
Aiutatevi a vicenda.

388
00:22:25,724 --> 00:22:26,724
Sì.

389
00:22:27,052 --> 00:22:29,137
Ti ho detto di non fare gruppi
troppo numerosi.

390
00:22:29,356 --> 00:22:31,982
Se qualche guardia Skitter scopre
che l'intera popolazione...

391
00:22:32,012 --> 00:22:34,462
sta cercando di scappare attraverso la fogna,
salta tutto.

392
00:22:34,643 --> 00:22:36,205
15 persone al massimo,

393
00:22:36,235 --> 00:22:37,616
ogni 15 minuti.

394
00:22:37,646 --> 00:22:39,135
Capito? Non farti vedere, okay?

395
00:22:39,165 --> 00:22:40,165
Va bene.

396
00:22:45,058 --> 00:22:46,648
Ecco altre cariche.

397
00:22:46,678 --> 00:22:48,502
Dovete essere cauti quando le maneggiate,

398
00:22:48,532 --> 00:22:50,782
- perché il nitrato di ammonio è molto...
- Instabile.

399
00:22:50,812 --> 00:22:52,521
Evitiamo di fare i giocolieri. Ricevuto.

400
00:22:55,699 --> 00:22:58,180
Attento con quello.
E' l'ultimo pilastro portante.

401
00:22:58,210 --> 00:23:00,417
Questo posto ancora non deve crollare.

402
00:23:00,447 --> 00:23:02,994
Dimentichi che ho lavorato
nell'edilizia per 10 anni.

403
00:23:03,024 --> 00:23:04,499
Abbiamo piazzato 12 cariche.

404
00:23:04,529 --> 00:23:06,938
Sono più che sufficienti
per polverizzare questa catapecchia.

405
00:23:07,579 --> 00:23:08,984
Hal, come procede l'esodo?

406
00:23:09,014 --> 00:23:10,789
Abbiamo trasferito metà della popolazione...

407
00:23:10,819 --> 00:23:13,637
nei tunnel, a gruppi di 15,
per evitare di essere scoperti.

408
00:23:13,904 --> 00:23:15,882
Sono lì, rannicchiati, pronti per domani.

409
00:23:16,018 --> 00:23:17,018
Hai visto?

410
00:23:17,124 --> 00:23:18,206
Ascolta davvero.

411
00:23:18,540 --> 00:23:20,528
Fa' un altro giro.
Nessuno deve restare indietro.

412
00:23:20,558 --> 00:23:21,558
Sissignore.

413
00:23:30,323 --> 00:23:31,794
Perché sei ancora sveglio?

414
00:23:32,074 --> 00:23:34,580
E' difficile dormire
con tutti questi pensieri per la testa.

415
00:23:34,610 --> 00:23:35,610
Oh, beh...

416
00:23:36,192 --> 00:23:37,588
magari questo può aiutarti.

417
00:23:38,172 --> 00:23:39,172
Cosa?

418
00:23:39,693 --> 00:23:42,588
Me l'hai tenuto nascosto?

419
00:23:46,831 --> 00:23:48,327
- A questa missione.
- Alla missione.

420
00:23:54,163 --> 00:23:55,163
Già.

421
00:23:55,915 --> 00:23:58,002
- Vedremo.
- E a tua figlia...

422
00:23:58,208 --> 00:23:59,290
al suo compleanno.

423
00:24:00,889 --> 00:24:02,421
Grazie per essertelo ricordato.

424
00:24:03,740 --> 00:24:05,155
Non riesco a dimenticare.

425
00:24:10,366 --> 00:24:11,952
Mi chiedo cosa stia facendo Anne.

426
00:24:13,774 --> 00:24:16,692
Magari si è ritirata in qualche spiaggia,
sarà al terzo Mai Tai,

427
00:24:16,722 --> 00:24:19,198
e starà aiutando i bagnini
a sistemare gli ombrelloni.

428
00:24:25,511 --> 00:24:27,001
Già, mi sembra giusto.

429
00:24:28,131 --> 00:24:29,177
Ha la febbre?

430
00:24:29,700 --> 00:24:30,960
Non credo.

431
00:24:32,206 --> 00:24:34,026
Si è affaticata troppo.

432
00:24:34,987 --> 00:24:38,593
Il suo corpo alla fine
ha deciso di riposarsi senza il suo permesso.

433
00:24:40,736 --> 00:24:41,736
Sta bene.

434
00:24:42,069 --> 00:24:43,313
Deve stare al caldo.

435
00:24:52,278 --> 00:24:53,877
E' qualcosa di potente...

436
00:24:54,548 --> 00:24:56,244
l'istinto materno.

437
00:24:57,867 --> 00:25:00,000
Un bambino così bello.

438
00:25:00,504 --> 00:25:01,878
Non toccare il mio bambino!

439
00:25:02,352 --> 00:25:04,868
- Cosa?
- Non è il tuo bambino.

440
00:25:07,628 --> 00:25:09,221
E' il nostro bambino.

441
00:25:35,838 --> 00:25:38,610
Quasi non ti riconoscevo
senza il tuo costume.

442
00:25:39,510 --> 00:25:42,407
Sottomettersi è la scelta giusta, Tom Mason.

443
00:25:43,528 --> 00:25:46,732
Resistere comporterebbe solo
l'estinzione della vostra specie.

444
00:25:46,762 --> 00:25:47,983
L'accordo è saltato...

445
00:25:48,651 --> 00:25:50,546
questa è l'ultima occasione per arrendervi.

446
00:25:50,576 --> 00:25:54,127
E questa è la vostra ultima occasione
per ritrattare, prima di essere trasferiti...

447
00:25:54,157 --> 00:25:56,644
e mandati via per la trasformazione.

448
00:25:58,164 --> 00:25:59,568
Devo prenderlo come un "no"?

449
00:26:32,944 --> 00:26:34,360
Suonate l'allarme!

450
00:26:34,719 --> 00:26:37,779
Voglio tutte le risorse
all'inseguimento di Mason!

451
00:26:38,083 --> 00:26:41,012
Prendetelo vivo! Lo voglio! Portatemelo!

452
00:26:44,308 --> 00:26:46,387
Ecco il segnale, ragazzi. Si va in scena.

453
00:26:52,957 --> 00:26:54,532
- Stai bene?
- La mano!

454
00:26:59,722 --> 00:27:02,178
Quelli da sud-est sono puntuali.

455
00:27:05,200 --> 00:27:07,079
Quelli da nord-est un po' in anticipo.

456
00:27:07,340 --> 00:27:08,803
Non mi sento più la mano.

457
00:27:09,489 --> 00:27:12,084
Qualcuno deve mettersi la tuta, adesso...

458
00:27:12,418 --> 00:27:13,652
o Tom morirà.

459
00:27:18,136 --> 00:27:19,491
Ho saltato la traversa.

460
00:27:28,910 --> 00:27:31,330
No, no, no, no. Non metterai quella tuta.

461
00:27:31,360 --> 00:27:33,030
- E il tuo cuore?.
- Non ha niente.

462
00:27:33,060 --> 00:27:34,872
Il cuore funziona grazie a impulsi elettrici.

463
00:27:34,902 --> 00:27:36,279
La recinzione potrebbe ucciderti.

464
00:27:40,523 --> 00:27:41,523
Andrò io.

465
00:27:42,453 --> 00:27:44,210
Se questa cosa andrà storta,

466
00:27:44,240 --> 00:27:46,139
immagino sia meglio non restare in giro,
giusto?

467
00:27:46,169 --> 00:27:47,792
Già, ho capito.

468
00:27:47,822 --> 00:27:49,212
Una volta fuori scapperai, vero?

469
00:27:49,242 --> 00:27:52,386
Come ha detto Tom, giusto?
Dobbiamo cominciare a fidarci.

470
00:27:52,884 --> 00:27:54,514
A partire da ora. Dammi quella tuta.

471
00:27:54,544 --> 00:27:55,544
Ha ragione.

472
00:27:56,025 --> 00:27:57,025
Bene.

473
00:27:57,358 --> 00:27:58,932
- Vuoi la tuta?
- Dammela.

474
00:27:58,962 --> 00:27:59,962
Fa' pure.

475
00:28:00,094 --> 00:28:01,860
- Aiutami a metterla.
- Ricorda...

476
00:28:02,072 --> 00:28:04,754
- hai solo un'occasione, con queste cariche.
- Un'occasione. Capito.

477
00:28:04,784 --> 00:28:05,988
Cavo verde, cavo rosso.

478
00:28:06,002 --> 00:28:07,774
- Cavo rosso, cavo verde.
- No.

479
00:28:07,817 --> 00:28:09,575
Cavo verde, cavo rosso.

480
00:28:09,703 --> 00:28:10,703
Intrecciali.

481
00:28:10,733 --> 00:28:13,121
Bip, bip, bip, bip, boom.

482
00:28:13,151 --> 00:28:14,789
- Chiaro? Bene.
- Boom, bip, boom. Capito.

483
00:28:14,819 --> 00:28:16,939
- Hai solo 90 secondi.
- Per scavalcare la barriera.

484
00:28:16,955 --> 00:28:18,640
- Se no "frittura di Pope".
- No!

485
00:28:18,840 --> 00:28:20,160
Vapore di Pope.

486
00:28:20,981 --> 00:28:21,981
Hai capito?

487
00:28:26,619 --> 00:28:27,968
Ecco le bombe.

488
00:28:29,929 --> 00:28:32,208
Saremo pronti a coprirti tra 30 secondi.

489
00:28:32,312 --> 00:28:33,334
Buona fortuna.

490
00:28:47,665 --> 00:28:48,665
Vai.

491
00:29:09,883 --> 00:29:10,883
Un secondo...

492
00:29:11,435 --> 00:29:12,640
due secondi...

493
00:29:13,070 --> 00:29:14,248
tre secondi...

494
00:29:14,874 --> 00:29:15,944
quattro secondi...

495
00:29:16,187 --> 00:29:17,251
cinque secondi...

496
00:29:17,448 --> 00:29:18,572
sei secondi...

497
00:29:18,895 --> 00:29:19,909
Sette...

498
00:29:36,589 --> 00:29:38,170
Andiamo, gli serve copertura.

499
00:29:38,200 --> 00:29:39,200
Siete pronti?

500
00:29:41,539 --> 00:29:42,539
Weaver!

501
00:29:45,164 --> 00:29:46,164
Fuoco!

502
00:29:49,415 --> 00:29:50,825
Boom! Sì!

503
00:29:53,172 --> 00:29:54,172
No!

504
00:29:54,784 --> 00:29:55,784
No!

505
00:29:55,814 --> 00:29:57,745
Oh, diamine, ti sono cadute le bombe!

506
00:29:57,927 --> 00:29:59,204
No, no!

507
00:30:04,102 --> 00:30:06,376
- Niente esplosivi.
- Niente fuga.

508
00:30:13,612 --> 00:30:16,155
- Di qua.
- Bene. Forza, gente. Fate presto.

509
00:30:17,431 --> 00:30:18,431
State attenti.

510
00:30:18,703 --> 00:30:19,859
Aiutatevi a vicenda.

511
00:30:21,691 --> 00:30:23,132
Tutto bene.

512
00:30:24,725 --> 00:30:25,889
Ci sono tutti?

513
00:30:25,944 --> 00:30:28,275
Abbiamo fatto un controllo finale,
non c'era nessun altro.

514
00:30:31,462 --> 00:30:32,564
Forza, ragazzi.

515
00:30:32,665 --> 00:30:34,139
Ancora un po' più avanti.

516
00:30:35,514 --> 00:30:39,783
Scapperà per salvare se stesso.
Lo sapevo che dovevo andarci io.

517
00:30:48,630 --> 00:30:50,395
Pensavo che avrei dovuto sparargli.

518
00:30:50,510 --> 00:30:52,246
Non avrà abbastanza tempo...

519
00:30:52,280 --> 00:30:54,337
Prima che l'armatura cada a pezzi.

520
00:30:56,417 --> 00:30:58,914
Ottimo lavoro, ragazzi. Siamo pronti.

521
00:31:03,961 --> 00:31:05,167
Sbrigati, Ellen.

522
00:31:08,425 --> 00:31:09,962
Okay, ora aspettiamo.

523
00:31:10,539 --> 00:31:12,470
Non mettermi fretta, Henry.

524
00:31:12,824 --> 00:31:13,861
Va bene.

525
00:31:17,975 --> 00:31:19,530
Ci lasceranno qui.

526
00:31:25,315 --> 00:31:27,401
Ha solo un altro paio di secondi.

527
00:31:27,916 --> 00:31:29,957
Forza, Pope.

528
00:31:34,062 --> 00:31:35,595
Forza.

529
00:31:38,703 --> 00:31:40,520
La tuta sta cedendo!

530
00:31:56,661 --> 00:31:58,018
E' svenuto.

531
00:32:15,617 --> 00:32:16,823
Che cos'era?

532
00:32:20,931 --> 00:32:23,356
- Senti di nuovo le cose...
- Skitter!

533
00:32:23,680 --> 00:32:25,269
Ci hanno seguiti quaggiù!

534
00:32:27,708 --> 00:32:29,385
Ehi, attenzione! Arrivo!

535
00:32:29,433 --> 00:32:32,780
Andate dietro!
Indietro! Combattenti, seguitemi!

536
00:32:37,187 --> 00:32:38,586
Henry!

537
00:32:46,514 --> 00:32:48,535
Aiutatemi a barricare la porta!

538
00:32:53,318 --> 00:32:56,520
- Alzati.
- Sì, sì, sì, sì, sì, bello.

539
00:32:59,633 --> 00:33:01,208
- Pope!
- Alzati!

540
00:33:01,209 --> 00:33:02,721
In piedi!

541
00:33:03,249 --> 00:33:05,832
- Su!
- Alzati, Pope!

542
00:33:05,933 --> 00:33:07,083
Alzati!

543
00:33:08,637 --> 00:33:09,756
Forza!

544
00:33:14,360 --> 00:33:16,215
Forza, forza, dai.

545
00:33:16,754 --> 00:33:20,242
- Pope, piazza la bomba!
- Piazza la bomba!

546
00:33:27,809 --> 00:33:30,949
Filo rosso, filo... verde.

547
00:33:53,835 --> 00:33:55,514
Non ci posso credere!

548
00:33:59,236 --> 00:34:00,991
No, no, no!

549
00:34:14,541 --> 00:34:16,023
Ammassateli!

550
00:34:56,145 --> 00:34:58,653
Forza, ragazzi.
La recinzione dovrebbe già essere giù.

551
00:34:58,839 --> 00:35:01,637
- Non arrenderti!
- Pope, che vuoi fare?

552
00:35:01,638 --> 00:35:02,864
Mi hai sentito?

553
00:35:04,418 --> 00:35:05,683
Pope, sbrigati!

554
00:35:11,301 --> 00:35:12,389
Forza!

555
00:35:13,218 --> 00:35:14,234
Veloce!

556
00:35:17,744 --> 00:35:18,926
Stupido!

557
00:35:20,468 --> 00:35:21,613
Veloce!

558
00:35:25,769 --> 00:35:26,888
Figlio di...

559
00:35:32,115 --> 00:35:33,876
Okay, funziona!

560
00:35:35,271 --> 00:35:37,204
- Sì!
- Ce l'hai fatta!

561
00:35:53,131 --> 00:35:55,214
Sono felice che siate venuti tutti.

562
00:36:09,962 --> 00:36:11,900
Sì, la recinzione è spenta!

563
00:36:37,400 --> 00:36:38,996
Figlio di puttana.

564
00:36:39,182 --> 00:36:41,151
Gli asini possono davvero volare.

565
00:36:47,570 --> 00:36:48,658
E' vicina.

566
00:36:51,412 --> 00:36:52,511
Ehi, gente.

567
00:36:53,433 --> 00:36:54,614
Anne è sveglia.

568
00:36:54,615 --> 00:36:57,950
- Fai piano, piano.
- Sto bene, mi sento meglio.

569
00:36:57,951 --> 00:37:00,535
Non mettere in bocca
più di quello che riesci a masticare.

570
00:37:00,638 --> 00:37:02,181
Che c'è da mangiare?

571
00:37:02,182 --> 00:37:04,614
- Sto morendo di fame.
- Diamo a Anne un po' di cibo.

572
00:37:04,952 --> 00:37:06,091
Anthony...

573
00:37:06,092 --> 00:37:09,509
manda 3 scout a esplorare l'area,
entro 5 miglia dal perimetro,

574
00:37:09,527 --> 00:37:10,766
tutte le direzioni tranne est.

575
00:37:10,768 --> 00:37:11,793
Certo.

576
00:37:12,788 --> 00:37:14,522
- Grazie, Denny.
- Perché?

577
00:37:14,925 --> 00:37:16,241
Lexi è vicina.

578
00:37:18,125 --> 00:37:20,249
Beh, ma come sappiamo che Lexi è vicina?

579
00:37:21,141 --> 00:37:22,498
L'ho sognato.

580
00:37:47,742 --> 00:37:49,700
Figlio di Tom Mason.

581
00:37:52,961 --> 00:37:54,028
Lexi...

582
00:37:54,769 --> 00:37:58,017
voglio credere che sia tu il motivo
per cui gli Espheni non ci hanno attaccato,

583
00:37:58,026 --> 00:38:01,848
ma non puoi prendertela con Maggie,
o con chiunque altro, se sono a disagio.

584
00:38:02,837 --> 00:38:03,883
Ascolta.

585
00:38:06,798 --> 00:38:07,993
Non sento nulla.

586
00:38:08,774 --> 00:38:09,842
Ascolta.

587
00:38:13,722 --> 00:38:15,259
Sono quasi arrivati.

588
00:38:18,344 --> 00:38:20,230
Sento cose che tu non puoi sentire.

589
00:38:20,323 --> 00:38:22,965
Vedo cose che tu non puoi vedere. Ho paura.

590
00:38:24,782 --> 00:38:25,998
Ho bisogno di te.

591
00:38:27,862 --> 00:38:28,929
Fratello.

592
00:38:31,839 --> 00:38:32,885
Sorella.

593
00:38:48,787 --> 00:38:49,855
Lourdes.

594
00:38:53,593 --> 00:38:54,640
Lourdes!

595
00:38:56,553 --> 00:38:57,600
Anne?

596
00:38:57,724 --> 00:38:58,724
Ben!

597
00:38:59,745 --> 00:39:03,280
- Non riesco a credere tu sia qui.
- Beh, sarà meglio che ci credi. Stai bene?

598
00:39:03,281 --> 00:39:04,385
Sto bene.

599
00:39:11,588 --> 00:39:15,639
- Anne, so che sembra assurdo, ma lei è...
- So chi è.

600
00:39:36,654 --> 00:39:38,198
E' mia figlia.

601
00:39:42,916 --> 00:39:46,814
- Dai, basta. Lasciami stare, basta, dai.
- Ehi.

602
00:39:48,337 --> 00:39:49,337
Hal?

603
00:39:50,866 --> 00:39:51,985
Dov'è Hal?

604
00:39:52,942 --> 00:39:55,077
Ehi, eccoti qui.

605
00:39:57,509 --> 00:39:58,609
Stai bene?

606
00:39:58,797 --> 00:40:00,507
- Sì.
- Com'è andata?

607
00:40:00,940 --> 00:40:01,944
Facile.

608
00:40:01,945 --> 00:40:05,500
- Sono pronto a liberare un altro ghetto.
- Non preoccuparti, lo faremo. Ehi, ehi.

609
00:40:06,834 --> 00:40:08,420
Sono scappati tutti?

610
00:40:09,653 --> 00:40:10,993
No, non tutti.

611
00:40:12,443 --> 00:40:14,545
- La maggior parte?
- Sì.

612
00:40:16,127 --> 00:40:17,561
Concentrati su questo.

613
00:40:17,837 --> 00:40:18,837
Sì.

614
00:40:20,710 --> 00:40:22,205
Beh, John Pope.

615
00:40:22,992 --> 00:40:25,625
Sei come una scatola di cioccolatini,
non sai mai cosa ti capita.

616
00:40:25,626 --> 00:40:27,805
Già, già, già.

617
00:40:27,806 --> 00:40:31,005
Sai, dovresti fidarti di più.

618
00:40:31,269 --> 00:40:32,269
Sì.

619
00:40:32,813 --> 00:40:34,391
Non puoi batterli da solo.

620
00:40:34,492 --> 00:40:35,674
Buona idea.

621
00:40:35,721 --> 00:40:37,610
- Perché non c'ho pensato?
- Pensavo fosse finita,

622
00:40:37,612 --> 00:40:39,889
- quando hai perso lo zaino.
- Avevi perso lo zaino?

623
00:40:39,890 --> 00:40:43,482
Non avevo perso nulla, okay?
Ho rimediato subito.

624
00:40:43,483 --> 00:40:45,373
- Grazie.
- Ce l'hai fatta.

625
00:40:47,697 --> 00:40:49,697
Dovresti farti vedere quella mano.

626
00:40:49,864 --> 00:40:50,864
Sì...

627
00:40:50,869 --> 00:40:53,377
Penso ci sia un medico qui, da qualche parte.

628
00:41:18,007 --> 00:41:19,107
Tutto bene?

629
00:41:19,253 --> 00:41:20,253
Sì.

630
00:41:20,902 --> 00:41:22,819
Pensavo d'aver sentito qualcosa.

631
00:41:28,963 --> 00:41:30,423
<i>Nel prossimo episodio di Falling Skies...

632
00:41:30,431 --> 00:41:32,771
<i>Il cammino è costellato di nemici...

633
00:41:33,224 --> 00:41:34,523
Cosa diavolo è stato?

634
00:41:35,096 --> 00:41:37,735
- Jeanne...
<i>- Ma le peggiori minacce...

635
00:41:40,177 --> 00:41:41,758
<i>sono quelle vicino a casa.

636
00:41:41,773 --> 00:41:43,219
Dici di essere mia madre.

637
00:41:43,393 --> 00:41:45,000
Sarà nostra.

638
00:41:46,950 --> 00:41:48,950
www.subsfactory.it

