1
00:00:10,104 --> 00:00:12,878
Quelli da sud-est sono puntuali.

2
00:00:24,620 --> 00:00:25,758
Andiamo, ragazzi.

3
00:00:25,765 --> 00:00:27,203
Ancora un altro po'.

4
00:00:52,929 --> 00:00:55,719
Su, ragazzi. La recinzione doveva
già essere disattivata.

5
00:01:03,677 --> 00:01:04,777
Andiamo!

6
00:01:06,377 --> 00:01:09,328
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x03 - Exodus

7
00:01:09,705 --> 00:01:12,405
Traduzione: Meryjo, Alle83, Arden
Jolly Roger, sharkypan87

8
00:01:12,897 --> 00:01:14,692
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

9
00:01:15,619 --> 00:01:19,240
60 ORE PRIMA

10
00:01:19,254 --> 00:01:20,658
Il mio album preferito degli Zeppelin?

11
00:01:21,069 --> 00:01:22,223
"Led Zeppelin II".

12
00:01:22,582 --> 00:01:25,668
- "Lemon Song" da sola vale il titolo.
- "II", eh?

13
00:01:25,983 --> 00:01:27,127
E il "IV"?

14
00:01:27,665 --> 00:01:30,255
Ci sono "Black Dog," "Stairway To Heaven,"
cioè, andiamo.

15
00:01:30,263 --> 00:01:32,913
- Da quando sei un loro fan?
- Mi è bastato sentirli una volta.

16
00:01:34,619 --> 00:01:37,380
- Posso dirti lo Zeppelin che amo di meno.
- Punto su quello...

17
00:01:37,695 --> 00:01:41,708
alieno gigante che ci sorvola
per monitorare l'attività del campo.

18
00:01:41,819 --> 00:01:43,155
Veramente, è "CODA."

19
00:01:45,115 --> 00:01:46,536
"CODA" non è un granché.

20
00:01:50,104 --> 00:01:51,605
Com'è stato lassù?

21
00:01:52,982 --> 00:01:54,227
Spaventoso.

22
00:01:54,624 --> 00:01:56,293
Però ho scoperto un po' di cose.

23
00:01:56,606 --> 00:01:58,318
Ci porteranno via da qui...

24
00:01:58,346 --> 00:02:01,397
per trasformarci tutti in Skitter.
Succederà tra 48 ore.

25
00:02:02,135 --> 00:02:05,540
Quel dirigibile è il centro di comando
e controllo dell'intero perimetro.

26
00:02:05,663 --> 00:02:06,810
E quel cavo...

27
00:02:07,139 --> 00:02:09,901
se lo tagliamo
togliamo corrente alla recinzione.

28
00:02:10,974 --> 00:02:13,898
Lo dici come se fosse semplice.
E' un'impresa.

29
00:02:13,966 --> 00:02:15,066
Lo so.

30
00:02:15,708 --> 00:02:17,353
Molte cose potrebbero andare storte.

31
00:02:19,092 --> 00:02:21,434
Però ti dico che l'unica cosa
che non mi preoccupa sei tu.

32
00:02:22,518 --> 00:02:23,617
Te la caverai benissimo.

33
00:02:28,028 --> 00:02:30,638
- Quando saremo fuori di qui...
- Li affronteremo.

34
00:02:38,793 --> 00:02:40,625
La tuta di Faraday funziona...

35
00:02:40,735 --> 00:02:45,379
perché la corrente della recinzione diffonde
le cariche elettriche sulla tuta in modo...

36
00:02:45,974 --> 00:02:48,756
da annullare gli effetti della corrente
al suo interno.

37
00:02:48,764 --> 00:02:51,250
Va bene. Ho capito. Per quanto però?

38
00:02:51,681 --> 00:02:53,294
90 secondi, più o meno.

39
00:02:53,354 --> 00:02:56,150
- O finché la saldatura di rame resiste.
- Allora, come procedi?

40
00:02:56,168 --> 00:02:58,714
- Indossi la tuta e attraversi la recinzione?
- No.

41
00:03:00,008 --> 00:03:03,071
- La corrente si concentra al centro.
- Già.

42
00:03:03,133 --> 00:03:05,443
La tuta riesce a resistere solo
al contatto superficiale.

43
00:03:06,015 --> 00:03:08,854
Ecco perché devo arrampicarmi
su uno di quei pali giganti...

44
00:03:08,881 --> 00:03:11,583
raggiungerne la cima e ridiscendere.

45
00:03:12,052 --> 00:03:14,056
Gli obelischi non sono
ugualmente elettrificati?

46
00:03:14,110 --> 00:03:16,311
No. Beh, sì.

47
00:03:16,364 --> 00:03:17,364
Ma...

48
00:03:17,371 --> 00:03:20,108
non allo stesso voltaggio
del centro della recinzione.

49
00:03:20,745 --> 00:03:22,459
La tuta può reggerlo.

50
00:03:22,533 --> 00:03:24,250
Lo so per certo. L'ho già fatto.

51
00:03:27,268 --> 00:03:29,606
Cosa useremo
per far saltare in aria il cavo?

52
00:03:30,278 --> 00:03:31,698
Nitrato di ammonio.

53
00:03:33,556 --> 00:03:34,842
Nitrato di ammonio?

54
00:03:35,709 --> 00:03:38,288
Hai idea di quanto sia instabile
il nitrato di ammonio?

55
00:03:38,360 --> 00:03:40,409
- La tuta non è abbastanza...
- Non abbiamo altro.

56
00:03:41,808 --> 00:03:44,791
E' la classica situazione
in cui tutto deve filare liscio.

57
00:03:44,808 --> 00:03:46,275
Non abbiamo scelta.

58
00:03:48,100 --> 00:03:49,200
Non preoccuparti.

59
00:03:50,080 --> 00:03:51,315
Possiamo farcela.

60
00:03:52,948 --> 00:03:56,382
Non sei tu quello che indossa un bidone
fatto a mano come protezione, amico.

61
00:03:57,623 --> 00:04:01,113
Hai visto Lexi parlare
con un Espheni, nel bosco.

62
00:04:02,029 --> 00:04:03,129
Ne sei sicuro?

63
00:04:03,214 --> 00:04:04,314
Sono sicuro.

64
00:04:05,027 --> 00:04:09,852
C'ha detto di gettare le armi e
per tutto questo tempo ha parlato col nemico.

65
00:04:10,161 --> 00:04:11,723
Cosa credi che significhi?

66
00:04:12,012 --> 00:04:14,137
- Sta facendo il doppio gioco?
- Non lo so.

67
00:04:14,473 --> 00:04:15,637
Da un lato...

68
00:04:15,894 --> 00:04:18,262
siete stati al sicuro qui, come aveva detto.

69
00:04:18,306 --> 00:04:21,456
E, dall'altro, potrebbe averci tenuto qui
chissà per cosa.

70
00:04:21,866 --> 00:04:23,026
Avevi ragione.

71
00:04:24,612 --> 00:04:26,071
Beh, c'è sempre una prima volta.

72
00:04:27,766 --> 00:04:29,608
Non dobbiamo essere precipitosi, sai?

73
00:04:29,612 --> 00:04:33,019
Qui, è... è diverso. Lo percepisco.
Prendiamoci solo un attimo...

74
00:04:35,158 --> 00:04:36,512
Pensavo le avessi buttate via.

75
00:04:36,581 --> 00:04:38,001
Stavo per farlo

76
00:04:38,390 --> 00:04:40,734
Ci sono andata vicina
quando ha fermato quel Mech, ma...

77
00:04:41,331 --> 00:04:45,121
ho pensato che avrei dovuto conservarle,
per ogni eventualità.

78
00:04:45,342 --> 00:04:47,911
- Quale eventualità?
- Se questo...

79
00:04:48,035 --> 00:04:50,916
rifugio si fosse rivelato
troppo bello per essere vero.

80
00:04:53,865 --> 00:04:56,558
Devo dirtelo, ora sei davvero tu.

81
00:05:00,731 --> 00:05:03,572
Mi ha mentito, Ben, ha mentito a tutti noi
e me la sono bevuta.

82
00:05:03,592 --> 00:05:05,325
Non mi piace essere ingannata.

83
00:05:05,490 --> 00:05:07,364
Prima però parliamoci.

84
00:05:07,396 --> 00:05:10,727
Se si incontra con il nemico senza dircelo...

85
00:05:11,380 --> 00:05:14,818
- mentirà.
- Non sono neanche sicuro che sia capace...

86
00:05:14,873 --> 00:05:17,781
di mentire. Diamole almeno
il beneficio del dubbio.

87
00:05:18,160 --> 00:05:19,453
Se l'è guadagnato.

88
00:05:20,869 --> 00:05:22,677
E' sempre mia sorella, Maggie.

89
00:05:23,895 --> 00:05:24,995
Va bene.

90
00:05:26,138 --> 00:05:27,800
Ma porto con me le pistole.

91
00:05:33,342 --> 00:05:35,903
Oggi è un giorno molto speciale.

92
00:05:35,923 --> 00:05:39,923
Uno dei nostri diplomati è tornato
dopo un lavoro esemplare sul campo.

93
00:05:40,218 --> 00:05:42,895
Sono sicuro che tutti ricordate Sheila!

94
00:05:45,917 --> 00:05:49,019
Sheila ha salvato diversi oppositori
che erano in cattive condizioni.

95
00:05:49,110 --> 00:05:51,807
Sono stati nutriti, vestiti, visitati...

96
00:05:51,880 --> 00:05:54,784
e trasferiti in una delle nostre
strutture di transizione.

97
00:05:57,288 --> 00:06:01,690
E' riuscita anche a trovare delle persone
per lei molto speciali.

98
00:06:01,727 --> 00:06:04,420
Sheila, vuoi presentarci i nostri ospiti?

99
00:06:04,452 --> 00:06:06,263
Vi presento Bill e Martha...

100
00:06:06,737 --> 00:06:07,933
i miei genitori.

101
00:06:11,855 --> 00:06:12,955
Ora, Bill...

102
00:06:12,971 --> 00:06:17,651
racconta agli studenti com'era la vita là
fuori, prima che vostra figlia vi salvasse.

103
00:06:17,666 --> 00:06:19,304
Eravamo affamati...

104
00:06:19,852 --> 00:06:20,952
malati.

105
00:06:21,685 --> 00:06:23,361
Ma grazie a Sheila...

106
00:06:24,646 --> 00:06:27,698
ho capito che resistere era sbagliato.

107
00:06:28,061 --> 00:06:30,848
Mi ha aiutato a capire
quanto sia importante...

108
00:06:30,897 --> 00:06:32,882
accettare il nuovo paradigma...

109
00:06:32,883 --> 00:06:37,029
e unire le forze con gli Espheni
per forgiare un mondo nuovo.

110
00:06:37,771 --> 00:06:40,993
Bill e Martha verranno accompagnati
in un campo per adulti...

111
00:06:40,994 --> 00:06:44,228
dove scopriranno quali opportunità
avranno nel mondo nuovo.

112
00:06:46,149 --> 00:06:48,160
Sheila, come hai potuto farlo?

113
00:06:48,161 --> 00:06:52,027
Ci hai tradito! Hai tradito tutti quanti!

114
00:06:52,028 --> 00:06:53,600
Sheila!

115
00:06:56,010 --> 00:06:57,612
Non preoccuparti, Sheila.

116
00:06:57,692 --> 00:07:00,148
Tua madre, col tempo, capirà.

117
00:07:00,301 --> 00:07:01,503
E ti ringrazierà...

118
00:07:01,794 --> 00:07:04,496
per la tua integrità
e per il tuo senso del dovere.

119
00:07:04,518 --> 00:07:07,844
Hai reso orgogliosi sia me
che il resto del campo.

120
00:07:12,855 --> 00:07:16,953
E so che, là fuori,
tutti voi farete lo stesso.

121
00:07:21,581 --> 00:07:24,917
Questa è la chiave
per comprendere la Triscele.

122
00:07:26,054 --> 00:07:28,142
Un'entità si può fondere con un'altra...

123
00:07:28,143 --> 00:07:31,280
per renderla migliore
della sola somma delle parti.

124
00:07:32,127 --> 00:07:33,181
Dobbiamo parlare con Lexi.

125
00:07:33,182 --> 00:07:37,061
- Non ora, sta predicando.
- Non m'importa, dobbiamo parlarle.

126
00:07:37,062 --> 00:07:38,476
Da soli, ora.

127
00:07:38,477 --> 00:07:40,995
Possiamo parlare qui, ora...

128
00:07:41,165 --> 00:07:42,517
davanti a tutti.

129
00:07:42,674 --> 00:07:43,918
Ieri notte...

130
00:07:43,934 --> 00:07:47,043
ti ho seguita nel bosco,
ho visto con chi ti sei incontrata.

131
00:07:47,044 --> 00:07:48,123
Sì?

132
00:07:48,867 --> 00:07:52,176
- Un Espheni.
- Non dubitare di lei, Ben.

133
00:07:52,177 --> 00:07:55,947
Taci, Lourdes, smettila di fare
la parte della sacerdotessa.

134
00:07:55,955 --> 00:07:57,622
Non inganni nessuno.

135
00:07:57,623 --> 00:07:58,826
Sì.

136
00:07:59,066 --> 00:08:00,792
Ho parlato con un Espheni.

137
00:08:00,923 --> 00:08:02,988
Così come parlo con tutti voi.

138
00:08:03,108 --> 00:08:05,371
Sono il ponte tra le due specie.

139
00:08:05,432 --> 00:08:07,518
Mi sono fidata di te, Lexi.

140
00:08:07,585 --> 00:08:08,845
Tutti ci siamo fidati.

141
00:08:08,846 --> 00:08:11,873
E ora scopriamo che ti vedi col nemico?

142
00:08:12,084 --> 00:08:14,063
So che sei arrabbiata.

143
00:08:14,117 --> 00:08:16,343
Ma stai mettendo in pericolo questo luogo.

144
00:08:16,344 --> 00:08:18,150
Non avresti dovuto portarle.

145
00:08:18,151 --> 00:08:20,542
Hai fatto una promessa, Maggie.

146
00:08:32,361 --> 00:08:33,680
Che stai facendo?

147
00:08:33,681 --> 00:08:34,892
Lexi!

148
00:08:36,322 --> 00:08:37,865
Lexi, le...

149
00:08:38,455 --> 00:08:40,001
le hai rotto il polso?

150
00:08:40,849 --> 00:08:42,349
Starà bene.

151
00:08:46,117 --> 00:08:47,953
Non le ho gettate via...

152
00:08:47,954 --> 00:08:50,290
perché avevo il sospetto
che ci fosse un motivo...

153
00:08:50,291 --> 00:08:52,339
per cui volevi ce ne liberassimo.

154
00:08:52,670 --> 00:08:55,380
- Saremmo stati più facili da uccidere.
- Mettila giù, Maggie!

155
00:08:55,401 --> 00:08:57,164
Tutti quanti, calmatevi, Maggie...

156
00:08:57,165 --> 00:08:58,985
Mi hai mentito, Lexi!

157
00:08:59,959 --> 00:09:01,946
Quando ti avrei mentito, Maggie?

158
00:09:02,409 --> 00:09:05,124
Ti ho detto che saremmo stati
al sicuro qui, ed è così.

159
00:09:05,245 --> 00:09:08,651
Ti ho detto che la non violenza
è la risposta, ed è così.

160
00:09:10,919 --> 00:09:14,090
Perché ti vedi con gli Espheni
alle nostre spalle?

161
00:09:14,723 --> 00:09:16,190
Perché...

162
00:09:16,405 --> 00:09:18,212
è parte di me.

163
00:09:21,186 --> 00:09:22,770
E' ciò che sono.

164
00:09:27,421 --> 00:09:28,962
Cosa vogliono davvero?

165
00:09:29,420 --> 00:09:31,447
La stessa cosa che voglio io.

166
00:09:31,857 --> 00:09:33,814
Che vogliamo tutti.

167
00:09:34,316 --> 00:09:36,986
- La pace.
- E ti aspetti che ti creda?

168
00:09:39,354 --> 00:09:42,310
- Lexi, che stai facendo?
- Posso dirti questo...

169
00:09:42,311 --> 00:09:44,509
se impugnerai ancora le armi...

170
00:09:44,510 --> 00:09:46,713
questo posto non sarà più sicuro...

171
00:09:47,421 --> 00:09:48,791
per nessuno.

172
00:09:49,656 --> 00:09:51,456
Se non mi credi...

173
00:09:52,285 --> 00:09:53,385
spara.

174
00:10:12,173 --> 00:10:13,618
Hai visto quanto è sottile?

175
00:10:13,619 --> 00:10:16,326
Non ci vorrà una carica enorme per romperlo.

176
00:10:16,779 --> 00:10:19,779
Sempre che il nitrato
non esploda prima di arrivarci.

177
00:10:20,268 --> 00:10:24,150
Quella spira metallica collegata al dirigibile
alimenta tutta la griglia del campo.

178
00:10:24,151 --> 00:10:27,546
Eliminato quel cavo, vedrai,
la recinzione si spegnerà.

179
00:10:34,164 --> 00:10:36,673
E gli Skitter che sorvegliano il campo?

180
00:10:36,993 --> 00:10:39,074
Li allontaniamo con un diversivo.

181
00:10:39,367 --> 00:10:40,751
Che tipo di diversivo?

182
00:10:41,190 --> 00:10:42,190
Io.

183
00:10:45,041 --> 00:10:46,769
Che tipo di diversivo saresti?

184
00:10:46,770 --> 00:10:50,137
Uno che fa arrabbiare un Signore
e lo attira in un'imboscata.

185
00:10:51,344 --> 00:10:55,905
In pratica la stessa strategia di Geronimo
contro l'esercito messicano a Guadalupe.

186
00:10:55,934 --> 00:10:59,136
La leggenda narra che era la festa
di San Geronimo...

187
00:10:59,157 --> 00:11:01,058
un vescovo locale e i...

188
00:11:01,059 --> 00:11:05,174
gerarchi dell'esercito erano
alle celebrazioni, tutti in alta uniforme.

189
00:11:05,289 --> 00:11:08,409
Dal deserto, compare questo
guerriero Apache solitario...

190
00:11:08,604 --> 00:11:09,704
disarmato...

191
00:11:09,908 --> 00:11:12,957
con addosso una maglietta di cotone,
un gonnellino e dei mocassini.

192
00:11:12,991 --> 00:11:14,356
Avendo già bevuto parecchio...

193
00:11:14,357 --> 00:11:17,028
i soldati messicani cominciano
a schernirlo...

194
00:11:17,029 --> 00:11:18,823
ad additarlo, a deriderlo.

195
00:11:18,852 --> 00:11:20,445
Dalla sua maglietta...

196
00:11:20,896 --> 00:11:22,896
il guerriero tira fuori un piccolo arco...

197
00:11:24,024 --> 00:11:26,124
e colpisce il vescovo al collo.

198
00:11:26,547 --> 00:11:27,964
E se ne va camminando.

199
00:11:28,079 --> 00:11:31,037
Torna nel deserto camminando,
non correndo.

200
00:11:31,647 --> 00:11:34,433
L'esercito messicano salta sui cavalli
e lo insegue...

201
00:11:35,750 --> 00:11:38,706
finendo in un'imboscata
nella strettoia di un canyon.

202
00:11:39,705 --> 00:11:41,705
I preti, le donne...

203
00:11:41,977 --> 00:11:45,488
dai parapetti non hanno potuto far altro
che guardare l'esercito messicano...

204
00:11:45,519 --> 00:11:46,678
che veniva annientato...

205
00:11:46,898 --> 00:11:48,898
dal fuoco incrociato degli Apache.

206
00:11:49,617 --> 00:11:52,367
Una volta finito,
il guerriero è salito su una roccia...

207
00:11:53,496 --> 00:11:56,968
sopra i militari moribondi,
per ascoltarli implorare pietà...

208
00:11:57,630 --> 00:12:01,768
e chiedere aiuto a San Geronimo.

209
00:12:02,824 --> 00:12:05,092
Ecco come ha avuto il nome Geronimo.

210
00:12:05,668 --> 00:12:07,437
Ecco come ha avuto la sua vendetta.

211
00:12:08,571 --> 00:12:10,008
Ecco cosa faremo.

212
00:12:10,978 --> 00:12:12,814
Li attireremo in un'imboscata.

213
00:12:14,528 --> 00:12:16,767
E se la storia non si ripete?

214
00:12:17,609 --> 00:12:19,264
E se non reagiscono come prevedi?

215
00:12:19,265 --> 00:12:21,742
E se muoio facendo una cosa
che non sono costretto a fare?

216
00:12:21,743 --> 00:12:23,380
Moriremo tutti.

217
00:12:24,149 --> 00:12:25,846
Nessuno è costretto a fare niente.

218
00:12:25,886 --> 00:12:27,500
Non posso salvare tutti.

219
00:12:28,266 --> 00:12:30,708
- Devo pensare a me stesso.
- Dobbiamo salvare tutti.

220
00:12:31,551 --> 00:12:35,847
Senti, mettiamo che indossi quella tuta
di Faraday e scappi, dove vai?

221
00:12:36,047 --> 00:12:38,954
In una caverna, in attesa che ti trovino
e ti portino in un altro campo?

222
00:12:38,955 --> 00:12:41,026
Starò qui, mi nasconderò...

223
00:12:41,381 --> 00:12:42,381
finché qualcosa...

224
00:12:42,398 --> 00:12:46,738
Gli Espheni trasformeranno in Skitter
chiunque rimarrà indietro, tra pochi giorni.

225
00:12:47,868 --> 00:12:49,676
90 secondi, Tom.

226
00:12:50,342 --> 00:12:52,342
E' quanto può resistere la tuta.

227
00:12:53,998 --> 00:12:56,701
E' il tempo che abbiamo
per scavalcare la recinzione...

228
00:12:56,702 --> 00:12:59,105
sempre che la bomba
non esploda spontaneamente...

229
00:12:59,106 --> 00:13:02,202
poi dobbiamo arrivare al cavo,
sistemare l'esplosivo...

230
00:13:02,203 --> 00:13:05,240
e sperare che l'esplosione
sia abbastanza forte da tagliarlo.

231
00:13:08,931 --> 00:13:11,807
Hai già perso tutti quelli che ti erano cari.

232
00:13:14,071 --> 00:13:18,382
L'unica cosa che mi ha permesso di tirare
avanti in questi 3 anni è il Secondo Mass.

233
00:13:18,970 --> 00:13:20,624
La mia nuova famiglia.

234
00:13:22,606 --> 00:13:24,435
Voglio che tu ne faccia parte.

235
00:13:26,536 --> 00:13:29,151
Senza famiglia, non vale la pena vivere.

236
00:13:54,122 --> 00:13:56,594
No, grazie, non sprecarla.

237
00:13:57,722 --> 00:13:59,034
Che silenzio.

238
00:14:00,252 --> 00:14:01,790
Troppo silenzio.

239
00:14:01,972 --> 00:14:05,361
E' quello che dicono nei film
prima che i cattivi attacchino.

240
00:14:06,221 --> 00:14:07,622
Per questo l'ho detto.

241
00:14:09,257 --> 00:14:12,458
- Sarebbe bello farla finita con l'attesa.
- Dobbiamo solo...

242
00:14:12,663 --> 00:14:15,363
continuare verso ovest.
Lo Skitter ha detto a Denny...

243
00:14:15,846 --> 00:14:16,895
che Lexi...

244
00:14:16,943 --> 00:14:19,063
- si trova ad ovest.
- Anne, tutto bene?

245
00:14:19,788 --> 00:14:20,788
Sì...

246
00:14:21,200 --> 00:14:22,573
sto bene.

247
00:14:25,539 --> 00:14:26,774
Ehi, girati.

248
00:14:28,743 --> 00:14:30,944
Quando hai mangiato l'ultima volta?

249
00:14:31,178 --> 00:14:32,213
Anne!

250
00:14:32,447 --> 00:14:34,482
Non lo so, non me lo ricordo.

251
00:14:34,516 --> 00:14:36,050
Non hai usato le razioni?

252
00:14:38,887 --> 00:14:39,887
Anne?

253
00:14:41,590 --> 00:14:42,590
Anne!

254
00:14:43,892 --> 00:14:44,892
Anne!

255
00:14:46,326 --> 00:14:47,896
Finiranno per piegarci.

256
00:14:49,030 --> 00:14:50,100
No.

257
00:14:50,201 --> 00:14:51,701
Dobbiamo tener duro.

258
00:14:52,434 --> 00:14:54,634
L'hanno plagiata tanto
da farle tradire i suoi...

259
00:14:54,636 --> 00:14:56,437
e gli altri hanno applaudito.

260
00:14:57,471 --> 00:14:58,475
Lo so.

261
00:14:59,207 --> 00:15:01,908
- L'ho già visto in passato.
- Per me era la prima volta.

262
00:15:02,744 --> 00:15:05,480
E non resterò per un'altra.

263
00:15:06,515 --> 00:15:09,216
E se i prossimi Bill e Martha
fossero qualcuno che conosciamo?

264
00:15:09,251 --> 00:15:10,419
La tua famiglia?

265
00:15:11,954 --> 00:15:13,554
E se diventassimo come Sheila?

266
00:15:13,889 --> 00:15:15,623
Morirei piuttosto che farmi trasformare.

267
00:15:16,057 --> 00:15:17,558
Forse sei più forte di me...

268
00:15:18,026 --> 00:15:21,094
ma sento che, più resto qui,
più si insinuano nella mia mente.

269
00:15:22,630 --> 00:15:23,865
Mi conosco.

270
00:15:25,300 --> 00:15:28,903
Devo andarmene prima che mi pieghino.

271
00:15:30,938 --> 00:15:33,074
Ero come te quando sono arrivato.

272
00:15:33,808 --> 00:15:35,176
Ma non ho ceduto.

273
00:15:36,010 --> 00:15:38,746
Più mi dicevo di essere forte,
più lo diventavo.

274
00:15:38,980 --> 00:15:40,748
Mira, sei più forte di quanto pensi.

275
00:15:45,720 --> 00:15:47,155
Nel capanno della manutenzione,

276
00:15:47,156 --> 00:15:49,656
ho visto delle tronchesi,
mentre ripartivano i compiti.

277
00:15:49,691 --> 00:15:51,258
Dimmi che non le hai prese.

278
00:15:51,593 --> 00:15:54,260
- Mira, si accorgono di tutto, qui.
- No, ovvio!

279
00:15:54,496 --> 00:15:55,997
Dico solo che...

280
00:15:56,232 --> 00:15:59,833
- potremmo tagliare la recinzio...
- Quanto lontano pensi arriveremmo?

281
00:15:59,901 --> 00:16:02,669
- Pensavo volessi scappare.
- Infatti.

282
00:16:03,738 --> 00:16:05,673
Ma ora dobbiamo stare al gioco.

283
00:16:05,807 --> 00:16:07,542
Chiaro? Ascoltami.

284
00:16:08,277 --> 00:16:10,845
Ci diplomiamo al campo, con lode.

285
00:16:11,079 --> 00:16:14,682
Dopodiché ci manderanno
a caccia di terroristi.

286
00:16:15,216 --> 00:16:19,151
Ma quando usciremo, avvertiremo tutti
sullo schifo totale che succede qui.

287
00:16:23,369 --> 00:16:25,037
<i>La Terra è un dono.</i>

288
00:16:25,071 --> 00:16:28,774
La Nuova Coalizione deve proteggerla
insieme ai suoi fratelli Espheni.

289
00:16:29,108 --> 00:16:33,112
Insieme, costruiremo un mondo meraviglioso.

290
00:16:52,166 --> 00:16:54,600
Alzatevi tutti! Subito!

291
00:16:54,834 --> 00:16:55,868
Alzatevi!

292
00:16:56,470 --> 00:16:57,642
Sbrigatevi!

293
00:16:58,138 --> 00:16:59,238
In riga!

294
00:17:09,314 --> 00:17:10,450
Trovate!

295
00:17:12,885 --> 00:17:14,486
Sotto un letto libero, signore.

296
00:17:20,572 --> 00:17:22,008
Chi le ha prese?

297
00:17:24,398 --> 00:17:25,932
Qualcuno confessi...

298
00:17:25,933 --> 00:17:28,933
o sarete puniti tutti
per il crimine di uno solo.

299
00:17:32,638 --> 00:17:33,840
Conterò fino a te.

300
00:17:37,878 --> 00:17:38,878
Uno...

301
00:17:41,147 --> 00:17:42,914
- due...
- Sono mie.

302
00:17:57,864 --> 00:17:59,734
Avevo grandi aspettative su di te, Matt.

303
00:18:02,268 --> 00:18:03,836
Sono molto deluso.

304
00:18:04,571 --> 00:18:08,756
Temo che, d'ora in poi,
il tuo addestramento sarà ben più spiacevole.

305
00:18:17,554 --> 00:18:21,688
State guardando un modellino del ghetto
in cui viviamo da quattro mesi,

306
00:18:21,733 --> 00:18:23,768
da quando hanno calato la recinzione.

307
00:18:23,866 --> 00:18:26,967
Domani, ho un incontro al vertice
con il loro Signore...

308
00:18:27,002 --> 00:18:29,205
per fare rapporto sui miei progressi...

309
00:18:29,206 --> 00:18:31,106
nel convincervi ad arrendervi.

310
00:18:34,476 --> 00:18:37,110
In realtà, darò vita a uno scontro...

311
00:18:37,845 --> 00:18:41,747
che dovrebbe attirare gli Skitter
e farli entrare nel ghetto per inseguirmi.

312
00:18:41,749 --> 00:18:44,151
Andrò a nord, lungo la strada principale...

313
00:18:44,186 --> 00:18:47,421
e svolterò a est,
verso il loro principale posto di guardia.

314
00:18:47,556 --> 00:18:51,023
Abbiamo solo un intervallo di 11 secondi
tra i turni della guardia Skitter.

315
00:18:51,159 --> 00:18:54,427
Se ho fatto bene i calcoli,
dovrei riuscire a portarli tutti...

316
00:18:54,461 --> 00:18:57,964
qui, contemporaneamente.
Quando saranno concentrati su di me,

317
00:18:58,567 --> 00:19:00,901
Dingaan, indossando la tuta di Faraday,

318
00:19:00,902 --> 00:19:05,002
si arrampicherà su uno dei grandi pilastri
che generano la recinzione elettrica...

319
00:19:05,074 --> 00:19:07,541
qui, sul lato opposto del ghetto...

320
00:19:07,609 --> 00:19:10,144
il più vicino possibile al cavo.

321
00:19:10,378 --> 00:19:12,213
Il colonnello Weaver e Tector...

322
00:19:12,281 --> 00:19:15,416
faranno da copertura dal vicolo
opposto, se ne avrà bisogno.

323
00:19:15,650 --> 00:19:19,017
- Pope, andrai con loro.
- Con quali armi, Capo?

324
00:19:19,221 --> 00:19:21,422
Abbiamo costruito un cannone
ad aria compressa.

325
00:19:21,456 --> 00:19:23,357
Dovrebbe dare a Dingaan un po' di tempo.

326
00:19:23,791 --> 00:19:25,525
Una volta superata la recinzione,

327
00:19:25,527 --> 00:19:30,094
raggiungerà la base del cavo
e piazzerà gli esplosivi che lo spezzeranno.

328
00:19:30,165 --> 00:19:32,233
Così la recinzione si spegnerà,
dando a te, Hal,

329
00:19:32,234 --> 00:19:35,234
la possibilità di portare tutti fuori
attraverso i tunnel fognari,

330
00:19:35,235 --> 00:19:37,135
prima che gli Espheni
si accorgano della fuga.

331
00:19:37,136 --> 00:19:39,836
E tu come farai a scappare
con tutti gli Skitter alle calcagna?

332
00:19:39,837 --> 00:19:42,937
Avrai anche i rinforzi esterni
appiccicati al culo in un attimo.

333
00:19:42,978 --> 00:19:45,247
Perché li condurrò in una trappola.

334
00:19:47,015 --> 00:19:49,828
Qui, dove il colonnello Weaver e io
siamo stati due mesi in isolamento...

335
00:19:49,836 --> 00:19:53,218
- a studiare ogni minimo aspetto. Esatto.
- Debolezze strutturali.

336
00:19:53,221 --> 00:19:57,322
Riempiremo l'edificio di esplosivi.
Quindi, toccando ferro, se tutto va...

337
00:19:58,993 --> 00:20:01,395
Scusate, ma, per un momento...

338
00:20:01,462 --> 00:20:03,663
ho pensato di essere vicino a un cimitero.

339
00:20:03,698 --> 00:20:06,399
Se Dingaan non taglia il cavo,
sarai tu a essere in trappola.

340
00:20:06,400 --> 00:20:08,000
Dingaan riuscirà a tagliarlo.

341
00:20:08,303 --> 00:20:11,370
Io attirerò la loro attenzione
e tu li porterai fuori attraverso le fogne.

342
00:20:11,373 --> 00:20:13,840
Perché farti inseguire intenzionalmente
da ogni Skitter?

343
00:20:13,875 --> 00:20:16,408
Perché se inseguiranno me,
non inseguiranno voi.

344
00:20:17,178 --> 00:20:19,278
Beh, penso sia grandioso.

345
00:20:19,347 --> 00:20:22,814
Penso sia un piano fantastico.
Ha zero possibilità di successo...

346
00:20:22,982 --> 00:20:25,485
ma, che diamine? E questa tuta di Faraday?

347
00:20:25,487 --> 00:20:27,744
- Come sappiamo che funzionerà?
- Funzionerà.

348
00:20:27,923 --> 00:20:31,857
Sì e come sappiamo che Dingaan non
scapperà una volta scavalcata la recinzione?

349
00:20:33,927 --> 00:20:36,129
- Non lo farà.
- Perché all'improvviso ti fidi?

350
00:20:36,130 --> 00:20:39,130
Conosci Dingo da quanto? Cinque minuti?
Io sto con te dall'inizio.

351
00:20:39,131 --> 00:20:41,031
- Non ti fidi di me?
- No! Per niente!

352
00:20:41,032 --> 00:20:45,232
Perché non fai altro che dividere le persone
come stai cercando di fare adesso!

353
00:20:50,986 --> 00:20:53,699
Ovviamente, l'unico modo per sopravvivere
è lavorare insieme,

354
00:20:53,732 --> 00:20:56,491
a prescindere da ciò che proviamo
gli uni per gli altri.

355
00:20:56,521 --> 00:20:58,605
Non abbiamo scelta.

356
00:20:59,372 --> 00:21:00,527
Tra due giorni,

357
00:21:00,557 --> 00:21:03,741
è prevista la trasformazione
dell'intero campo, qualsiasi cosa significhi.

358
00:21:03,771 --> 00:21:04,797
Una mutazione...

359
00:21:05,610 --> 00:21:06,890
in solo Dio sa cosa.

360
00:21:08,030 --> 00:21:09,960
In Skitter umanoidi.

361
00:21:10,787 --> 00:21:13,514
Questo stando alle tue parole.
Non cedo alle tattiche intimidatorie.

362
00:21:13,544 --> 00:21:16,066
Qualcuno ha delle domande serie
riguardo la missione?

363
00:21:16,430 --> 00:21:19,857
No? Bene. Abbiamo molto da fare
nelle prossime 24 ore. Mettiamoci a lavoro.

364
00:21:24,695 --> 00:21:27,414
Oh, si, questa sì che è Hell's Kitchen.

365
00:21:27,597 --> 00:21:30,254
Salgemma, nastro isolante,
bicarbonato di sodio,

366
00:21:30,284 --> 00:21:31,284
acetone...

367
00:21:31,682 --> 00:21:33,521
nitrato di ammonio.

368
00:21:33,932 --> 00:21:35,487
Prepariamo qualche bomba.

369
00:21:46,037 --> 00:21:47,464
Forza, veloci. Andiamo.

370
00:21:48,631 --> 00:21:49,882
- Veloci!
- Forza!

371
00:21:49,912 --> 00:21:50,912
Andiamo!

372
00:21:51,324 --> 00:21:52,324
Forza!

373
00:21:56,854 --> 00:21:58,611
Il prossimo gruppo arriverà tra 15 minuti.

374
00:21:58,641 --> 00:22:00,094
Aiutatevi a vicenda.

375
00:22:00,124 --> 00:22:01,124
Sì.

376
00:22:01,452 --> 00:22:03,537
Ti ho detto di non fare gruppi
troppo numerosi.

377
00:22:03,756 --> 00:22:06,382
Se qualche guardia Skitter scopre
che l'intera popolazione...

378
00:22:06,412 --> 00:22:08,862
sta cercando di scappare attraverso la fogna,
salta tutto.

379
00:22:09,043 --> 00:22:10,605
15 persone al massimo,

380
00:22:10,635 --> 00:22:12,016
ogni 15 minuti.

381
00:22:12,046 --> 00:22:13,535
Capito? Non farti vedere, okay?

382
00:22:13,565 --> 00:22:14,565
Va bene.

383
00:22:19,458 --> 00:22:21,048
Ecco altre cariche.

384
00:22:21,078 --> 00:22:22,902
Dovete essere cauti quando le maneggiate,

385
00:22:22,932 --> 00:22:25,182
- perché il nitrato di ammonio è molto...
- Instabile.

386
00:22:25,212 --> 00:22:26,921
Evitiamo di fare i giocolieri. Ricevuto.

387
00:22:30,099 --> 00:22:32,580
Attento con quello.
E' l'ultimo pilastro portante.

388
00:22:32,610 --> 00:22:34,817
Questo posto ancora non deve crollare.

389
00:22:34,847 --> 00:22:37,394
Dimentichi che ho lavorato
nell'edilizia per 10 anni.

390
00:22:37,424 --> 00:22:38,899
Abbiamo piazzato 12 cariche.

391
00:22:38,929 --> 00:22:41,338
Sono più che sufficienti
per polverizzare questa catapecchia.

392
00:22:41,979 --> 00:22:43,384
Hal, come procede l'esodo?

393
00:22:43,414 --> 00:22:45,189
Abbiamo trasferito metà della popolazione...

394
00:22:45,219 --> 00:22:48,037
nei tunnel, a gruppi di 15,
per evitare di essere scoperti.

395
00:22:48,304 --> 00:22:50,282
Sono lì, rannicchiati, pronti per domani.

396
00:22:50,418 --> 00:22:51,418
Hai visto?

397
00:22:51,524 --> 00:22:52,606
Ascolta davvero.

398
00:22:52,940 --> 00:22:54,928
Fa' un altro giro.
Nessuno deve restare indietro.

399
00:22:54,958 --> 00:22:55,958
Sissignore.

400
00:23:04,723 --> 00:23:06,194
Perché sei ancora sveglio?

401
00:23:06,474 --> 00:23:08,980
E' difficile dormire
con tutti questi pensieri per la testa.

402
00:23:09,010 --> 00:23:10,010
Oh, beh...

403
00:23:10,592 --> 00:23:11,988
magari questo può aiutarti.

404
00:23:12,572 --> 00:23:13,572
Cosa?

405
00:23:14,093 --> 00:23:16,988
Me l'hai tenuto nascosto?

406
00:23:21,231 --> 00:23:22,727
- A questa missione.
- Alla missione.

407
00:23:28,563 --> 00:23:29,563
Già.

408
00:23:30,315 --> 00:23:32,402
- Vedremo.
- E a tua figlia...

409
00:23:32,608 --> 00:23:33,690
al suo compleanno.

410
00:23:35,289 --> 00:23:36,821
Grazie per essertelo ricordato.

411
00:23:38,140 --> 00:23:39,555
Non riesco a dimenticare.

412
00:23:44,766 --> 00:23:46,352
Mi chiedo cosa stia facendo Anne.

413
00:23:48,174 --> 00:23:51,092
Magari si è ritirata in qualche spiaggia,
sarà al terzo Mai Tai,

414
00:23:51,122 --> 00:23:53,598
e starà aiutando i bagnini
a sistemare gli ombrelloni.

415
00:23:59,911 --> 00:24:01,401
Già, mi sembra giusto.

416
00:24:02,531 --> 00:24:03,577
Ha la febbre?

417
00:24:04,100 --> 00:24:05,360
Non credo.

418
00:24:06,606 --> 00:24:08,426
Si è affaticata troppo.

419
00:24:09,387 --> 00:24:12,993
Il suo corpo alla fine
ha deciso di riposarsi senza il suo permesso.

420
00:24:15,136 --> 00:24:16,136
Sta bene.

421
00:24:16,469 --> 00:24:17,713
Deve stare al caldo.

422
00:24:26,678 --> 00:24:28,277
E' qualcosa di potente...

423
00:24:28,948 --> 00:24:30,644
l'istinto materno.

424
00:24:32,267 --> 00:24:34,400
Un bambino così bello.

425
00:24:34,904 --> 00:24:36,278
Non toccare il mio bambino!

426
00:24:36,752 --> 00:24:39,268
- Cosa?
- Non è il tuo bambino.

427
00:24:42,028 --> 00:24:43,621
E' il nostro bambino.

428
00:25:13,238 --> 00:25:16,010
Quasi non ti riconoscevo
senza il tuo costume.

429
00:25:16,910 --> 00:25:19,807
Sottomettersi è la scelta giusta, Tom Mason.

430
00:25:20,928 --> 00:25:24,132
Resistere comporterebbe solo
l'estinzione della vostra specie.

431
00:25:24,162 --> 00:25:25,383
L'accordo è saltato...

432
00:25:26,051 --> 00:25:27,946
questa è l'ultima occasione per arrendervi.

433
00:25:27,976 --> 00:25:31,527
E questa è la vostra ultima occasione
per ritrattare, prima di essere trasferiti...

434
00:25:31,557 --> 00:25:34,044
e mandati via per la trasformazione.

435
00:25:35,564 --> 00:25:36,968
Devo prenderlo come un "no"?

436
00:26:10,344 --> 00:26:11,760
Suonate l'allarme!

437
00:26:12,119 --> 00:26:15,179
Voglio tutte le risorse
all'inseguimento di Mason!

438
00:26:15,483 --> 00:26:18,412
Prendetelo vivo! Lo voglio! Portatemelo!

439
00:26:21,708 --> 00:26:23,787
Ecco il segnale, ragazzi. Si va in scena.

440
00:26:30,357 --> 00:26:31,932
- Stai bene?
- La mano!

441
00:26:37,122 --> 00:26:39,578
Quelli da sud-est sono puntuali.

442
00:26:42,600 --> 00:26:44,479
Quelli da nord-est un po' in anticipo.

443
00:26:44,740 --> 00:26:46,203
Non mi sento più la mano.

444
00:26:46,889 --> 00:26:49,484
Qualcuno deve mettersi la tuta, adesso...

445
00:26:49,818 --> 00:26:51,052
o Tom morirà.

446
00:26:55,536 --> 00:26:56,891
Ho saltato la traversa.

447
00:27:06,310 --> 00:27:08,730
No, no, no, no. Non metterai quella tuta.

448
00:27:08,760 --> 00:27:10,430
- E il tuo cuore?.
- Non ha niente.

449
00:27:10,460 --> 00:27:12,272
Il cuore funziona grazie a impulsi elettrici.

450
00:27:12,302 --> 00:27:13,679
La recinzione potrebbe ucciderti.

451
00:27:17,923 --> 00:27:18,923
Andrò io.

452
00:27:19,853 --> 00:27:21,610
Se questa cosa andrà storta,

453
00:27:21,640 --> 00:27:23,539
immagino sia meglio non restare in giro,
giusto?

454
00:27:23,569 --> 00:27:25,192
Già, ho capito.

455
00:27:25,222 --> 00:27:26,612
Una volta fuori scapperai, vero?

456
00:27:26,642 --> 00:27:29,786
Come ha detto Tom, giusto?
Dobbiamo cominciare a fidarci.

457
00:27:30,284 --> 00:27:31,914
A partire da ora. Dammi quella tuta.

458
00:27:31,944 --> 00:27:32,944
Ha ragione.

459
00:27:33,425 --> 00:27:34,425
Bene.

460
00:27:34,758 --> 00:27:36,332
- Vuoi la tuta?
- Dammela.

461
00:27:36,362 --> 00:27:37,362
Fa' pure.

462
00:27:37,494 --> 00:27:39,260
- Aiutami a metterla.
- Ricorda...

463
00:27:39,472 --> 00:27:42,154
- hai solo un'occasione, con queste cariche.
- Un'occasione. Capito.

464
00:27:42,184 --> 00:27:43,388
Cavo verde, cavo rosso.

465
00:27:43,402 --> 00:27:45,174
- Cavo rosso, cavo verde.
- No.

466
00:27:45,217 --> 00:27:46,975
Cavo verde, cavo rosso.

467
00:27:47,103 --> 00:27:48,103
Intrecciali.

468
00:27:48,133 --> 00:27:50,521
Bip, bip, bip, bip, boom.

469
00:27:50,551 --> 00:27:52,189
- Chiaro? Bene.
- Boom, bip, boom. Capito.

470
00:27:52,219 --> 00:27:54,339
- Hai solo 90 secondi.
- Per scavalcare la barriera.

471
00:27:54,355 --> 00:27:56,040
- Se no "frittura di Pope".
- No!

472
00:27:56,240 --> 00:27:57,560
Vapore di Pope.

473
00:27:58,381 --> 00:27:59,381
Hai capito?

474
00:28:04,019 --> 00:28:05,368
Ecco le bombe.

475
00:28:07,329 --> 00:28:09,608
Saremo pronti a coprirti tra 30 secondi.

476
00:28:09,712 --> 00:28:10,734
Buona fortuna.

477
00:28:25,065 --> 00:28:26,065
Vai.

478
00:28:47,283 --> 00:28:48,283
Un secondo...

479
00:28:48,835 --> 00:28:50,040
due secondi...

480
00:28:50,470 --> 00:28:51,648
tre secondi...

481
00:28:52,274 --> 00:28:53,344
quattro secondi...

482
00:28:53,587 --> 00:28:54,651
cinque secondi...

483
00:28:54,848 --> 00:28:55,972
sei secondi...

484
00:28:56,295 --> 00:28:57,309
Sette...

485
00:29:13,989 --> 00:29:15,570
Andiamo, gli serve copertura.

486
00:29:15,600 --> 00:29:16,600
Siete pronti?

487
00:29:18,939 --> 00:29:19,939
Weaver!

488
00:29:22,564 --> 00:29:23,564
Fuoco!

489
00:29:26,815 --> 00:29:28,225
Boom! Sì!

490
00:29:30,572 --> 00:29:31,572
No!

491
00:29:32,184 --> 00:29:33,184
No!

492
00:29:33,214 --> 00:29:35,145
Oh, diamine, ti sono cadute le bombe!

493
00:29:35,327 --> 00:29:36,604
No, no!

494
00:29:41,502 --> 00:29:43,776
- Niente esplosivi.
- Niente fuga.

495
00:29:51,012 --> 00:29:53,555
- Di qua.
- Bene. Forza, gente. Fate presto.

496
00:29:54,831 --> 00:29:55,831
State attenti.

497
00:29:56,103 --> 00:29:57,259
Aiutatevi a vicenda.

498
00:29:59,091 --> 00:30:00,532
Tutto bene.

499
00:30:02,125 --> 00:30:03,289
Ci sono tutti?

500
00:30:03,344 --> 00:30:05,675
Abbiamo fatto un controllo finale,
non c'era nessun altro.

501
00:30:08,862 --> 00:30:09,964
Forza, ragazzi.

502
00:30:10,065 --> 00:30:11,539
Ancora un po' più avanti.

503
00:30:12,914 --> 00:30:17,183
Scapperà per salvare se stesso.
Lo sapevo che dovevo andarci io.

504
00:30:26,030 --> 00:30:27,795
Pensavo che avrei dovuto sparargli.

505
00:30:27,910 --> 00:30:29,646
Non avrà abbastanza tempo...

506
00:30:29,680 --> 00:30:31,737
Prima che l'armatura cada a pezzi.

507
00:30:33,817 --> 00:30:36,314
Ottimo lavoro, ragazzi. Siamo pronti.

508
00:30:41,361 --> 00:30:42,567
Sbrigati, Ellen.

509
00:30:45,825 --> 00:30:47,362
Okay, ora aspettiamo.

510
00:30:47,939 --> 00:30:49,870
Non mettermi fretta, Henry.

511
00:30:50,224 --> 00:30:51,261
Va bene.

512
00:30:55,375 --> 00:30:56,930
Ci lasceranno qui.

513
00:31:02,715 --> 00:31:04,801
Ha solo un altro paio di secondi.

514
00:31:05,316 --> 00:31:07,357
Forza, Pope.

515
00:31:11,462 --> 00:31:12,995
Forza.

516
00:31:16,103 --> 00:31:17,920
La tuta sta cedendo!

517
00:31:34,061 --> 00:31:35,418
E' svenuto.

518
00:31:55,017 --> 00:31:56,223
Che cos'era?

519
00:32:00,331 --> 00:32:02,756
- Senti di nuovo le cose...
- Skitter!

520
00:32:03,080 --> 00:32:04,669
Ci hanno seguiti quaggiù!

521
00:32:07,108 --> 00:32:08,785
Ehi, attenzione! Arrivo!

522
00:32:08,833 --> 00:32:12,180
Andate dietro!
Indietro! Combattenti, seguitemi!

523
00:32:16,587 --> 00:32:17,986
Henry!

524
00:32:25,914 --> 00:32:27,935
Aiutatemi a barricare la porta!

525
00:32:32,718 --> 00:32:35,920
- Alzati.
- Sì, sì, sì, sì, sì, bello.

526
00:32:39,033 --> 00:32:40,608
- Pope!
- Alzati!

527
00:32:40,609 --> 00:32:42,121
In piedi!

528
00:32:42,649 --> 00:32:45,232
- Su!
- Alzati, Pope!

529
00:32:45,333 --> 00:32:46,483
Alzati!

530
00:32:48,037 --> 00:32:49,156
Forza!

531
00:32:53,760 --> 00:32:55,615
Forza, forza, dai.

532
00:32:56,154 --> 00:32:59,642
- Pope, piazza la bomba!
- Piazza la bomba!

533
00:33:07,209 --> 00:33:10,349
Filo rosso, filo... verde.

534
00:33:33,235 --> 00:33:34,914
Non ci posso credere!

535
00:33:38,636 --> 00:33:40,391
No, no, no!

536
00:33:53,941 --> 00:33:55,423
Ammassateli!

537
00:34:35,545 --> 00:34:38,053
Forza, ragazzi.
La recinzione dovrebbe già essere giù.

538
00:34:38,239 --> 00:34:41,037
- Non arrenderti!
- Pope, che vuoi fare?

539
00:34:41,038 --> 00:34:42,264
Mi hai sentito?

540
00:34:43,818 --> 00:34:45,083
Pope, sbrigati!

541
00:34:50,701 --> 00:34:51,789
Forza!

542
00:34:52,618 --> 00:34:53,634
Veloce!

543
00:34:57,144 --> 00:34:58,326
Stupido!

544
00:34:59,868 --> 00:35:01,013
Veloce!

545
00:35:05,169 --> 00:35:06,288
Figlio di...

546
00:35:11,515 --> 00:35:13,276
Okay, funziona!

547
00:35:14,671 --> 00:35:16,604
- Sì!
- Ce l'hai fatta!

548
00:35:32,531 --> 00:35:34,614
Sono felice che siate venuti tutti.

549
00:35:49,362 --> 00:35:51,300
Sì, la recinzione è spenta!

550
00:36:16,800 --> 00:36:18,396
Figlio di puttana.

551
00:36:18,582 --> 00:36:20,551
Gli asini possono davvero volare.

552
00:36:26,970 --> 00:36:28,058
E' vicina.

553
00:36:30,812 --> 00:36:31,911
Ehi, gente.

554
00:36:32,833 --> 00:36:34,014
Anne è sveglia.

555
00:36:34,015 --> 00:36:37,350
- Fai piano, piano.
- Sto bene, mi sento meglio.

556
00:36:37,351 --> 00:36:39,935
Non mettere in bocca
più di quello che riesci a masticare.

557
00:36:40,038 --> 00:36:41,581
Che c'è da mangiare?

558
00:36:41,582 --> 00:36:44,014
- Sto morendo di fame.
- Diamo a Anne un po' di cibo.

559
00:36:44,352 --> 00:36:45,491
Anthony...

560
00:36:45,492 --> 00:36:48,909
manda 3 scout a esplorare l'area,
entro 5 miglia dal perimetro,

561
00:36:48,927 --> 00:36:50,166
tutte le direzioni tranne est.

562
00:36:50,168 --> 00:36:51,193
Certo.

563
00:36:52,188 --> 00:36:53,922
- Grazie, Denny.
- Perché?

564
00:36:54,325 --> 00:36:55,641
Lexi è vicina.

565
00:36:57,525 --> 00:36:59,649
Beh, ma come sappiamo che Lexi è vicina?

566
00:37:00,541 --> 00:37:01,898
L'ho sognato.

567
00:37:30,042 --> 00:37:32,000
Figlio di Tom Mason.

568
00:37:35,261 --> 00:37:36,328
Lexi...

569
00:37:37,069 --> 00:37:40,317
voglio credere che sia tu il motivo
per cui gli Espheni non ci hanno attaccato,

570
00:37:40,326 --> 00:37:44,148
ma non puoi prendertela con Maggie,
o con chiunque altro, se sono a disagio.

571
00:37:45,137 --> 00:37:46,183
Ascolta.

572
00:37:49,098 --> 00:37:50,293
Non sento nulla.

573
00:37:51,074 --> 00:37:52,142
Ascolta.

574
00:37:56,022 --> 00:37:57,559
Sono quasi arrivati.

575
00:38:00,644 --> 00:38:02,530
Sento cose che tu non puoi sentire.

576
00:38:02,623 --> 00:38:05,265
Vedo cose che tu non puoi vedere. Ho paura.

577
00:38:07,082 --> 00:38:08,298
Ho bisogno di te.

578
00:38:10,162 --> 00:38:11,229
Fratello.

579
00:38:14,139 --> 00:38:15,185
Sorella.

580
00:38:31,087 --> 00:38:32,155
Lourdes.

581
00:38:35,893 --> 00:38:36,940
Lourdes!

582
00:38:38,853 --> 00:38:39,900
Anne?

583
00:38:40,024 --> 00:38:41,024
Ben!

584
00:38:42,045 --> 00:38:45,580
- Non riesco a credere tu sia qui.
- Beh, sarà meglio che ci credi. Stai bene?

585
00:38:45,581 --> 00:38:46,685
Sto bene.

586
00:38:53,888 --> 00:38:57,939
- Anne, so che sembra assurdo, ma lei è...
- So chi è.

587
00:39:18,954 --> 00:39:20,498
E' mia figlia.

588
00:39:25,216 --> 00:39:29,114
- Dai, basta. Lasciami stare, basta, dai.
- Ehi.

589
00:39:30,637 --> 00:39:31,637
Hal?

590
00:39:33,166 --> 00:39:34,285
Dov'è Hal?

591
00:39:35,242 --> 00:39:37,377
Ehi, eccoti qui.

592
00:39:39,809 --> 00:39:40,909
Stai bene?

593
00:39:41,097 --> 00:39:42,807
- Sì.
- Com'è andata?

594
00:39:43,240 --> 00:39:44,244
Facile.

595
00:39:44,245 --> 00:39:47,800
- Sono pronto a liberare un altro ghetto.
- Non preoccuparti, lo faremo. Ehi, ehi.

596
00:39:49,134 --> 00:39:50,720
Sono scappati tutti?

597
00:39:51,953 --> 00:39:53,293
No, non tutti.

598
00:39:54,743 --> 00:39:56,845
- La maggior parte?
- Sì.

599
00:39:58,427 --> 00:39:59,861
Concentrati su questo.

600
00:40:00,137 --> 00:40:01,137
Sì.

601
00:40:03,010 --> 00:40:04,505
Beh, John Pope.

602
00:40:05,292 --> 00:40:07,925
Sei come una scatola di cioccolatini,
non sai mai cosa ti capita.

603
00:40:07,926 --> 00:40:10,105
Già, già, già.

604
00:40:10,106 --> 00:40:13,305
Sai, dovresti fidarti di più.

605
00:40:13,569 --> 00:40:14,569
Sì.

606
00:40:15,113 --> 00:40:16,691
Non puoi batterli da solo.

607
00:40:16,792 --> 00:40:17,974
Buona idea.

608
00:40:18,021 --> 00:40:19,910
- Perché non c'ho pensato?
- Pensavo fosse finita,

609
00:40:19,912 --> 00:40:22,189
- quando hai perso lo zaino.
- Avevi perso lo zaino?

610
00:40:22,190 --> 00:40:25,782
Non avevo perso nulla, okay?
Ho rimediato subito.

611
00:40:25,783 --> 00:40:27,673
- Grazie.
- Ce l'hai fatta.

612
00:40:29,997 --> 00:40:31,997
Dovresti farti vedere quella mano.

613
00:40:32,164 --> 00:40:33,164
Sì...

614
00:40:33,169 --> 00:40:35,677
Penso ci sia un medico qui, da qualche parte.

615
00:41:00,307 --> 00:41:01,407
Tutto bene?

616
00:41:01,553 --> 00:41:02,553
Sì.

617
00:41:03,202 --> 00:41:05,119
Pensavo d'aver sentito qualcosa.

618
00:41:07,902 --> 00:41:09,902
www.subsfactory.it

