1
00:00:00,700 --> 00:00:02,300
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,301 --> 00:00:03,990
Ricordati, niente poteri da lupo.

3
00:00:03,991 --> 00:00:06,000
Niente super riflessi...

4
00:00:07,700 --> 00:00:11,200
D'ora in poi, a partire da adesso,
avremo due co-capitani.

5
00:00:11,201 --> 00:00:12,700
Congratulazioni, McCall.

6
00:00:14,480 --> 00:00:16,000
Era il tuo primo bacio?

7
00:00:19,800 --> 00:00:22,340
Sei una Kitsune sveglia
e agile con la katana...

8
00:00:23,701 --> 00:00:25,187
e gli piaci un sacco.

9
00:00:26,600 --> 00:00:29,800
Kate l'ha riportato a un momento
in cui la conosceva...

10
00:00:29,801 --> 00:00:31,301
in cui si fidava di lei.

11
00:00:31,802 --> 00:00:34,100
- L'hanno preso mentre ero accecato.
- Che cosa?

12
00:00:34,101 --> 00:00:36,401
- Titoli al portatore.
- Aspetta, ti hanno derubato?

13
00:00:36,402 --> 00:00:37,402
E' stata una rapina.

14
00:00:37,703 --> 00:00:39,003
Qualcuno l'aveva pianificata.

15
00:01:04,842 --> 00:01:05,910
Willow!

16
00:01:10,274 --> 00:01:11,300
Willow?

17
00:01:25,164 --> 00:01:26,830
Mamma, non la trovo.

18
00:01:33,917 --> 00:01:34,920
Mamma?

19
00:01:50,482 --> 00:01:51,910
Vado a dormire.

20
00:03:08,828 --> 00:03:10,140
Ehi...

21
00:03:10,644 --> 00:03:12,410
cosa ci fai qui sotto?

22
00:04:31,620 --> 00:04:33,170
Ciao, Sean.

23
00:04:34,668 --> 00:04:36,720
Ho ucciso la tua famiglia.

24
00:04:38,250 --> 00:04:40,100
Vuoi morire anche tu...

25
00:04:40,765 --> 00:04:42,500
implorandomi che ti lasci in vita...

26
00:04:42,777 --> 00:04:44,470
o vuoi combattere?

27
00:04:45,223 --> 00:04:46,920
Voglio darti una mano.

28
00:04:47,502 --> 00:04:49,990
Avvolgi la mano in un asciugamano...

29
00:04:50,044 --> 00:04:51,810
rompi lo specchio...

30
00:04:52,191 --> 00:04:55,410
e usane un pezzo per difenderti.

31
00:04:56,088 --> 00:04:57,260
Coraggio.

32
00:04:57,654 --> 00:04:59,130
Ti aspetto.

33
00:05:09,560 --> 00:05:11,250
Sei pronto, Sean?

34
00:05:12,053 --> 00:05:13,890
Perché sto arrivando...

35
00:05:39,523 --> 00:05:41,800
Subsfactory presenta:

36
00:05:44,416 --> 00:05:46,542
Teen Wolf 4x03 - Muted

37
00:05:49,150 --> 00:05:51,500
Traduzione: Fry, MssMe, Maricchia, Adduari

38
00:05:59,960 --> 00:06:01,260
Revisione: Adduari

39
00:06:06,838 --> 00:06:09,437
www.subsfactory.it

40
00:06:15,500 --> 00:06:18,800
- Il tavolo è italiano...
- Anche gli stivali.

41
00:06:19,400 --> 00:06:22,159
Vogliamo discutere
di arredamento e moda o...

42
00:06:22,164 --> 00:06:23,550
vogliamo parlare di soldi?

43
00:06:47,270 --> 00:06:50,280
Vogliamo assumerti per trovare Kate,
non per uccidere il presidente.

44
00:06:50,310 --> 00:06:53,128
I Calavera mi hanno assunta
per cercare Kate...

45
00:06:53,130 --> 00:06:54,917
voi volete che la trovi per prima.

46
00:06:54,920 --> 00:06:57,628
E' mettersi contro i Calavera
che alza il prezzo.

47
00:07:07,771 --> 00:07:08,850
Ti pagheremo...

48
00:07:09,330 --> 00:07:10,571
basta che trovi Kate.

49
00:07:10,580 --> 00:07:11,590
Non vogliamo altro.

50
00:07:18,030 --> 00:07:19,521
Ma sei pazzo?

51
00:07:19,530 --> 00:07:20,853
Non avevamo altra scelta.

52
00:07:20,860 --> 00:07:23,229
L'abbiamo cercata per una settimana
e non abbiamo trovato niente.

53
00:07:23,230 --> 00:07:26,800
Se non scopriamo
chi ha parlato della cripta a Kate...

54
00:07:27,047 --> 00:07:28,870
non riavremo mai quei titoli.

55
00:07:28,906 --> 00:07:30,270
Cosa credi che faccia, in quel caso?

56
00:07:31,127 --> 00:07:32,200
Che mi trovi un lavoro?

57
00:07:32,564 --> 00:07:35,080
Il mio curriculum è un po' datato.

58
00:07:35,200 --> 00:07:36,521
Siamo stati derubati...

59
00:07:36,537 --> 00:07:37,540
Derek.

60
00:07:37,805 --> 00:07:38,830
Derubati!

61
00:07:42,054 --> 00:07:43,720
Nuovo look, eh?

62
00:07:45,731 --> 00:07:47,830
Che ti è successo agli occhi?

63
00:07:48,048 --> 00:07:49,260
Non lo so.

64
00:07:51,182 --> 00:07:53,550
Ma sono disposto a pagare per scoprirlo.

65
00:07:54,725 --> 00:07:56,322
Ma certo che sei ancora il capitano.

66
00:07:56,323 --> 00:07:58,423
Sei migliorato a scuola,
come ti ha detto il coach, no?

67
00:07:58,430 --> 00:08:00,823
Sì... ma non mi ha mai detto
che sono di nuovo nella squadra,

68
00:08:00,824 --> 00:08:02,230
mi ha detto di venire alle selezioni, oggi.

69
00:08:02,231 --> 00:08:04,090
Abbiamo delle cose più importanti
a cui pensare.

70
00:08:04,100 --> 00:08:05,241
L'hai già detto a Argent?

71
00:08:05,253 --> 00:08:07,560
Gli ho... mandato un messaggio,
ma non mi ha risposto.

72
00:08:07,937 --> 00:08:11,330
Gli hai detto che sua sorella Kate
è tornata tra i vivi via messaggio?

73
00:08:12,020 --> 00:08:13,850
Non avevo soldi per chiamare in Francia.

74
00:08:14,280 --> 00:08:17,962
Già, tu avresti problemi coi soldi.
Prova a pagare una risonanza e Casa Eichen.

75
00:08:17,963 --> 00:08:19,050
Un'altra notifica?

76
00:08:19,051 --> 00:08:20,490
Sì, su questa c'è scritto "ultima".

77
00:08:21,160 --> 00:08:24,927
Ma poi, cosa stiamo a fare qui?
Abbiamo 117 milioni di problemi,

78
00:08:24,930 --> 00:08:27,420
e preoccuparci del ruolo nella squadra
non è uno di questi.

79
00:08:29,074 --> 00:08:30,130
Ora lo è.

80
00:08:54,112 --> 00:08:55,480
Chi cavolo è quello?

81
00:09:02,152 --> 00:09:03,560
Bravo, Liam!

82
00:09:03,634 --> 00:09:05,960
Potresti essere il nostro primo capitano
del primo anno.

83
00:09:09,524 --> 00:09:11,320
Forse dovremmo allenarci un po'.

84
00:09:13,162 --> 00:09:15,112
Le infermiere sono già ridotte all'osso.

85
00:09:15,113 --> 00:09:16,931
Lo so, non è mai il settore migliore
per dei tagli,

86
00:09:16,932 --> 00:09:19,648
ma questo ospedale ha subito
un'incredibile quantità di danni...

87
00:09:19,853 --> 00:09:21,540
e l'assicurazione non li copre.

88
00:09:21,705 --> 00:09:22,930
Dobbiamo fare dei tagli.

89
00:09:23,256 --> 00:09:25,550
Magari posso togliere
dei soldi da pediatria...

90
00:09:25,589 --> 00:09:26,830
Il tuo turno è finito.

91
00:09:27,150 --> 00:09:30,783
Mi sento esausto solo a guardarti.
Per favore, va' a casa a dormire.

92
00:09:30,790 --> 00:09:31,800
D'accordo.

93
00:09:32,140 --> 00:09:33,746
Prima devo cenare..

94
00:09:33,757 --> 00:09:34,760
Melissa...

95
00:09:35,352 --> 00:09:36,360
sono le sette del mattino.

96
00:10:06,520 --> 00:10:09,600
Ora capisco perché non ha detto
una sola parola allo psicologo...

97
00:10:09,634 --> 00:10:11,740
Resterà sotto shock per un po', vero?

98
00:10:13,973 --> 00:10:15,440
Erano tutti i suoi familiari?

99
00:10:16,450 --> 00:10:17,460
La madre...

100
00:10:17,805 --> 00:10:19,374
il padre e il fratello più grande.

101
00:10:19,375 --> 00:10:21,750
Sean era il più giovane
e l'unico che sia riuscito a scappare.

102
00:10:23,022 --> 00:10:24,730
Bisogna chiedersi da cosa...

103
00:10:25,131 --> 00:10:26,200
Da chi!

104
00:10:26,330 --> 00:10:28,838
Queste ferite non sono da artigli o zanne.

105
00:10:28,840 --> 00:10:30,560
Sono tagli profondi...

106
00:10:30,580 --> 00:10:32,869
un mix di colpi e traumi da taglio.

107
00:10:32,870 --> 00:10:34,265
Stando al medico legale...

108
00:10:34,270 --> 00:10:35,760
una sorta di ascia.

109
00:10:36,395 --> 00:10:38,824
Devo solo assicurarmi che non dobbiamo...

110
00:10:38,825 --> 00:10:40,603
- Coinvolgere i ragazzi?
- Già.

111
00:10:40,626 --> 00:10:42,486
Se è un omicidio normale,

112
00:10:42,487 --> 00:10:44,637
e non uno soprannaturale,

113
00:10:44,638 --> 00:10:48,675
forse potremmo dargli un po' di respiro
dal mondo degli omicidi e dei massacri.

114
00:10:48,676 --> 00:10:50,372
E noi quando avremo un po' di respiro?

115
00:10:59,085 --> 00:11:00,743
Tuo padre ti sta aspettando fuori.

116
00:11:00,744 --> 00:11:02,038
Lo so, lo so!

117
00:11:08,365 --> 00:11:09,599
Cos'è?

118
00:11:10,207 --> 00:11:13,256
Un cartello che dice "In vendita". Serve
a far sapere che la tua casa è in vendita.

119
00:11:13,257 --> 00:11:15,281
Pensavo le avresti parlato.

120
00:11:15,746 --> 00:11:17,855
Kira, te l'avevamo detto
che sarebbe stato temporaneo.

121
00:11:17,856 --> 00:11:21,723
Dopo avermi detto che sono una Kitsune, e
che dovevo distruggere uno spirito malvagio,

122
00:11:21,724 --> 00:11:24,666
trafiggendo ed uccidendo una delle poche
amiche che mi ero fatta qui.

123
00:11:24,667 --> 00:11:25,976
E non eri obbligata a farlo.

124
00:11:25,977 --> 00:11:28,704
- E' andata bene.
- Non possiamo tornare a New York.

125
00:11:28,705 --> 00:11:30,934
- E perché dovremmo restare?
- Perché...

126
00:11:32,603 --> 00:11:33,635
beh...

127
00:11:33,885 --> 00:11:35,868
papà è un insegnante
molto importante, a scuola.

128
00:11:36,526 --> 00:11:38,823
A New York, ero professore alla Columbia.

129
00:11:39,596 --> 00:11:42,375
- Ti farai dei nuovi amici.
- Non saranno come questi.

130
00:11:42,376 --> 00:11:43,969
Non li conosci come li conosco io.

131
00:11:44,026 --> 00:11:46,350
Lydia... Stiles...

132
00:11:46,946 --> 00:11:48,040
Malia...

133
00:11:48,846 --> 00:11:49,995
E Scott...

134
00:11:51,196 --> 00:11:52,246
Chi?

135
00:11:55,707 --> 00:11:57,401
Non è il tuo primo ragazzo...

136
00:11:57,606 --> 00:11:59,287
e non sarà l'ultimo.

137
00:12:03,166 --> 00:12:05,099
Non è il mio ragazzo.

138
00:12:11,318 --> 00:12:13,002
Ehi, Liam.

139
00:12:13,614 --> 00:12:15,425
Ti dispiace spiegarci
cos'è successo là fuori?

140
00:12:15,558 --> 00:12:18,575
- Che vuoi dire?
- Quell'esibizione. Quel numero da circo.

141
00:12:18,576 --> 00:12:19,858
Quale numero da circo?

142
00:12:19,994 --> 00:12:21,377
Hai parato tutti i tiri.

143
00:12:22,616 --> 00:12:26,542
- Ero in porta.
- Sì, ma non hai mancato nemmeno un tiro.

144
00:12:26,543 --> 00:12:28,174
Sì, ero il portiere.

145
00:12:28,467 --> 00:12:30,162
Avete mai giocato a questo sport?

146
00:12:30,506 --> 00:12:31,954
Sei del primo anno, giusto?

147
00:12:31,955 --> 00:12:34,384
- Sì.
- Ma non eri qui lo scorso semestre.

148
00:12:35,504 --> 00:12:37,245
Mi sono trasferito dalla Devenford Prep.

149
00:12:40,037 --> 00:12:41,208
Ti sei trasferito?

150
00:12:42,024 --> 00:12:43,040
Sì.

151
00:12:44,666 --> 00:12:46,412
No, sei stato espulso, non è così?

152
00:12:48,654 --> 00:12:51,355
Okay. Che sia stato espulso
o che mi sia trasferito, che v'importa?

153
00:12:51,356 --> 00:12:53,164
Sono venuto qui per giocare a lacrosse.

154
00:12:54,505 --> 00:12:58,185
- Vi servono dei bravi giocatori, no?
- No, non ci servono altri bravi giocatori.

155
00:12:58,186 --> 00:13:00,374
A dire il vero, un paio ci farebbero comodo.

156
00:13:01,366 --> 00:13:02,856
Okay, come sei diventato così bravo?

157
00:13:03,054 --> 00:13:06,667
Sei sempre stato così bravo? O è successo
all'improvviso, nel giro di una notte?

158
00:13:06,776 --> 00:13:08,824
Sei stato in giro per i boschi
durante la luna...

159
00:13:08,825 --> 00:13:09,953
Stiles!

160
00:13:12,136 --> 00:13:14,517
Sentite, me l'ha insegnato
il mio patrigno, okay?

161
00:13:15,596 --> 00:13:18,703
E' diventato capitano della squadra
quando era al secondo anno. Come te.

162
00:13:19,616 --> 00:13:20,964
E sì...

163
00:13:23,816 --> 00:13:25,201
sono semplicemente bravo.

164
00:13:29,006 --> 00:13:30,274
Non stava mentendo, ora.

165
00:13:47,617 --> 00:13:49,117
Odio la matematica. E' inutile.

166
00:13:49,118 --> 00:13:52,655
E' la scuola. La scuola è importante
e la matematica è essenziale.

167
00:13:53,124 --> 00:13:55,689
- Per cosa?
- Per sapere quanto dare di mancia.

168
00:13:58,136 --> 00:14:02,661
E per altre cose meno importanti,
tipo la medicina, l'economia, l'ingegneria...

169
00:14:02,986 --> 00:14:04,115
Dare la mancia.

170
00:14:04,116 --> 00:14:05,866
Okay, chi si offre per venire alla lavagna?

171
00:14:05,867 --> 00:14:08,161
Lydia, Diego, Malia.

172
00:14:10,077 --> 00:14:12,062
- Non mi sono offerta.
- Ora sì.

173
00:14:12,127 --> 00:14:13,225
Alla lavagna.

174
00:14:29,686 --> 00:14:31,314
Hai guardato gli appunti che ti ho dato?

175
00:14:32,474 --> 00:14:33,740
Non ci ho capito niente.

176
00:14:40,656 --> 00:14:42,330
X uguale 25.

177
00:14:44,537 --> 00:14:45,826
E... tesoro?

178
00:14:48,296 --> 00:14:49,631
Ritira gli artigli.

179
00:14:57,035 --> 00:14:58,851
TRIPLO OMICIDIO. STIAMO INDAGANDO...

180
00:15:00,255 --> 00:15:02,904
- Un assassino con un'ascia?
- Che ha ammazzato una famiglia.

181
00:15:02,905 --> 00:15:04,535
Lo sapevo già.

182
00:15:04,536 --> 00:15:07,276
- Cosa? Chi te l'ha detto?
- Mia madre. Sapeva che l'avremmo saputo.

183
00:15:07,277 --> 00:15:08,429
Perfetto. Andiamo.

184
00:15:08,677 --> 00:15:10,205
Abbiamo economia tra cinque minuti.

185
00:15:10,206 --> 00:15:13,106
Okay. Hai rimosso la parte dell'assassino
che ammazza famiglie con un ascia?

186
00:15:13,107 --> 00:15:15,044
Hai rimosso che tuo padre è lo sceriffo?

187
00:15:15,045 --> 00:15:16,156
Vogliono che ne stiamo fuori.

188
00:15:16,157 --> 00:15:19,686
Cosa? C'è un tizio che va in giro con un'ascia
ad uccidere famiglie e non facciamo niente?

189
00:15:19,687 --> 00:15:21,567
Forse dovremmo lasciar fare ai grandi.

190
00:15:24,285 --> 00:15:26,086
Quindi voi due volete stare qui,

191
00:15:26,087 --> 00:15:27,663
a scuola, e andare a lezione...

192
00:15:28,744 --> 00:15:30,664
non ho mai sentito niente
di più irresponsabile.

193
00:15:30,665 --> 00:15:32,008
Ci vediamo alle selezioni?

194
00:15:34,316 --> 00:15:36,065
Senti, quella cosa di cui mi volevi parlare?

195
00:15:36,066 --> 00:15:37,925
- Sì.
- Possiamo parlarne dopo le selezioni?

196
00:15:37,926 --> 00:15:39,690
Ti dispiace aspettare? Non ci vorrà molto.

197
00:15:40,485 --> 00:15:41,507
Io...

198
00:15:42,585 --> 00:15:45,133
- Certo.
- Perfetto. A dopo.

199
00:15:57,018 --> 00:15:58,066
Oddio.

200
00:16:41,184 --> 00:16:43,566
Ho detto che non voglio
nessun altro sulla scena.

201
00:16:43,567 --> 00:16:46,086
Riguarda le foto.
E non incolpare me per gli incubi.

202
00:16:46,087 --> 00:16:48,564
Ma sceriffo, non le sembra
che abbiamo tralasciato qualcosa?

203
00:16:48,565 --> 00:16:52,215
Sì. Ecco perché l'agente McCall
ci sta portando un esperto da Quantico,

204
00:16:52,216 --> 00:16:54,812
che si occupa proprio
di questo genere di cose.

205
00:16:55,136 --> 00:16:56,682
Intende l'US Marshall?

206
00:16:56,728 --> 00:16:59,480
- Quale US Marshall?
- Ho chiamato per il file del caso.

207
00:17:03,455 --> 00:17:06,687
E' stato il primo bacio
dopo il nostro vero primo bacio.

208
00:17:06,767 --> 00:17:08,725
- Bene. L'hai baciata.
- Sì.

209
00:17:08,864 --> 00:17:10,022
Ma non esattamente.

210
00:17:10,023 --> 00:17:12,003
Era sulla bocca?

211
00:17:12,004 --> 00:17:13,066
Sì.

212
00:17:14,124 --> 00:17:15,261
Lingua?

213
00:17:15,436 --> 00:17:16,574
No. Io...

214
00:17:16,576 --> 00:17:19,027
E' stato come quando baci tua nonna
a cinque anni.

215
00:17:19,075 --> 00:17:20,258
Casto.

216
00:17:20,366 --> 00:17:21,982
Le hai dato un bacio casto.

217
00:17:21,983 --> 00:17:23,323
Sì, e ora è...

218
00:17:23,324 --> 00:17:26,201
è strano. E' totalmente strano e io...

219
00:17:26,596 --> 00:17:27,945
non so cosa fare.

220
00:17:28,453 --> 00:17:30,033
- Forse dovrei mandarle un messaggio.
- No.

221
00:17:30,034 --> 00:17:32,124
Niente messaggi.

222
00:17:34,196 --> 00:17:37,346
Vi ricordo che oggi ci sono le selezioni.

223
00:17:37,347 --> 00:17:39,119
Tutti i posti sono disponibili.

224
00:17:39,465 --> 00:17:41,706
Questa è la stagione della rinascita, gente.

225
00:17:41,707 --> 00:17:44,354
Jackson è andato via,
Lahey è andato via.

226
00:17:44,355 --> 00:17:47,311
Greenberg, che era l'unico
che volevo se ne andasse...

227
00:17:47,745 --> 00:17:49,757
è stato riconfermato... un'altra volta.

228
00:17:49,974 --> 00:17:51,505
Muovete il culo!

229
00:17:54,208 --> 00:17:55,370
Senta, coach...

230
00:17:55,458 --> 00:17:59,683
volevo chiederle se sono ancora... se sono...

231
00:18:00,104 --> 00:18:01,973
- cioè...
- Sei nella squadra, McCall.

232
00:18:02,609 --> 00:18:04,157
ma... ma sono...

233
00:18:04,177 --> 00:18:05,463
quello che ero...

234
00:18:05,698 --> 00:18:07,178
prima nella squadra?

235
00:18:08,721 --> 00:18:10,237
Tutti i ruoli sono da decidere.

236
00:18:39,016 --> 00:18:40,016
Pessimo.

237
00:18:40,403 --> 00:18:41,403
Raccapricciante.

238
00:18:41,712 --> 00:18:42,712
Pietoso.

239
00:18:43,644 --> 00:18:45,716
Troppo pietoso.

240
00:18:46,088 --> 00:18:47,413
Abbiamo finito?

241
00:18:52,881 --> 00:18:55,000
Sì, adesso sì.

242
00:18:56,901 --> 00:18:58,161
Ecco qua!

243
00:18:58,847 --> 00:18:59,974
Chi è arrivato primo?

244
00:19:02,688 --> 00:19:03,909
E' un essere umano, almeno?

245
00:19:04,228 --> 00:19:05,911
O è un ghepardo mannaro?

246
00:19:05,987 --> 00:19:07,856
Esiste davvero? Cioè, reale?

247
00:19:08,049 --> 00:19:09,385
Penso sia solo molto bravo.

248
00:19:09,468 --> 00:19:10,728
Sto per vomitare. Portami via!

249
00:19:10,729 --> 00:19:11,882
Dai, andiamo!

250
00:19:16,174 --> 00:19:17,332
Cosa hai?

251
00:19:17,352 --> 00:19:18,352
Io?

252
00:19:18,699 --> 00:19:19,699
Niente.

253
00:19:20,248 --> 00:19:21,782
Emani ansia...

254
00:19:22,064 --> 00:19:23,212
e mi distrae.

255
00:19:23,213 --> 00:19:24,358
Che succede?

256
00:19:25,290 --> 00:19:27,213
E' successa una cosa tra me e Scott...

257
00:19:27,252 --> 00:19:28,538
ma, forse, non è stato nulla di che.

258
00:19:28,706 --> 00:19:31,218
E inizio a credere che non ci sia stato...

259
00:19:31,865 --> 00:19:34,091
- proprio nulla.
- Cosa volevi che fosse?

260
00:19:36,117 --> 00:19:37,117
Qualcosa di più.

261
00:20:06,934 --> 00:20:10,658
Magari è solo bravo a segnare
e poi è inutile in campo.

262
00:20:18,132 --> 00:20:19,132
Evvai!

263
00:20:21,754 --> 00:20:24,181
O magari è perfetto in ogni ruolo. Lo odio!

264
00:20:24,853 --> 00:20:26,436
Non devi odiarlo.

265
00:20:26,694 --> 00:20:27,932
Ci servono nuovi giocatori.

266
00:20:27,933 --> 00:20:29,455
Anche un nuovo capitano?

267
00:20:55,551 --> 00:20:57,388
- Bravo, McCall.
- Ehi, Garrett.

268
00:20:57,870 --> 00:20:59,019
Sta' zitto!

269
00:21:18,029 --> 00:21:20,552
Il capitano non dovrebbe essere
il miglior giocatore?

270
00:21:22,079 --> 00:21:23,218
O bravo, almeno?

271
00:21:26,933 --> 00:21:28,241
Ehi. Che ti succede?

272
00:21:28,242 --> 00:21:29,953
Non lo so, non è giornata.

273
00:21:29,954 --> 00:21:33,370
Non è giornata? Stavi per morire,
ho sofferto solo a guardarti.

274
00:21:33,371 --> 00:21:34,663
Non hai azzeccato un tiro.

275
00:21:34,664 --> 00:21:37,005
Sì, sono una schiappa, Scott.

276
00:21:37,006 --> 00:21:38,155
Sei, sei un Alfa.

277
00:21:38,156 --> 00:21:40,160
Non in campo, dove devo comportarmi da umano.

278
00:21:40,161 --> 00:21:42,434
Beh, il tuo lato umano è pessimo,
in questo momento.

279
00:21:42,435 --> 00:21:45,660
Non credi sia il caso di usare
un minimo i tuoi poteri?

280
00:21:46,041 --> 00:21:48,080
- Non è corretto.
- Lo so...

281
00:21:48,081 --> 00:21:52,290
ma odio vedere questo del primo anno
che arriva dal nulla e ti ruba il posto,

282
00:21:52,291 --> 00:21:55,539
- dopo che ti sei fatto il culo. Lo odio!
- Non mi ruberà nulla.

283
00:21:57,816 --> 00:21:59,564
Evvai! Accidenti, sì!

284
00:21:59,565 --> 00:22:00,856
Ben fatto!

285
00:22:12,281 --> 00:22:13,281
Muoversi!

286
00:22:13,502 --> 00:22:16,428
McCall e Stilinski, prendete le racchette!

287
00:22:16,429 --> 00:22:19,467
Andate in difesa! Forza, sistematevi!

288
00:22:20,957 --> 00:22:24,288
Ancora non sappiamo se anche lui
è un lupo mannaro. In tal caso, sta barando.

289
00:22:24,289 --> 00:22:25,515
Dovremmo farlo anche noi.

290
00:22:25,535 --> 00:22:28,770
Ma non lo è, me ne sarei accorto.
Avrei sentito il suo odore.

291
00:22:29,728 --> 00:22:31,143
Forse dovremmo avvicinarci.

292
00:22:32,993 --> 00:22:35,012
Credo di aver trovato il modo per farlo.

293
00:22:57,137 --> 00:22:58,674
Ora vi riconosco.

294
00:23:02,547 --> 00:23:04,144
Quei due sono come figli, per me.

295
00:23:15,794 --> 00:23:16,794
Sì!

296
00:23:28,804 --> 00:23:30,178
Ecco come vi voglio!

297
00:23:30,580 --> 00:23:32,637
Ecco come si fa!

298
00:24:19,129 --> 00:24:20,864
E' stata solo fortuna.

299
00:24:21,772 --> 00:24:23,498
No, Malia, non metterti in mezzo!

300
00:24:23,499 --> 00:24:24,499
Ripetiamolo!

301
00:24:24,618 --> 00:24:27,282
Tesoro, non si ripete nulla,
ci stiamo solo allenando.

302
00:24:27,283 --> 00:24:29,315
Scommetto 10 dollari su Scott e Stiles.

303
00:24:29,316 --> 00:24:30,459
Ci sto.

304
00:24:30,460 --> 00:24:32,517
Ehi, Liam. Torna in posizione!

305
00:25:09,373 --> 00:25:11,782
Fermi! Non toccatelo!

306
00:25:12,361 --> 00:25:13,484
Tranquillo, coach...

307
00:25:13,485 --> 00:25:14,590
sto bene.

308
00:25:18,684 --> 00:25:20,507
Penso... penso sia la gamba.

309
00:25:20,508 --> 00:25:22,164
Ti portiamo in infermeria.

310
00:25:25,152 --> 00:25:26,906
Ragazzi, fate un giro!

311
00:25:27,347 --> 00:25:29,821
Correte... cominciate a correre!

312
00:25:29,822 --> 00:25:30,822
Stupidi!

313
00:25:39,210 --> 00:25:40,450
Che presa!

314
00:25:41,795 --> 00:25:43,116
Tirala qua!

315
00:25:48,685 --> 00:25:52,427
- Cavolo!
- Chiedetele se ha mai giocato a lacrosse.

316
00:26:22,038 --> 00:26:24,397
Polizia di Beacon County.

317
00:26:24,500 --> 00:26:26,807
E' la scena di un crimine,
esca allo scoperto!

318
00:26:43,018 --> 00:26:44,767
Non dice nulla di Kate.

319
00:26:45,016 --> 00:26:46,732
L'assassino ha usato un'ascia.

320
00:26:47,022 --> 00:26:49,486
In realtà, ha usato una tomahawk militare.

321
00:26:52,510 --> 00:26:53,818
Non dice nulla al riguardo.

322
00:26:54,276 --> 00:26:55,377
Lo so.

323
00:26:56,503 --> 00:26:58,808
- Mi diresti che altro sai?
- Non ancora...

324
00:26:59,185 --> 00:27:00,494
perché non so molto altro.

325
00:27:00,495 --> 00:27:01,708
Ma qualcosa la sai.

326
00:27:03,731 --> 00:27:04,731
Forse.

327
00:27:06,363 --> 00:27:08,908
Il problema è che la gente
con cui vorrei parlare...

328
00:27:09,297 --> 00:27:10,800
non parla con gente come te.

329
00:27:10,801 --> 00:27:12,038
Vuoi che ti aspetti?

330
00:27:14,500 --> 00:27:15,924
Voglio che ti fidi.

331
00:27:16,844 --> 00:27:18,177
E perché dovrei fidarmi di te?

332
00:27:18,320 --> 00:27:19,747
Non ti conosco.

333
00:27:20,984 --> 00:27:22,253
Ma io conosco te...

334
00:27:24,436 --> 00:27:25,765
e so cosa vuoi.

335
00:27:31,550 --> 00:27:33,358
Vuoi quello che Kate ti ha rubato.

336
00:27:39,744 --> 00:27:42,537
Significa che la vera natura di qualcuno
è riflessa nei suoi occhi.

337
00:27:42,580 --> 00:27:44,099
In questo caso...

338
00:27:44,884 --> 00:27:46,358
nel colore dei tuoi occhi.

339
00:27:59,106 --> 00:28:00,475
Hai una settimana.

340
00:28:15,820 --> 00:28:19,114
Ehi, scusami! Stiamo portando
Liam in ospedale.

341
00:28:19,115 --> 00:28:21,470
Potrebbe trattarsi di una distorsione
o di una frattura.

342
00:28:21,471 --> 00:28:23,021
Non c'è problema, capisco.

343
00:28:23,141 --> 00:28:24,338
Possiamo parlare più tardi?

344
00:28:28,123 --> 00:28:29,871
E mi dispiace per prima.

345
00:28:30,235 --> 00:28:31,635
Per oggi?

346
00:28:31,990 --> 00:28:33,333
Quando ho fatto quella cosa...

347
00:28:33,440 --> 00:28:34,559
nel corridoio?

348
00:28:35,577 --> 00:28:37,621
Non preoccuparti, non è successo nulla.

349
00:28:38,395 --> 00:28:40,002
Non volevo complicare le cose...

350
00:28:40,034 --> 00:28:41,230
o renderle imbarazzanti.

351
00:28:42,573 --> 00:28:43,573
Davvero.

352
00:28:43,958 --> 00:28:45,190
Mi dispiace.

353
00:29:09,163 --> 00:29:10,358
Sai una cosa?

354
00:29:10,475 --> 00:29:11,693
Non mi dispiace affatto.

355
00:29:37,232 --> 00:29:38,519
Ci sentiamo dopo?

356
00:29:51,387 --> 00:29:53,236
Proverei a spiegarglielo, ma...

357
00:29:53,364 --> 00:29:56,250
non sono ancora riuscita
a spiegarlo a me stessa.

358
00:29:57,059 --> 00:30:00,840
E' un'abitudine un po' strana presentarsi
nei luoghi in cui la gente viene uccisa.

359
00:30:05,019 --> 00:30:06,381
Mi sono fatta una reputazione?

360
00:30:06,382 --> 00:30:07,678
Una un po' insolita.

361
00:30:09,172 --> 00:30:10,423
Magari sei una sensitiva...

362
00:30:12,297 --> 00:30:14,397
Non mi dica che crede a queste cose...

363
00:30:18,909 --> 00:30:21,040
Mi piace pensare di non credere a nulla...

364
00:30:21,730 --> 00:30:22,980
ma di essere aperto a tutto.

365
00:30:25,150 --> 00:30:27,331
Ma se cerchi dei cadaveri, arrivi tardi.

366
00:31:50,603 --> 00:31:52,223
Mi sa che è un magazzino di caccia...

367
00:31:52,594 --> 00:31:54,094
tipo, carne di cervo.

368
00:31:54,744 --> 00:31:57,293
La caccia è legale
in alcune zone dello stato...

369
00:31:57,294 --> 00:31:58,304
ma...

370
00:32:04,835 --> 00:32:05,935
Che c'è?

371
00:32:11,175 --> 00:32:12,555
Non sono cervi.

372
00:32:21,429 --> 00:32:23,390
Sicuro di non voler mangiare nulla?

373
00:32:24,330 --> 00:32:25,470
Sì.

374
00:32:26,670 --> 00:32:27,751
Okay.

375
00:32:30,561 --> 00:32:31,721
Chiamami, se ti serve qualcosa.

376
00:32:33,751 --> 00:32:35,781
C'è un vice sceriffo qua fuori.

377
00:32:47,933 --> 00:32:48,973
Ciao, mamma.

378
00:32:51,434 --> 00:32:53,215
Tranquillo, Liam. Ci prenderemo cura di te.

379
00:32:57,655 --> 00:33:00,095
Devo andare, ho promesso a Malia
che l'avrei aiutata a studiare.

380
00:33:00,105 --> 00:33:02,405
Tranquillo, sarei rimasto comunque con lui.

381
00:33:04,835 --> 00:33:06,745
Ehi, non devo dirti
che non è colpa tua, vero?

382
00:33:08,106 --> 00:33:09,206
Non lo so...

383
00:33:10,637 --> 00:33:14,886
Scott, se avessi usato i tuoi poteri,
altro che zoppicare, si sarebbe trascinato...

384
00:33:14,887 --> 00:33:16,557
verso l'altra metà del suo corpo.

385
00:33:16,777 --> 00:33:19,737
Se non mi fossi così preoccupato di essere
capitano, non si sarebbe fatto male.

386
00:33:22,959 --> 00:33:25,023
Va bene volere qualcosa per se stessi...

387
00:33:25,024 --> 00:33:26,399
ogni tanto.

388
00:33:28,149 --> 00:33:30,299
Essere capitano, essere un Alfa...

389
00:33:33,080 --> 00:33:34,560
sei sempre umano.

390
00:33:44,757 --> 00:33:47,158
Ken, ti spiace chiamare l'agente immobiliare,

391
00:33:47,159 --> 00:33:50,380
e chiedergli perché nessuno
si è presentato all'open house?

392
00:33:50,710 --> 00:33:52,141
Credo di sapere perché...

393
00:33:55,941 --> 00:33:57,341
Kira!

394
00:34:05,153 --> 00:34:06,613
Ehi, non abbiamo finito!

395
00:34:08,114 --> 00:34:09,364
Sì, invece.

396
00:34:14,204 --> 00:34:15,224
Okay...

397
00:34:16,294 --> 00:34:17,785
ho promesso che ti avrei aiutata a studiare.

398
00:34:19,845 --> 00:34:21,366
E poi possiamo tornare a quello...

399
00:34:22,416 --> 00:34:23,596
a un sacco di quello.

400
00:34:25,506 --> 00:34:27,117
No, davvero, un fottio.

401
00:34:33,398 --> 00:34:35,418
Che sono tutti gli evidenziatori?

402
00:34:35,689 --> 00:34:37,869
Il verde è per le cose che capisco.

403
00:34:38,159 --> 00:34:40,429
Il giallo per "ci arriverò"...

404
00:34:40,789 --> 00:34:42,330
e...

405
00:34:43,949 --> 00:34:45,409
il rosso vuol dire che non ne ho idea.

406
00:34:46,380 --> 00:34:47,850
Uso un sacco il rosso.

407
00:35:04,304 --> 00:35:06,024
Prima il dovere, ricordi?

408
00:35:13,755 --> 00:35:15,135
Allora, qual è il segreto?

409
00:35:15,155 --> 00:35:17,464
Perché la matematica è impossibile per me,

410
00:35:17,465 --> 00:35:19,065
e facile per voi?

411
00:35:19,495 --> 00:35:21,205
Perché prendiamo appunti, di solito.

412
00:35:21,395 --> 00:35:24,395
Allora mi servono gli appunti
degli appunti di Lydia, perché...

413
00:35:24,996 --> 00:35:27,066
- non ci capisco nulla.
- Okay...

414
00:35:32,637 --> 00:35:33,857
sono gli appunti di Lydia?

415
00:35:33,917 --> 00:35:35,186
Sì.

416
00:35:35,187 --> 00:35:36,187
Che sono?

417
00:35:39,718 --> 00:35:41,158
Non è matematica.

418
00:35:47,689 --> 00:35:48,879
Okay, stai...

419
00:35:54,330 --> 00:35:55,840
E' rotta, vero?

420
00:35:56,640 --> 00:35:58,352
Dobbiamo sicuramente fare una lastra.

421
00:35:58,892 --> 00:36:00,552
E' rotta, ed è solo colpa mia.

422
00:36:02,302 --> 00:36:03,683
Vuoi dirmi che è successo?

423
00:36:06,334 --> 00:36:08,004
Mi sono scontrato con due del terzo anno.

424
00:36:11,674 --> 00:36:13,375
E uno è il capitano della squadra.

425
00:36:16,055 --> 00:36:18,335
Ricordi come diciamo sempre?

426
00:36:19,746 --> 00:36:22,096
Si gioca con il cervello, non con le mani.

427
00:36:25,086 --> 00:36:26,277
Sei arrabbiato con me?

428
00:36:26,597 --> 00:36:29,057
Ma no, certo che no.

429
00:36:30,137 --> 00:36:32,679
Tua madre potrà arrabbiarsi con me
per averti fatto conoscere il lacrosse,

430
00:36:32,680 --> 00:36:35,530
ma forse dovremmo aspettare le lastre,
prima di andare nel panico.

431
00:36:35,799 --> 00:36:36,820
E fidati...

432
00:36:37,309 --> 00:36:39,130
ho più motivi di te per andare nel panico.

433
00:36:41,211 --> 00:36:42,361
Non è ancora detto.

434
00:36:45,320 --> 00:36:46,621
Aspettiamo le lastre.

435
00:36:58,593 --> 00:36:59,913
- Ehi, Lydia.
- Dove sei?

436
00:36:59,914 --> 00:37:01,974
Non potevo chiamarti,
il vice sceriffo era la mia ombra.

437
00:37:01,975 --> 00:37:05,625
- Okay, calmati.
- Devi andare in ospedale, vacci subito.

438
00:37:05,765 --> 00:37:07,726
Il figlio, l'unico sopravvissuto...

439
00:37:07,896 --> 00:37:08,916
è lì.

440
00:37:09,656 --> 00:37:12,465
- Anch'io, sono già in ospedale.
- Trovalo.

441
00:37:12,466 --> 00:37:14,497
Trova Sean Walcott.

442
00:37:15,807 --> 00:37:17,257
Sean, sei sveglio?

443
00:37:18,447 --> 00:37:20,598
Lo sceriffo sta arrivando, devi svegliarti.

444
00:37:36,499 --> 00:37:38,100
Non ce l'ho fatta...

445
00:37:38,101 --> 00:37:40,258
avevo fame...

446
00:37:40,759 --> 00:37:44,150
Ho tanta fame!

447
00:37:48,449 --> 00:37:49,719
Aspettate, bloccate le porte!

448
00:37:57,860 --> 00:37:59,961
Sono pronto a parlare, adesso.

449
00:38:02,995 --> 00:38:05,004
No!

450
00:38:05,005 --> 00:38:06,683
No, lasciami!

451
00:38:06,684 --> 00:38:08,024
No!

452
00:38:29,299 --> 00:38:30,299
Sto bene.

453
00:38:31,131 --> 00:38:32,946
- Sto bene.
- Sicura?

454
00:38:32,947 --> 00:38:34,479
Va' a prendere quel figlio di puttana.

455
00:38:42,002 --> 00:38:43,183
Avete sentito?

456
00:38:46,403 --> 00:38:47,863
Mi era sembrato di sentire qualcuno...

457
00:39:01,334 --> 00:39:04,424
- Sta' lontano!
- Non farlo, non devi farlo!

458
00:39:04,425 --> 00:39:06,654
Qualunque cosa sia...
qualunque cosa tu sia...

459
00:39:06,655 --> 00:39:09,506
- possiamo aiutarti.
- No, non potete.

460
00:39:09,753 --> 00:39:11,133
Fatti aiutare.

461
00:39:12,153 --> 00:39:14,173
I Wendigo non hanno bisogno di aiuto...

462
00:39:14,174 --> 00:39:16,063
abbiamo bisogno di cibo!

463
00:39:16,474 --> 00:39:18,104
Dio!

464
00:39:39,000 --> 00:39:40,200
No, no!

465
00:39:50,739 --> 00:39:52,479
Sto cedendo!

466
00:40:58,680 --> 00:41:00,480
www.subsfactory.it

