1
00:00:01,320 --> 00:00:02,920
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,921 --> 00:00:04,610
Ricordati, niente poteri da lupo.

3
00:00:04,611 --> 00:00:06,620
Niente super riflessi...

4
00:00:08,320 --> 00:00:11,820
D'ora in poi, a partire da adesso,
avremo due co-capitani.

5
00:00:11,821 --> 00:00:13,320
Congratulazioni, McCall.

6
00:00:15,100 --> 00:00:16,620
Era il tuo primo bacio?

7
00:00:20,420 --> 00:00:22,960
Sei una Kitsune sveglia
e agile con la katana...

8
00:00:24,321 --> 00:00:25,807
e gli piaci un sacco.

9
00:00:27,220 --> 00:00:30,420
Kate l'ha riportato a un momento
in cui la conosceva...

10
00:00:30,421 --> 00:00:31,921
in cui si fidava di lei.

11
00:00:32,492 --> 00:00:34,790
- L'hanno preso mentre ero accecato.
- Che cosa?

12
00:00:34,791 --> 00:00:37,091
- Titoli al portatore.
- Aspetta, ti hanno derubato?

13
00:00:37,092 --> 00:00:38,092
E' stata una rapina.

14
00:00:38,393 --> 00:00:39,693
Qualcuno l'aveva pianificata.

15
00:01:07,482 --> 00:01:08,550
Willow!

16
00:01:12,874 --> 00:01:13,900
Willow?

17
00:01:27,764 --> 00:01:29,430
Mamma, non la trovo.

18
00:01:36,517 --> 00:01:37,520
Mamma?

19
00:01:53,082 --> 00:01:54,510
Vado a dormire.

20
00:03:11,428 --> 00:03:12,740
Ehi...

21
00:03:13,444 --> 00:03:15,210
cosa ci fai qui sotto?

22
00:04:34,290 --> 00:04:35,840
Ciao, Sean.

23
00:04:37,338 --> 00:04:39,390
Ho ucciso la tua famiglia.

24
00:04:40,920 --> 00:04:42,770
Vuoi morire anche tu...

25
00:04:43,385 --> 00:04:45,120
implorandomi che ti lasci in vita...

26
00:04:45,397 --> 00:04:47,090
o vuoi combattere?

27
00:04:47,843 --> 00:04:49,540
Voglio darti una mano.

28
00:04:50,122 --> 00:04:52,610
Avvolgi la mano in un asciugamano...

29
00:04:52,664 --> 00:04:54,430
rompi lo specchio...

30
00:04:54,811 --> 00:04:58,030
e usane un pezzo per difenderti.

31
00:04:58,708 --> 00:04:59,880
Coraggio.

32
00:05:00,274 --> 00:05:01,750
Ti aspetto.

33
00:05:12,180 --> 00:05:13,870
Sei pronto, Sean?

34
00:05:14,673 --> 00:05:16,510
Perché sto arrivando...

35
00:05:42,143 --> 00:05:44,420
Subsfactory presenta:

36
00:05:47,036 --> 00:05:49,162
Teen Wolf 4x03 - Muted

37
00:05:51,770 --> 00:05:54,120
Traduzione: Fry, MssMe, Maricchia, Adduari

38
00:06:02,580 --> 00:06:04,372
Revisione: Adduari

39
00:06:06,904 --> 00:06:08,707
Resynch webdl: marko988

40
00:06:09,458 --> 00:06:12,057
www.subsfactory.it

41
00:06:18,120 --> 00:06:21,420
- Il tavolo è italiano...
- Anche gli stivali.

42
00:06:22,020 --> 00:06:24,779
Vogliamo discutere
di arredamento e moda o...

43
00:06:24,784 --> 00:06:26,170
vogliamo parlare di soldi?

44
00:06:49,890 --> 00:06:52,900
Vogliamo assumerti per trovare Kate,
non per uccidere il presidente.

45
00:06:52,930 --> 00:06:55,748
I Calavera mi hanno assunta
per cercare Kate...

46
00:06:55,750 --> 00:06:57,537
voi volete che la trovi per prima.

47
00:06:57,540 --> 00:07:00,248
E' mettersi contro i Calavera
che alza il prezzo.

48
00:07:10,391 --> 00:07:11,470
Ti pagheremo...

49
00:07:11,950 --> 00:07:13,191
basta che trovi Kate.

50
00:07:13,200 --> 00:07:14,210
Non vogliamo altro.

51
00:07:20,650 --> 00:07:22,141
Ma sei pazzo?

52
00:07:22,150 --> 00:07:23,473
Non avevamo altra scelta.

53
00:07:23,480 --> 00:07:25,849
L'abbiamo cercata per una settimana
e non abbiamo trovato niente.

54
00:07:25,850 --> 00:07:29,420
Se non scopriamo
chi ha parlato della cripta a Kate...

55
00:07:29,667 --> 00:07:31,490
non riavremo mai quei titoli.

56
00:07:31,526 --> 00:07:32,890
Cosa credi che faccia, in quel caso?

57
00:07:33,747 --> 00:07:34,820
Che mi trovi un lavoro?

58
00:07:35,184 --> 00:07:37,700
Il mio curriculum è un po' datato.

59
00:07:37,820 --> 00:07:39,141
Siamo stati derubati...

60
00:07:39,157 --> 00:07:40,160
Derek.

61
00:07:40,425 --> 00:07:41,450
Derubati!

62
00:07:44,674 --> 00:07:46,340
Nuovo look, eh?

63
00:07:48,351 --> 00:07:50,450
Che ti è successo agli occhi?

64
00:07:50,668 --> 00:07:51,880
Non lo so.

65
00:07:53,802 --> 00:07:56,170
Ma sono disposto a pagare per scoprirlo.

66
00:07:57,345 --> 00:07:58,942
Ma certo che sei ancora il capitano.

67
00:07:58,943 --> 00:08:01,043
Sei migliorato a scuola,
come ti ha detto il coach, no?

68
00:08:01,050 --> 00:08:03,443
Sì... ma non mi ha mai detto
che sono di nuovo nella squadra,

69
00:08:03,444 --> 00:08:04,850
mi ha detto di venire alle selezioni, oggi.

70
00:08:04,851 --> 00:08:06,710
Abbiamo delle cose più importanti
a cui pensare.

71
00:08:06,720 --> 00:08:07,861
L'hai già detto a Argent?

72
00:08:07,873 --> 00:08:10,180
Gli ho... mandato un messaggio,
ma non mi ha risposto.

73
00:08:10,557 --> 00:08:13,950
Gli hai detto che sua sorella Kate
è tornata tra i vivi via messaggio?

74
00:08:14,640 --> 00:08:16,470
Non avevo soldi per chiamare in Francia.

75
00:08:16,900 --> 00:08:20,582
Già, tu avresti problemi coi soldi.
Prova a pagare una risonanza e Casa Eichen.

76
00:08:20,583 --> 00:08:21,670
Un'altra notifica?

77
00:08:21,671 --> 00:08:23,110
Sì, su questa c'è scritto "ultima".

78
00:08:23,780 --> 00:08:27,547
Ma poi, cosa stiamo a fare qui?
Abbiamo 117 milioni di problemi,

79
00:08:27,550 --> 00:08:30,040
e preoccuparci del ruolo nella squadra
non è uno di questi.

80
00:08:31,694 --> 00:08:32,750
Ora lo è.

81
00:08:56,732 --> 00:08:58,100
Chi cavolo è quello?

82
00:09:04,772 --> 00:09:06,180
Bravo, Liam!

83
00:09:06,254 --> 00:09:08,580
Potresti essere il nostro primo capitano
del primo anno.

84
00:09:12,144 --> 00:09:13,940
Forse dovremmo allenarci un po'.

85
00:09:15,782 --> 00:09:17,732
Le infermiere sono già ridotte all'osso.

86
00:09:17,733 --> 00:09:19,551
Lo so, non è mai il settore migliore
per dei tagli,

87
00:09:19,552 --> 00:09:22,268
ma questo ospedale ha subito
un'incredibile quantità di danni...

88
00:09:22,473 --> 00:09:24,160
e l'assicurazione non li copre.

89
00:09:24,325 --> 00:09:25,550
Dobbiamo fare dei tagli.

90
00:09:25,876 --> 00:09:28,170
Magari posso togliere
dei soldi da pediatria...

91
00:09:28,209 --> 00:09:29,450
Il tuo turno è finito.

92
00:09:29,770 --> 00:09:33,403
Mi sento esausto solo a guardarti.
Per favore, va' a casa a dormire.

93
00:09:33,410 --> 00:09:34,420
D'accordo.

94
00:09:34,760 --> 00:09:36,366
Prima devo cenare..

95
00:09:36,377 --> 00:09:37,380
Melissa...

96
00:09:37,972 --> 00:09:38,980
sono le sette del mattino.

97
00:10:11,220 --> 00:10:14,300
Ora capisco perché non ha detto
una sola parola allo psicologo...

98
00:10:14,334 --> 00:10:16,440
Resterà sotto shock per un po', vero?

99
00:10:18,653 --> 00:10:20,120
Erano tutti i suoi familiari?

100
00:10:21,130 --> 00:10:22,140
La madre...

101
00:10:22,485 --> 00:10:24,054
il padre e il fratello più grande.

102
00:10:24,055 --> 00:10:26,430
Sean era il più giovane
e l'unico che sia riuscito a scappare.

103
00:10:27,702 --> 00:10:29,410
Bisogna chiedersi da cosa...

104
00:10:29,811 --> 00:10:30,880
Da chi!

105
00:10:31,010 --> 00:10:33,518
Queste ferite non sono da artigli o zanne.

106
00:10:33,520 --> 00:10:35,240
Sono tagli profondi...

107
00:10:35,260 --> 00:10:37,549
un mix di colpi e traumi da taglio.

108
00:10:37,550 --> 00:10:38,945
Stando al medico legale...

109
00:10:38,950 --> 00:10:40,440
una sorta di ascia.

110
00:10:41,085 --> 00:10:43,514
Devo solo assicurarmi che non dobbiamo...

111
00:10:43,515 --> 00:10:45,293
- Coinvolgere i ragazzi?
- Già.

112
00:10:45,316 --> 00:10:47,176
Se è un omicidio normale,

113
00:10:47,177 --> 00:10:49,327
e non uno soprannaturale,

114
00:10:49,328 --> 00:10:53,365
forse potremmo dargli un po' di respiro
dal mondo degli omicidi e dei massacri.

115
00:10:53,366 --> 00:10:55,062
E noi quando avremo un po' di respiro?

116
00:11:03,775 --> 00:11:05,433
Tuo padre ti sta aspettando fuori.

117
00:11:05,434 --> 00:11:06,728
Lo so, lo so!

118
00:11:13,055 --> 00:11:14,289
Cos'è?

119
00:11:14,897 --> 00:11:17,946
Un cartello che dice "In vendita". Serve
a far sapere che la tua casa è in vendita.

120
00:11:17,947 --> 00:11:19,971
Pensavo le avresti parlato.

121
00:11:20,436 --> 00:11:22,545
Kira, te l'avevamo detto
che sarebbe stato temporaneo.

122
00:11:22,546 --> 00:11:26,413
Dopo avermi detto che sono una Kitsune, e
che dovevo distruggere uno spirito malvagio,

123
00:11:26,414 --> 00:11:29,356
trafiggendo ed uccidendo una delle poche
amiche che mi ero fatta qui.

124
00:11:29,357 --> 00:11:30,666
E non eri obbligata a farlo.

125
00:11:30,667 --> 00:11:33,394
- E' andata bene.
- Non possiamo tornare a New York.

126
00:11:33,395 --> 00:11:35,624
- E perché dovremmo restare?
- Perché...

127
00:11:37,293 --> 00:11:38,325
beh...

128
00:11:38,575 --> 00:11:40,558
papà è un insegnante
molto importante, a scuola.

129
00:11:41,216 --> 00:11:43,513
A New York, ero professore alla Columbia.

130
00:11:44,286 --> 00:11:47,065
- Ti farai dei nuovi amici.
- Non saranno come questi.

131
00:11:47,066 --> 00:11:48,659
Non li conosci come li conosco io.

132
00:11:48,716 --> 00:11:51,040
Lydia... Stiles...

133
00:11:51,636 --> 00:11:52,730
Malia...

134
00:11:53,536 --> 00:11:54,685
E Scott...

135
00:11:55,886 --> 00:11:56,936
Chi?

136
00:12:00,397 --> 00:12:02,091
Non è il tuo primo ragazzo...

137
00:12:02,296 --> 00:12:03,977
e non sarà l'ultimo.

138
00:12:07,856 --> 00:12:09,789
Non è il mio ragazzo.

139
00:12:16,008 --> 00:12:17,692
Ehi, Liam.

140
00:12:18,304 --> 00:12:20,115
Ti dispiace spiegarci
cos'è successo là fuori?

141
00:12:20,248 --> 00:12:23,265
- Che vuoi dire?
- Quell'esibizione. Quel numero da circo.

142
00:12:23,266 --> 00:12:24,548
Quale numero da circo?

143
00:12:24,684 --> 00:12:26,067
Hai parato tutti i tiri.

144
00:12:27,306 --> 00:12:31,232
- Ero in porta.
- Sì, ma non hai mancato nemmeno un tiro.

145
00:12:31,233 --> 00:12:32,864
Sì, ero il portiere.

146
00:12:33,157 --> 00:12:34,852
Avete mai giocato a questo sport?

147
00:12:35,196 --> 00:12:36,644
Sei del primo anno, giusto?

148
00:12:36,645 --> 00:12:39,074
- Sì.
- Ma non eri qui lo scorso semestre.

149
00:12:40,194 --> 00:12:41,935
Mi sono trasferito dalla Devenford Prep.

150
00:12:44,727 --> 00:12:45,898
Ti sei trasferito?

151
00:12:46,714 --> 00:12:47,730
Sì.

152
00:12:49,356 --> 00:12:51,102
No, sei stato espulso, non è così?

153
00:12:53,344 --> 00:12:56,045
Okay. Che sia stato espulso
o che mi sia trasferito, che v'importa?

154
00:12:56,046 --> 00:12:57,854
Sono venuto qui per giocare a lacrosse.

155
00:12:59,195 --> 00:13:02,875
- Vi servono dei bravi giocatori, no?
- No, non ci servono altri bravi giocatori.

156
00:13:02,876 --> 00:13:05,064
A dire il vero, un paio ci farebbero comodo.

157
00:13:06,056 --> 00:13:07,546
Okay, come sei diventato così bravo?

158
00:13:07,744 --> 00:13:11,357
Sei sempre stato così bravo? O è successo
all'improvviso, nel giro di una notte?

159
00:13:11,466 --> 00:13:13,514
Sei stato in giro per i boschi
durante la luna...

160
00:13:13,515 --> 00:13:14,643
Stiles!

161
00:13:16,826 --> 00:13:19,207
Sentite, me l'ha insegnato
il mio patrigno, okay?

162
00:13:20,286 --> 00:13:23,393
E' diventato capitano della squadra
quando era al secondo anno. Come te.

163
00:13:24,306 --> 00:13:25,654
E sì...

164
00:13:28,506 --> 00:13:29,891
sono semplicemente bravo.

165
00:13:33,696 --> 00:13:34,964
Non stava mentendo, ora.

166
00:13:52,307 --> 00:13:53,807
Odio la matematica. E' inutile.

167
00:13:53,808 --> 00:13:57,345
E' la scuola. La scuola è importante
e la matematica è essenziale.

168
00:13:57,814 --> 00:14:00,379
- Per cosa?
- Per sapere quanto dare di mancia.

169
00:14:02,826 --> 00:14:07,351
E per altre cose meno importanti,
tipo la medicina, l'economia, l'ingegneria...

170
00:14:07,676 --> 00:14:08,805
Dare la mancia.

171
00:14:08,806 --> 00:14:10,556
Okay, chi si offre per venire alla lavagna?

172
00:14:10,557 --> 00:14:12,851
Lydia, Diego, Malia.

173
00:14:14,767 --> 00:14:16,752
- Non mi sono offerta.
- Ora sì.

174
00:14:16,817 --> 00:14:17,915
Alla lavagna.

175
00:14:34,376 --> 00:14:36,004
Hai guardato gli appunti che ti ho dato?

176
00:14:37,164 --> 00:14:38,430
Non ci ho capito niente.

177
00:14:45,346 --> 00:14:47,020
X uguale 25.

178
00:14:49,227 --> 00:14:50,516
E... tesoro?

179
00:14:52,986 --> 00:14:54,321
Ritira gli artigli.

180
00:15:01,725 --> 00:15:03,541
TRIPLO OMICIDIO. STIAMO INDAGANDO...

181
00:15:04,945 --> 00:15:07,594
- Un assassino con un'ascia?
- Che ha ammazzato una famiglia.

182
00:15:07,595 --> 00:15:09,225
Lo sapevo già.

183
00:15:09,226 --> 00:15:11,966
- Cosa? Chi te l'ha detto?
- Mia madre. Sapeva che l'avremmo saputo.

184
00:15:11,967 --> 00:15:13,119
Perfetto. Andiamo.

185
00:15:13,367 --> 00:15:14,895
Abbiamo economia tra cinque minuti.

186
00:15:14,896 --> 00:15:17,796
Okay. Hai rimosso la parte dell'assassino
che ammazza famiglie con un ascia?

187
00:15:17,797 --> 00:15:19,734
Hai rimosso che tuo padre è lo sceriffo?

188
00:15:19,735 --> 00:15:20,846
Vogliono che ne stiamo fuori.

189
00:15:20,847 --> 00:15:24,376
Cosa? C'è un tizio che va in giro con un'ascia
ad uccidere famiglie e non facciamo niente?

190
00:15:24,377 --> 00:15:26,257
Forse dovremmo lasciar fare ai grandi.

191
00:15:28,975 --> 00:15:30,776
Quindi voi due volete stare qui,

192
00:15:30,777 --> 00:15:32,353
a scuola, e andare a lezione...

193
00:15:33,434 --> 00:15:35,354
non ho mai sentito niente
di più irresponsabile.

194
00:15:35,355 --> 00:15:36,698
Ci vediamo alle selezioni?

195
00:15:39,006 --> 00:15:40,755
Senti, quella cosa di cui mi volevi parlare?

196
00:15:40,756 --> 00:15:42,615
- Sì.
- Possiamo parlarne dopo le selezioni?

197
00:15:42,616 --> 00:15:44,380
Ti dispiace aspettare? Non ci vorrà molto.

198
00:15:45,175 --> 00:15:46,197
Io...

199
00:15:47,275 --> 00:15:49,823
- Certo.
- Perfetto. A dopo.

200
00:16:01,708 --> 00:16:02,756
Oddio.

201
00:16:48,024 --> 00:16:50,406
Ho detto che non voglio
nessun altro sulla scena.

202
00:16:50,407 --> 00:16:52,926
Riguarda le foto.
E non incolpare me per gli incubi.

203
00:16:52,927 --> 00:16:55,404
Ma sceriffo, non le sembra
che abbiamo tralasciato qualcosa?

204
00:16:55,405 --> 00:16:59,055
Sì. Ecco perché l'agente McCall
ci sta portando un esperto da Quantico,

205
00:16:59,056 --> 00:17:01,652
che si occupa proprio
di questo genere di cose.

206
00:17:01,976 --> 00:17:03,522
Intende l'US Marshall?

207
00:17:03,568 --> 00:17:06,320
- Quale US Marshall?
- Ho chiamato per il file del caso.

208
00:17:10,295 --> 00:17:13,527
E' stato il primo bacio
dopo il nostro vero primo bacio.

209
00:17:13,607 --> 00:17:15,565
- Bene. L'hai baciata.
- Sì.

210
00:17:15,704 --> 00:17:16,862
Ma non esattamente.

211
00:17:16,863 --> 00:17:18,843
Era sulla bocca?

212
00:17:18,844 --> 00:17:19,906
Sì.

213
00:17:20,964 --> 00:17:22,101
Lingua?

214
00:17:22,276 --> 00:17:23,414
No. Io...

215
00:17:23,416 --> 00:17:25,867
E' stato come quando baci tua nonna
a cinque anni.

216
00:17:25,915 --> 00:17:27,098
Casto.

217
00:17:27,206 --> 00:17:28,822
Le hai dato un bacio casto.

218
00:17:28,823 --> 00:17:30,163
Sì, e ora è...

219
00:17:30,164 --> 00:17:33,041
è strano. E' totalmente strano e io...

220
00:17:33,436 --> 00:17:34,785
non so cosa fare.

221
00:17:35,293 --> 00:17:36,873
- Forse dovrei mandarle un messaggio.
- No.

222
00:17:36,874 --> 00:17:38,964
Niente messaggi.

223
00:17:41,036 --> 00:17:44,186
Vi ricordo che oggi ci sono le selezioni.

224
00:17:44,187 --> 00:17:45,959
Tutti i posti sono disponibili.

225
00:17:46,305 --> 00:17:48,546
Questa è la stagione della rinascita, gente.

226
00:17:48,547 --> 00:17:51,194
Jackson è andato via,
Lahey è andato via.

227
00:17:51,195 --> 00:17:54,151
Greenberg, che era l'unico
che volevo se ne andasse...

228
00:17:54,585 --> 00:17:56,597
è stato riconfermato... un'altra volta.

229
00:17:56,814 --> 00:17:58,345
Muovete il culo!

230
00:18:01,048 --> 00:18:02,210
Senta, coach...

231
00:18:02,298 --> 00:18:06,523
volevo chiederle se sono ancora... se sono...

232
00:18:06,944 --> 00:18:08,813
- cioè...
- Sei nella squadra, McCall.

233
00:18:09,449 --> 00:18:10,997
ma... ma sono...

234
00:18:11,017 --> 00:18:12,303
quello che ero...

235
00:18:12,538 --> 00:18:14,018
prima nella squadra?

236
00:18:15,561 --> 00:18:17,077
Tutti i ruoli sono da decidere.

237
00:18:45,856 --> 00:18:46,856
Pessimo.

238
00:18:47,243 --> 00:18:48,243
Raccapricciante.

239
00:18:48,552 --> 00:18:49,552
Pietoso.

240
00:18:50,484 --> 00:18:52,556
Troppo pietoso.

241
00:18:52,928 --> 00:18:54,253
Abbiamo finito?

242
00:18:59,721 --> 00:19:01,840
Sì, adesso sì.

243
00:19:03,741 --> 00:19:05,001
Ecco qua!

244
00:19:05,687 --> 00:19:06,814
Chi è arrivato primo?

245
00:19:09,528 --> 00:19:10,749
E' un essere umano, almeno?

246
00:19:11,068 --> 00:19:12,751
O è un ghepardo mannaro?

247
00:19:12,827 --> 00:19:14,696
Esiste davvero? Cioè, reale?

248
00:19:14,889 --> 00:19:16,225
Penso sia solo molto bravo.

249
00:19:16,308 --> 00:19:17,568
Sto per vomitare. Portami via!

250
00:19:17,569 --> 00:19:18,722
Dai, andiamo!

251
00:19:23,014 --> 00:19:24,172
Cosa hai?

252
00:19:24,192 --> 00:19:25,192
Io?

253
00:19:25,539 --> 00:19:26,539
Niente.

254
00:19:27,088 --> 00:19:28,622
Emani ansia...

255
00:19:28,904 --> 00:19:30,052
e mi distrae.

256
00:19:30,053 --> 00:19:31,198
Che succede?

257
00:19:32,130 --> 00:19:34,053
E' successa una cosa tra me e Scott...

258
00:19:34,092 --> 00:19:35,378
ma, forse, non è stato nulla di che.

259
00:19:35,546 --> 00:19:38,058
E inizio a credere che non ci sia stato...

260
00:19:38,705 --> 00:19:40,931
- proprio nulla.
- Cosa volevi che fosse?

261
00:19:42,957 --> 00:19:43,957
Qualcosa di più.

262
00:20:13,774 --> 00:20:17,498
Magari è solo bravo a segnare
e poi è inutile in campo.

263
00:20:24,972 --> 00:20:25,972
Evvai!

264
00:20:28,594 --> 00:20:31,021
O magari è perfetto in ogni ruolo. Lo odio!

265
00:20:31,693 --> 00:20:33,276
Non devi odiarlo.

266
00:20:33,534 --> 00:20:34,772
Ci servono nuovi giocatori.

267
00:20:34,773 --> 00:20:36,295
Anche un nuovo capitano?

268
00:21:02,391 --> 00:21:04,228
- Bravo, McCall.
- Ehi, Garrett.

269
00:21:04,710 --> 00:21:05,859
Sta' zitto!

270
00:21:24,869 --> 00:21:27,392
Il capitano non dovrebbe essere
il miglior giocatore?

271
00:21:28,919 --> 00:21:30,058
O bravo, almeno?

272
00:21:33,773 --> 00:21:35,081
Ehi. Che ti succede?

273
00:21:35,082 --> 00:21:36,793
Non lo so, non è giornata.

274
00:21:36,794 --> 00:21:40,210
Non è giornata? Stavi per morire,
ho sofferto solo a guardarti.

275
00:21:40,211 --> 00:21:41,503
Non hai azzeccato un tiro.

276
00:21:41,504 --> 00:21:43,845
Sì, sono una schiappa, Scott.

277
00:21:43,846 --> 00:21:44,995
Sei, sei un Alfa.

278
00:21:44,996 --> 00:21:47,000
Non in campo, dove devo comportarmi da umano.

279
00:21:47,001 --> 00:21:49,274
Beh, il tuo lato umano è pessimo,
in questo momento.

280
00:21:49,275 --> 00:21:52,500
Non credi sia il caso di usare
un minimo i tuoi poteri?

281
00:21:52,881 --> 00:21:54,920
- Non è corretto.
- Lo so...

282
00:21:54,921 --> 00:21:59,130
ma odio vedere questo del primo anno
che arriva dal nulla e ti ruba il posto,

283
00:21:59,131 --> 00:22:02,379
- dopo che ti sei fatto il culo. Lo odio!
- Non mi ruberà nulla.

284
00:22:04,656 --> 00:22:06,404
Evvai! Accidenti, sì!

285
00:22:06,405 --> 00:22:07,696
Ben fatto!

286
00:22:21,271 --> 00:22:22,271
Muoversi!

287
00:22:22,492 --> 00:22:25,418
McCall e Stilinski, prendete le racchette!

288
00:22:25,419 --> 00:22:28,457
Andate in difesa! Forza, sistematevi!

289
00:22:29,947 --> 00:22:33,278
Ancora non sappiamo se anche lui
è un lupo mannaro. In tal caso, sta barando.

290
00:22:33,279 --> 00:22:34,505
Dovremmo farlo anche noi.

291
00:22:34,525 --> 00:22:37,760
Ma non lo è, me ne sarei accorto.
Avrei sentito il suo odore.

292
00:22:38,718 --> 00:22:40,133
Forse dovremmo avvicinarci.

293
00:22:41,983 --> 00:22:44,002
Credo di aver trovato il modo per farlo.

294
00:23:06,117 --> 00:23:07,654
Ora vi riconosco.

295
00:23:11,527 --> 00:23:13,124
Quei due sono come figli, per me.

296
00:23:24,774 --> 00:23:25,774
Sì!

297
00:23:37,784 --> 00:23:39,158
Ecco come vi voglio!

298
00:23:39,560 --> 00:23:41,617
Ecco come si fa!

299
00:24:28,109 --> 00:24:29,844
E' stata solo fortuna.

300
00:24:30,752 --> 00:24:32,478
No, Malia, non metterti in mezzo!

301
00:24:32,479 --> 00:24:33,479
Ripetiamolo!

302
00:24:33,598 --> 00:24:36,262
Tesoro, non si ripete nulla,
ci stiamo solo allenando.

303
00:24:36,263 --> 00:24:38,295
Scommetto 10 dollari su Scott e Stiles.

304
00:24:38,296 --> 00:24:39,439
Ci sto.

305
00:24:39,440 --> 00:24:41,497
Ehi, Liam. Torna in posizione!

306
00:25:18,353 --> 00:25:20,762
Fermi! Non toccatelo!

307
00:25:21,341 --> 00:25:22,464
Tranquillo, coach...

308
00:25:22,465 --> 00:25:23,570
sto bene.

309
00:25:27,664 --> 00:25:29,487
Penso... penso sia la gamba.

310
00:25:29,488 --> 00:25:31,144
Ti portiamo in infermeria.

311
00:25:34,132 --> 00:25:35,886
Ragazzi, fate un giro!

312
00:25:36,327 --> 00:25:38,801
Correte... cominciate a correre!

313
00:25:38,802 --> 00:25:39,802
Stupidi!

314
00:25:48,190 --> 00:25:49,430
Che presa!

315
00:25:50,775 --> 00:25:52,096
Tirala qua!

316
00:25:57,665 --> 00:26:01,407
- Cavolo!
- Chiedetele se ha mai giocato a lacrosse.

317
00:26:31,018 --> 00:26:33,377
Polizia di Beacon County.

318
00:26:33,480 --> 00:26:35,787
E' la scena di un crimine,
esca allo scoperto!

319
00:26:51,998 --> 00:26:53,747
Non dice nulla di Kate.

320
00:26:53,996 --> 00:26:55,712
L'assassino ha usato un'ascia.

321
00:26:56,002 --> 00:26:58,466
In realtà, ha usato una tomahawk militare.

322
00:27:01,490 --> 00:27:02,798
Non dice nulla al riguardo.

323
00:27:03,256 --> 00:27:04,357
Lo so.

324
00:27:05,483 --> 00:27:07,788
- Mi diresti che altro sai?
- Non ancora...

325
00:27:08,165 --> 00:27:09,474
perché non so molto altro.

326
00:27:09,475 --> 00:27:10,688
Ma qualcosa la sai.

327
00:27:12,711 --> 00:27:13,711
Forse.

328
00:27:15,343 --> 00:27:17,888
Il problema è che la gente
con cui vorrei parlare...

329
00:27:18,277 --> 00:27:19,780
non parla con gente come te.

330
00:27:19,781 --> 00:27:21,018
Vuoi che ti aspetti?

331
00:27:23,480 --> 00:27:24,904
Voglio che ti fidi.

332
00:27:25,824 --> 00:27:27,157
E perché dovrei fidarmi di te?

333
00:27:27,300 --> 00:27:28,727
Non ti conosco.

334
00:27:29,964 --> 00:27:31,233
Ma io conosco te...

335
00:27:33,416 --> 00:27:34,745
e so cosa vuoi.

336
00:27:40,530 --> 00:27:42,338
Vuoi quello che Kate ti ha rubato.

337
00:27:48,724 --> 00:27:51,517
Significa che la vera natura di qualcuno
è riflessa nei suoi occhi.

338
00:27:51,560 --> 00:27:53,079
In questo caso...

339
00:27:53,864 --> 00:27:55,338
nel colore dei tuoi occhi.

340
00:28:08,086 --> 00:28:09,455
Hai una settimana.

341
00:28:24,800 --> 00:28:28,094
Ehi, scusami! Stiamo portando
Liam in ospedale.

342
00:28:28,095 --> 00:28:30,450
Potrebbe trattarsi di una distorsione
o di una frattura.

343
00:28:30,451 --> 00:28:32,001
Non c'è problema, capisco.

344
00:28:32,121 --> 00:28:33,318
Possiamo parlare più tardi?

345
00:28:37,103 --> 00:28:38,851
E mi dispiace per prima.

346
00:28:39,215 --> 00:28:40,615
Per oggi?

347
00:28:40,970 --> 00:28:42,313
Quando ho fatto quella cosa...

348
00:28:42,420 --> 00:28:43,539
nel corridoio?

349
00:28:44,557 --> 00:28:46,601
Non preoccuparti, non è successo nulla.

350
00:28:47,375 --> 00:28:48,982
Non volevo complicare le cose...

351
00:28:49,014 --> 00:28:50,210
o renderle imbarazzanti.

352
00:28:51,553 --> 00:28:52,553
Davvero.

353
00:28:52,938 --> 00:28:54,170
Mi dispiace.

354
00:29:18,143 --> 00:29:19,338
Sai una cosa?

355
00:29:19,455 --> 00:29:20,673
Non mi dispiace affatto.

356
00:29:46,212 --> 00:29:47,499
Ci sentiamo dopo?

357
00:30:00,367 --> 00:30:02,216
Proverei a spiegarglielo, ma...

358
00:30:02,344 --> 00:30:05,230
non sono ancora riuscita
a spiegarlo a me stessa.

359
00:30:06,039 --> 00:30:09,820
E' un'abitudine un po' strana presentarsi
nei luoghi in cui la gente viene uccisa.

360
00:30:13,999 --> 00:30:15,361
Mi sono fatta una reputazione?

361
00:30:15,362 --> 00:30:16,658
Una un po' insolita.

362
00:30:18,152 --> 00:30:19,403
Magari sei una sensitiva...

363
00:30:21,277 --> 00:30:23,377
Non mi dica che crede a queste cose...

364
00:30:27,889 --> 00:30:30,020
Mi piace pensare di non credere a nulla...

365
00:30:30,710 --> 00:30:31,960
ma di essere aperto a tutto.

366
00:30:34,130 --> 00:30:36,311
Ma se cerchi dei cadaveri, arrivi tardi.

367
00:31:59,583 --> 00:32:01,203
Mi sa che è un magazzino di caccia...

368
00:32:01,574 --> 00:32:03,074
tipo, carne di cervo.

369
00:32:03,724 --> 00:32:06,273
La caccia è legale
in alcune zone dello stato...

370
00:32:06,274 --> 00:32:07,284
ma...

371
00:32:13,815 --> 00:32:14,915
Che c'è?

372
00:32:20,155 --> 00:32:21,535
Non sono cervi.

373
00:32:32,339 --> 00:32:34,300
Sicuro di non voler mangiare nulla?

374
00:32:35,240 --> 00:32:36,380
Sì.

375
00:32:37,580 --> 00:32:38,661
Okay.

376
00:32:41,461 --> 00:32:42,621
Chiamami, se ti serve qualcosa.

377
00:32:44,651 --> 00:32:46,681
C'è un vice sceriffo qua fuori.

378
00:32:58,833 --> 00:32:59,873
Ciao, mamma.

379
00:33:02,334 --> 00:33:04,115
Tranquillo, Liam. Ci prenderemo cura di te.

380
00:33:08,555 --> 00:33:10,995
Devo andare, ho promesso a Malia
che l'avrei aiutata a studiare.

381
00:33:11,005 --> 00:33:13,305
Tranquillo, sarei rimasto comunque con lui.

382
00:33:15,735 --> 00:33:17,645
Ehi, non devo dirti
che non è colpa tua, vero?

383
00:33:19,006 --> 00:33:20,106
Non lo so...

384
00:33:21,537 --> 00:33:25,786
Scott, se avessi usato i tuoi poteri,
altro che zoppicare, si sarebbe trascinato...

385
00:33:25,787 --> 00:33:27,457
verso l'altra metà del suo corpo.

386
00:33:27,677 --> 00:33:30,637
Se non mi fossi così preoccupato di essere
capitano, non si sarebbe fatto male.

387
00:33:33,859 --> 00:33:35,923
Va bene volere qualcosa per se stessi...

388
00:33:35,924 --> 00:33:37,299
ogni tanto.

389
00:33:39,049 --> 00:33:41,199
Essere capitano, essere un Alfa...

390
00:33:43,980 --> 00:33:45,460
sei sempre umano.

391
00:33:55,657 --> 00:33:58,058
Ken, ti spiace chiamare l'agente immobiliare,

392
00:33:58,059 --> 00:34:01,280
e chiedergli perché nessuno
si è presentato all'open house?

393
00:34:01,610 --> 00:34:03,041
Credo di sapere perché...

394
00:34:06,841 --> 00:34:08,241
Kira!

395
00:34:16,053 --> 00:34:17,513
Ehi, non abbiamo finito!

396
00:34:19,014 --> 00:34:20,264
Sì, invece.

397
00:34:25,104 --> 00:34:26,124
Okay...

398
00:34:27,194 --> 00:34:28,685
ho promesso che ti avrei aiutata a studiare.

399
00:34:30,745 --> 00:34:32,266
E poi possiamo tornare a quello...

400
00:34:33,316 --> 00:34:34,496
a un sacco di quello.

401
00:34:36,406 --> 00:34:38,017
No, davvero, un fottio.

402
00:34:44,298 --> 00:34:46,318
Che sono tutti gli evidenziatori?

403
00:34:46,589 --> 00:34:48,769
Il verde è per le cose che capisco.

404
00:34:49,059 --> 00:34:51,329
Il giallo per "ci arriverò"...

405
00:34:51,689 --> 00:34:53,230
e...

406
00:34:54,849 --> 00:34:56,309
il rosso vuol dire che non ne ho idea.

407
00:34:57,280 --> 00:34:58,750
Uso un sacco il rosso.

408
00:35:15,204 --> 00:35:16,924
Prima il dovere, ricordi?

409
00:35:24,655 --> 00:35:26,035
Allora, qual è il segreto?

410
00:35:26,055 --> 00:35:28,364
Perché la matematica è impossibile per me,

411
00:35:28,365 --> 00:35:29,965
e facile per voi?

412
00:35:30,395 --> 00:35:32,105
Perché prendiamo appunti, di solito.

413
00:35:32,295 --> 00:35:35,295
Allora mi servono gli appunti
degli appunti di Lydia, perché...

414
00:35:35,896 --> 00:35:37,966
- non ci capisco nulla.
- Okay...

415
00:35:43,537 --> 00:35:44,757
sono gli appunti di Lydia?

416
00:35:44,817 --> 00:35:46,086
Sì.

417
00:35:46,087 --> 00:35:47,087
Che sono?

418
00:35:50,618 --> 00:35:52,058
Non è matematica.

419
00:35:58,589 --> 00:35:59,779
Okay, stai...

420
00:36:05,230 --> 00:36:06,740
E' rotta, vero?

421
00:36:07,540 --> 00:36:09,252
Dobbiamo sicuramente fare una lastra.

422
00:36:09,792 --> 00:36:11,452
E' rotta, ed è solo colpa mia.

423
00:36:13,202 --> 00:36:14,583
Vuoi dirmi che è successo?

424
00:36:17,234 --> 00:36:18,904
Mi sono scontrato con due del terzo anno.

425
00:36:22,574 --> 00:36:24,275
E uno è il capitano della squadra.

426
00:36:26,955 --> 00:36:29,235
Ricordi come diciamo sempre?

427
00:36:30,646 --> 00:36:32,996
Si gioca con il cervello, non con le mani.

428
00:36:35,986 --> 00:36:37,177
Sei arrabbiato con me?

429
00:36:37,497 --> 00:36:39,957
Ma no, certo che no.

430
00:36:41,037 --> 00:36:43,579
Tua madre potrà arrabbiarsi con me
per averti fatto conoscere il lacrosse,

431
00:36:43,580 --> 00:36:46,430
ma forse dovremmo aspettare le lastre,
prima di andare nel panico.

432
00:36:46,699 --> 00:36:47,720
E fidati...

433
00:36:48,209 --> 00:36:50,030
ho più motivi di te per andare nel panico.

434
00:36:52,111 --> 00:36:53,261
Non è ancora detto.

435
00:36:56,220 --> 00:36:57,521
Aspettiamo le lastre.

436
00:37:09,493 --> 00:37:10,813
- Ehi, Lydia.
- Dove sei?

437
00:37:10,814 --> 00:37:12,874
Non potevo chiamarti,
il vice sceriffo era la mia ombra.

438
00:37:12,875 --> 00:37:16,525
- Okay, calmati.
- Devi andare in ospedale, vacci subito.

439
00:37:16,665 --> 00:37:18,626
Il figlio, l'unico sopravvissuto...

440
00:37:18,796 --> 00:37:19,816
è lì.

441
00:37:20,556 --> 00:37:23,365
- Anch'io, sono già in ospedale.
- Trovalo.

442
00:37:23,366 --> 00:37:25,397
Trova Sean Walcott.

443
00:37:26,707 --> 00:37:28,157
Sean, sei sveglio?

444
00:37:29,347 --> 00:37:31,498
Lo sceriffo sta arrivando, devi svegliarti.

445
00:37:47,399 --> 00:37:49,000
Non ce l'ho fatta...

446
00:37:49,001 --> 00:37:51,158
avevo fame...

447
00:37:51,659 --> 00:37:55,050
Ho tanta fame!

448
00:38:01,169 --> 00:38:02,439
Aspettate, bloccate le porte!

449
00:38:10,710 --> 00:38:12,811
Sono pronto a parlare, adesso.

450
00:38:15,845 --> 00:38:17,854
No!

451
00:38:17,855 --> 00:38:19,533
No, lasciami!

452
00:38:19,534 --> 00:38:20,874
No!

453
00:38:42,149 --> 00:38:43,149
Sto bene.

454
00:38:43,981 --> 00:38:45,796
- Sto bene.
- Sicura?

455
00:38:45,797 --> 00:38:47,329
Va' a prendere quel figlio di puttana.

456
00:38:54,852 --> 00:38:56,033
Avete sentito?

457
00:38:59,253 --> 00:39:00,713
Mi era sembrato di sentire qualcuno...

458
00:39:14,184 --> 00:39:17,274
- Sta' lontano!
- Non farlo, non devi farlo!

459
00:39:17,275 --> 00:39:19,504
Qualunque cosa sia...
qualunque cosa tu sia...

460
00:39:19,505 --> 00:39:22,356
- possiamo aiutarti.
- No, non potete.

461
00:39:22,603 --> 00:39:23,983
Fatti aiutare.

462
00:39:25,003 --> 00:39:27,023
I Wendigo non hanno bisogno di aiuto...

463
00:39:27,024 --> 00:39:28,913
abbiamo bisogno di cibo!

464
00:39:29,324 --> 00:39:30,954
Dio!

465
00:39:51,850 --> 00:39:53,050
No, no!

466
00:40:03,589 --> 00:40:05,329
Sto cedendo!

467
00:41:11,522 --> 00:41:13,330
www.subsfactory.it

