1
00:00:00,300 --> 00:00:02,280
Subsfactory presenta:

2
00:00:02,900 --> 00:00:05,400
Wilfred 4x04 - Answers

3
00:00:06,061 --> 00:00:09,410
"NEL CERCARE RISPOSTE SULLA VITA, TENDIAMO
A FARE ORDINE DAL CAOS, E CAOS DALL'ORDINE."

4
00:00:09,411 --> 00:00:11,610
RISPOSTE

5
00:00:12,005 --> 00:00:15,096
Dottor Grummons, speravo di riuscire
ad avere qualche risposta da lei.

6
00:00:15,353 --> 00:00:18,325
Il suo nome era nell'elenco di esperti
di cui si serviva mio padre.

7
00:00:18,326 --> 00:00:22,555
Sono una vera autorità
nel campo della psicologia sociale.

8
00:00:22,645 --> 00:00:26,388
Sì, uno dei suoi casi riguardava
Il Gregge del Pastore Grigio.

9
00:00:26,698 --> 00:00:28,950
Ho passato tutta la notte
a scavare tra suoi dossier,

10
00:00:28,951 --> 00:00:31,685
e l'unico collegamento a questo caso è lei.

11
00:00:32,156 --> 00:00:33,901
E... e questa foto.

12
00:00:39,948 --> 00:00:42,327
Ryan, una battuta psicologica, senti.

13
00:00:42,328 --> 00:00:43,426
Chi sono?

14
00:00:45,629 --> 00:00:46,992
Le suona familiare?

15
00:00:47,207 --> 00:00:48,443
Come si chiama il suo cane?

16
00:00:49,113 --> 00:00:50,178
Wilfred.

17
00:00:50,444 --> 00:00:51,910
Dai, Ryan, indovina.

18
00:00:53,291 --> 00:00:56,219
Beh, qualsiasi informazione abbia
su questo caso...

19
00:00:59,023 --> 00:01:01,949
Sembra che il suo cane
abbia bisogno di un po' d'acqua.

20
00:01:04,257 --> 00:01:06,630
Un bambino disabile che ama le campane!

21
00:01:07,279 --> 00:01:08,715
Non ci hai nemmeno provato.

22
00:01:10,381 --> 00:01:12,340
Hai notato come eviti le mie domande?

23
00:01:13,479 --> 00:01:15,421
- Nasconde qualcosa.
- Del tipo?

24
00:01:15,790 --> 00:01:17,489
Magari è legato al culto.

25
00:01:17,800 --> 00:01:19,266
E magari li sta comprendo.

26
00:01:19,267 --> 00:01:22,076
- Ryan, non saltare a conclusioni affrettate.
- Beh, qualcosa la saprà!

27
00:01:22,488 --> 00:01:24,985
Ho rovistato in tutte le scatole
nel box di mio padre.

28
00:01:25,000 --> 00:01:26,379
A parte l'elenco dei testimoni,

29
00:01:26,380 --> 00:01:28,807
non c'era nulla,
se non vecchi modelli per le tasse e...

30
00:01:29,003 --> 00:01:31,036
uno sgradevole mucchio di porno interraziali.

31
00:01:32,805 --> 00:01:35,432
Che cane sveglio e intelligente!

32
00:01:38,003 --> 00:01:39,079
Sa...

33
00:01:39,698 --> 00:01:43,470
il mio istituto sta conducendo
un progetto di ricerca...

34
00:01:43,495 --> 00:01:44,799
sui cani.

35
00:01:45,600 --> 00:01:46,671
Interessante.

36
00:01:47,036 --> 00:01:48,556
Senta Dottor Grummons,

37
00:01:49,183 --> 00:01:50,727
riguardo Il Gregge del Pastore Grigio?

38
00:01:50,763 --> 00:01:53,799
Sì, ora che me ne parla qualcosa mi ricorda.

39
00:01:57,585 --> 00:01:58,682
Che strano.

40
00:01:58,940 --> 00:02:00,923
Questa statua è...

41
00:02:01,061 --> 00:02:03,123
del dio canino Mataman.

42
00:02:03,124 --> 00:02:04,218
Sì, esatto!

43
00:02:04,725 --> 00:02:07,107
Beh,
sarò felice di dirle tutto quello che so...

44
00:02:07,514 --> 00:02:11,233
ma, prima, voglio che lei
e il suo cane facciate una cosa per me.

45
00:02:13,755 --> 00:02:14,870
Scordatelo!

46
00:02:15,264 --> 00:02:17,664
Non parteciperò ad alcun progetto di ricerca.

47
00:02:17,665 --> 00:02:21,121
- Perché no?
- Sono contro la sperimentazione sugli animali!

48
00:02:21,146 --> 00:02:22,699
Wilfred, è per la scienza.

49
00:02:22,700 --> 00:02:24,258
Studiano il comportamento animale.

50
00:02:24,259 --> 00:02:27,075
Potrebbe essere l'unica possibilità
per avere risposte sulla setta.

51
00:02:27,076 --> 00:02:28,837
Non sono un topo da "labratorio".

52
00:02:29,058 --> 00:02:31,241
E nemmeno un labrador, perciò scordatelo.

53
00:02:33,428 --> 00:02:36,016
- E' che non vuoi che abbia risposte, eh?
- Ci risiamo...

54
00:02:36,017 --> 00:02:38,188
Perché non vuoi che scopra la verità?

55
00:02:38,944 --> 00:02:41,857
Beh, perché quello
che voglio è rovinarti la vita.

56
00:02:41,858 --> 00:02:44,451
Cristo, perché sei così paranoico?

57
00:02:44,452 --> 00:02:48,348
Non so, forse perché, per l'ennesima volta,
hai dimostrato che non posso fidarmi di te.

58
00:02:48,349 --> 00:02:51,862
O forse perché mio padre ha assoldato
il mio coinquilino per spiarmi,

59
00:02:51,863 --> 00:02:54,204
ha messo telecamere in casa mia
e mi faceva seguire?

60
00:02:54,450 --> 00:02:55,539
Ti ha fatto seguire?

61
00:02:55,737 --> 00:02:58,590
Come avrebbe potuto sapere che ero con te,
la notte in cui è morto?

62
00:03:00,294 --> 00:03:02,122
Sì, beh, ci sta.

63
00:03:03,578 --> 00:03:05,541
Okay, hai ragione su tuo padre.

64
00:03:05,542 --> 00:03:08,355
E anche io voglio risposte,
è solo che c'è qualcosa...

65
00:03:08,428 --> 00:03:10,385
che mi puzza di questo esperimento.

66
00:03:10,386 --> 00:03:13,511
Cioè, dai...
ti presenti in quell'ufficio con un cane...

67
00:03:13,523 --> 00:03:17,684
e, guarda caso, a lui serve un cane
per uno studio che ha appena avviato.

68
00:03:17,685 --> 00:03:19,148
Che perfetta coincidenza!

69
00:03:19,372 --> 00:03:21,015
Ora chi è il paranoico?

70
00:03:21,285 --> 00:03:24,234
Il dottor Grummons vuole studiarti
perché pensa tu sia intelligente.

71
00:03:24,331 --> 00:03:26,973
E' uno psicologo brillante.
Dovresti esserne lusingato!

72
00:03:28,935 --> 00:03:30,807
Crede sia sveglio e affascinante, eh?

73
00:03:31,681 --> 00:03:32,720
Esatto.

74
00:03:33,973 --> 00:03:36,337
Non... ho avuto tempo di leggerlo.

75
00:03:36,553 --> 00:03:39,019
E' un normalissimo modulo di consenso.

76
00:03:39,020 --> 00:03:42,198
Ho cambiato idea, Ryan, non voglio più farlo.
Devo uscire di qui.

77
00:03:45,341 --> 00:03:46,878
Wilfred! Sta' buono!

78
00:03:48,269 --> 00:03:50,177
E' un po' agitato oggi.

79
00:03:50,743 --> 00:03:52,783
Se parlassimo solo della setta, e...

80
00:03:52,784 --> 00:03:54,214
lo riportassi settimana prossima?

81
00:03:54,333 --> 00:03:55,782
Oggi va benissimo.

82
00:04:01,535 --> 00:04:02,737
Calmati.

83
00:04:03,225 --> 00:04:07,437
- Ho una brutta sensazione, Ryan.
- Non lascerò che ti facciano male. Calmati.

84
00:04:07,775 --> 00:04:08,869
Ryan...

85
00:04:09,015 --> 00:04:12,997
hai portato quel questionario preliminare
che ti ho dato ieri da portare a casa?

86
00:04:12,998 --> 00:04:16,873
- Gliel'ho inviato per e-mail ieri sera.
- Non ce l'ho. Puoi rimandarlo?

87
00:04:21,032 --> 00:04:22,552
HENRY NEWMAN

88
00:04:22,739 --> 00:04:25,537
"NON MI FERMERAI MAI"
2 GIUGNO 2014 ALLE 15.15

89
00:04:29,025 --> 00:04:32,644
Sì! I ragazzi sono tornati, tesoro!

90
00:04:32,645 --> 00:04:35,047
Ti ho visto in auto col cane.

91
00:04:35,048 --> 00:04:36,639
Sai che è così.

92
00:04:38,045 --> 00:04:41,006
Mi serve un'altra firma qui.

93
00:04:41,835 --> 00:04:44,094
Dichiara che in questo...

94
00:04:44,095 --> 00:04:47,104
esperimento usiamo degli stimoli negativi.

95
00:04:47,105 --> 00:04:48,314
Stimoli negativi?

96
00:04:48,315 --> 00:04:53,267
Può essere spiacevole per Wilfred.
Forse addirittura doloroso.

97
00:04:59,625 --> 00:05:00,724
Nessun problema.

98
00:05:07,645 --> 00:05:10,222
- Dobbiamo parlare.
- No. E' tutto okay, Ryan.

99
00:05:10,855 --> 00:05:13,034
Sapere che sei qui mi fa sentire al sicuro.

100
00:05:13,035 --> 00:05:15,336
Gli amici si prendono cura
degli amici, giusto?

101
00:05:17,255 --> 00:05:18,255
Giusto.

102
00:05:20,535 --> 00:05:22,038
Incredibile.

103
00:05:24,279 --> 00:05:27,373
Penso che lo troverai molto interessante.

104
00:05:33,399 --> 00:05:34,989
Comincia il test.

105
00:05:36,115 --> 00:05:38,114
La so, questa la so.

106
00:05:38,385 --> 00:05:39,639
Questo è cibo.

107
00:05:45,575 --> 00:05:49,464
In realtà non so cosa fare.
Sembra piuttosto semplice. Insomma...

108
00:05:49,465 --> 00:05:52,561
non so, pensavo che ci sarebbe stato
un labirinto o roba simile.

109
00:05:56,035 --> 00:05:57,035
Okay...

110
00:05:57,328 --> 00:05:59,132
diamogli quello che vogliono.

111
00:06:02,305 --> 00:06:03,764
Dov'è il cibo?

112
00:06:04,525 --> 00:06:06,034
Dov'è il cibo?

113
00:06:07,055 --> 00:06:08,205
Eccolo.

114
00:06:11,589 --> 00:06:12,877
Che diavolo succede?

115
00:06:13,205 --> 00:06:15,235
C'è qualcosa che non va con questa ciotola.

116
00:06:16,575 --> 00:06:18,035
Sembrava facesse male.

117
00:06:18,575 --> 00:06:21,371
E' una piccola scossa elettrica.

118
00:06:34,575 --> 00:06:35,575
Ryan...

119
00:06:35,865 --> 00:06:37,184
lo senti?

120
00:06:37,625 --> 00:06:38,794
Forse dovremmo...

121
00:06:38,795 --> 00:06:40,204
diminuirla un po'.

122
00:06:40,467 --> 00:06:42,358
Vuoi che ci fermiamo?

123
00:06:48,245 --> 00:06:49,245
No.

124
00:06:49,995 --> 00:06:51,331
No, va bene così.

125
00:06:53,805 --> 00:06:54,997
Ryan!

126
00:06:55,875 --> 00:06:57,439
Al diavolo questa cosa!

127
00:06:57,905 --> 00:06:59,910
Non ne mangerò più un boccone!

128
00:07:03,555 --> 00:07:05,614
Perché continua a succedere?

129
00:07:10,005 --> 00:07:11,424
Forse così è sufficiente.

130
00:07:13,054 --> 00:07:14,500
Aroma di salmone!

131
00:07:16,485 --> 00:07:17,642
Buonissimo!

132
00:07:18,715 --> 00:07:19,974
Dottor Grummons!

133
00:07:19,975 --> 00:07:21,034
Fermi!

134
00:07:21,035 --> 00:07:23,162
Penso che siamo pronti per la fase due.

135
00:07:27,058 --> 00:07:28,114
Tutto bene...

136
00:07:28,115 --> 00:07:29,115
Ryan?

137
00:07:29,745 --> 00:07:30,745
Bene.

138
00:07:30,842 --> 00:07:32,476
Solo un leggero giramento.

139
00:07:33,044 --> 00:07:34,216
Siediti.

140
00:07:34,660 --> 00:07:36,907
Devo conferire un attimo coi miei colleghi.

141
00:07:46,295 --> 00:07:48,545
Che diavolo succede, Ryan?

142
00:07:49,140 --> 00:07:51,594
- Mi hai mentito!
- Io...

143
00:07:51,595 --> 00:07:52,876
ti ho mentito?

144
00:07:52,877 --> 00:07:57,234
- Hai detto che non mi avrebbero fatto male!
- No, tu hai detto che eri mio amico!

145
00:07:57,235 --> 00:08:00,157
So cos'hai fatto, Wilfred. So di...

146
00:08:00,685 --> 00:08:02,595
Cosa? Cosa c'è?

147
00:08:03,985 --> 00:08:05,261
Quelle scosse...

148
00:08:06,255 --> 00:08:08,214
erano piuttosto dolorose, vero?

149
00:08:08,835 --> 00:08:12,271
- Esatto, erano dannatamente dolorose.
- E' strano...

150
00:08:14,335 --> 00:08:17,277
visto che la spina della macchina
non era nemmeno inserita!

151
00:08:19,205 --> 00:08:21,954
Di cosa parli? Certo che lo era.

152
00:08:21,955 --> 00:08:24,433
- Faceva male, cazzo!
- E questo come lo spieghi?

153
00:08:24,614 --> 00:08:26,344
Qualcuno avrà staccato la spina.

154
00:08:26,345 --> 00:08:28,474
Nessuno ci si è mai avvicinato.

155
00:08:28,475 --> 00:08:31,664
- Hai fatto finta per tutto il tempo.
- E perché avrei dovuto?

156
00:08:31,665 --> 00:08:33,154
Perché hai in mente qualcosa.

157
00:08:33,535 --> 00:08:37,415
- Stai tramando contro di me.
- Ti rendi conto di quanto sembri pazzesco?

158
00:08:37,625 --> 00:08:38,934
Cos'hai in mente?

159
00:08:39,405 --> 00:08:43,564
Sono appena stato torturato dai dottori.
Non mi serve anche questo.

160
00:09:01,655 --> 00:09:03,590
- Come hai fatto?
- Giù le mani!

161
00:09:03,591 --> 00:09:06,354
- Come hai aperto la porta?
- Era socchiusa, ho solo spinto.

162
00:09:06,355 --> 00:09:09,774
No, l'hai aperta con la zampa.
Non puoi fare queste cose!

163
00:09:09,775 --> 00:09:13,068
- Che diavolo sta succedendo?
- Va bene, calmiamoci un attimo, okay?

164
00:09:13,069 --> 00:09:15,163
Dai, dai...

165
00:09:15,164 --> 00:09:17,925
Wilfred...
sta succedendo qualcosa di molto strano.

166
00:09:18,645 --> 00:09:20,208
Mi sento osservato.

167
00:09:20,209 --> 00:09:23,628
- Come se stessero studiando me.
- Ryan, mi preoccupi.

168
00:09:23,694 --> 00:09:27,378
Quest'ossessione per la setta
ti sta facendo uscire di senno.

169
00:09:27,379 --> 00:09:29,243
Devo sapere se posso fidarmi di te.

170
00:09:29,244 --> 00:09:30,770
Certo che sì, amico.

171
00:09:30,771 --> 00:09:32,668
Io voglio solo il meglio, per te.

172
00:09:33,831 --> 00:09:36,270
E' per te che sto facendo questo esperimento.

173
00:09:36,335 --> 00:09:37,975
<i>Fagli credere che ci tieni.</i>

174
00:09:37,976 --> 00:09:39,629
Farei di tutto per te.

175
00:09:42,379 --> 00:09:43,867
Grazie, Wilfred.

176
00:09:44,586 --> 00:09:46,381
Come ho potuto dubitare di te...

177
00:09:48,108 --> 00:09:50,270
Non farei mai nulla per farti soffrire.

178
00:09:50,368 --> 00:09:52,315
Tu sei il miglior amico che abbia mai avuto.

179
00:09:52,316 --> 00:09:54,409
<i>Troppo, non strafare.</i>

180
00:09:58,242 --> 00:10:00,804
Sono contento che ci siamo parlati, Ryan.

181
00:10:00,805 --> 00:10:02,754
Beh, sono pronti, mi sa. Devo andare.

182
00:10:03,847 --> 00:10:06,224
Dobbiamo solo fare un breve esame a Wilfred.

183
00:10:06,225 --> 00:10:09,584
Venga con me,
devo farle firmare altre liberatorie.

184
00:10:09,794 --> 00:10:13,333
- Altre carte? Ma...
- Non le faccio io le regole, signor Newman.

185
00:10:16,316 --> 00:10:17,553
Certo.

186
00:10:17,676 --> 00:10:19,944
Le spiace se vado un attimo al bagno, prima?

187
00:10:19,959 --> 00:10:21,429
Si figuri.

188
00:10:27,337 --> 00:10:29,659
Credo di potermela cavare da solo.

189
00:10:30,316 --> 00:10:31,629
Certo.

190
00:10:31,880 --> 00:10:33,285
L'aspetto qui.

191
00:10:54,916 --> 00:10:56,129
Ryan!

192
00:10:57,113 --> 00:10:59,758
- Cosa ci fai qui?
- Saluti così, il tuo contatto d'emergenza?

193
00:10:59,759 --> 00:11:01,538
Per 'sta merda, ho saltato pilates.

194
00:11:01,639 --> 00:11:04,347
Non mi ricordo di averti segnalato
come contatto d'emergenza.

195
00:11:04,348 --> 00:11:06,601
- Quando ti hanno chiamato?
- Ho saputo che sei stato male.

196
00:11:06,602 --> 00:11:08,504
Mi sembri stanco. Dai, andiamo a casa.

197
00:11:08,505 --> 00:11:10,279
Non me ne vado senza delle risposte.

198
00:11:10,280 --> 00:11:14,986
Per Wilfred, ho parlato col dottor Grummons.
Lo riportano loro, una volta finito. Vieni.

199
00:11:14,987 --> 00:11:16,287
No!

200
00:11:20,647 --> 00:11:22,265
Fai sempre il difficile...

201
00:11:22,266 --> 00:11:25,297
devi sempre creare problemi!

202
00:11:25,298 --> 00:11:26,798
- Ma cosa, cosa fai?
- Dai!

203
00:11:26,799 --> 00:11:29,473
Tranquillo.
Non ti ricorderai nulla di tutto questo.

204
00:11:31,467 --> 00:11:34,988
No! Dio... testa di cazzo!

205
00:11:37,569 --> 00:11:38,693
Ma...

206
00:12:56,402 --> 00:12:57,946
Che stupido!

207
00:12:58,131 --> 00:13:01,574
Tutto questo non sarebbe mai successo
se la macchina fosse stata collegata.

208
00:13:01,575 --> 00:13:04,514
Non cambiare argomento!
Il casino l'hai fatto tu, lo sanno tutti.

209
00:13:04,515 --> 00:13:06,653
Ma fammi il piacere.

210
00:13:06,654 --> 00:13:09,398
Tu ci passi insieme, tipo, 5 minuti
al giorno, con quello stronzo.

211
00:13:09,399 --> 00:13:10,864
Io sto sempre con lui.

212
00:13:10,865 --> 00:13:12,880
E' un miracolo che sia
solo il mio primo errore.

213
00:13:12,881 --> 00:13:15,069
Il tuo errore rovinerà
tutto il nostro lavoro.

214
00:13:15,070 --> 00:13:16,857
- Sistemerò tutto.
- Ti conviene.

215
00:13:16,981 --> 00:13:18,740
Sai cosa c'è in gioco.

216
00:14:09,163 --> 00:14:11,057
Grassone pezzo di merda.

217
00:14:13,184 --> 00:14:14,554
E' finita.

218
00:14:18,805 --> 00:14:19,960
Cazzo!

219
00:14:21,560 --> 00:14:22,859
Codice grigio!

220
00:14:23,568 --> 00:14:25,109
Codice grigio!

221
00:14:38,964 --> 00:14:40,274
E' andato da questa parte!

222
00:14:52,451 --> 00:14:53,695
Chiudete le porte!

223
00:14:59,186 --> 00:15:00,536
L'hai visto?

224
00:15:05,606 --> 00:15:07,715
Chiudete la struttura!

225
00:15:18,792 --> 00:15:20,472
FAMIGLIA - PSICOLOGI

226
00:15:21,585 --> 00:15:23,035
AMORE

227
00:16:06,672 --> 00:16:08,209
Ryan!

228
00:16:08,210 --> 00:16:09,946
Ryan, mi senti?

229
00:16:13,786 --> 00:16:17,434
- Ascoltami molto attentamente, Ryan.
- Tu chi sei?

230
00:16:17,435 --> 00:16:20,972
Avevi ragione. Non sono io
l'oggetto dell'esperimento.

231
00:16:21,300 --> 00:16:22,444
Sei tu.

232
00:16:22,445 --> 00:16:25,832
Ti hanno messo qualcosa, in quell'acqua.

233
00:16:25,833 --> 00:16:28,934
Causa paranoia e allucinazioni.

234
00:16:28,935 --> 00:16:31,119
Lo dici solo per nascondermi la verità.

235
00:16:31,120 --> 00:16:32,944
Paranoia, appunto.

236
00:16:32,945 --> 00:16:36,480
- Cosa ci fa una bocca sul tuo artiglio?
- Colpa delle allucinazioni.

237
00:16:37,191 --> 00:16:38,820
Niente di tutto questo è reale.

238
00:16:39,024 --> 00:16:41,524
Spegni l'allarme.

239
00:16:41,525 --> 00:16:43,161
- Come?
- Spegnilo...

240
00:16:43,468 --> 00:16:45,304
e basta.

241
00:16:49,465 --> 00:16:51,667
Ti aiuterò a superare tutto, amico.

242
00:16:52,139 --> 00:16:54,252
Ma ho bisogno che ti fidi di me.

243
00:16:54,253 --> 00:16:55,348
Fidarmi di te?

244
00:16:55,349 --> 00:16:58,094
- Hai mandato quella foto a mio padre?
- Come fai a saperlo?

245
00:16:58,095 --> 00:16:59,773
Hai rovinato il mio rapporto con lui.

246
00:16:59,774 --> 00:17:01,593
L'hai punzecchiato e coperto le tue tracce.

247
00:17:01,594 --> 00:17:03,723
Hai organizzato tutto quel giorno
così che lui morisse.

248
00:17:03,724 --> 00:17:07,353
Ryan come potevo sapere
che quelle cose sarebbero successe?

249
00:17:07,354 --> 00:17:08,866
La macchina? L'incidente?

250
00:17:08,867 --> 00:17:11,047
Quindi hai incasinato la mia vita
senza motivo?

251
00:17:11,048 --> 00:17:12,325
L'ho inviata...

252
00:17:12,931 --> 00:17:14,583
perché avevo paura.

253
00:17:14,584 --> 00:17:17,638
- Di cosa?
- Che tu mi abbandonassi.

254
00:17:18,485 --> 00:17:22,675
Con tuo padre nella tua vita, mi trattavi
solo come lo stupido cane del vicino.

255
00:17:22,676 --> 00:17:24,917
Ho pensato, se avesse minacciato
di coinvolgerti di nuovo,

256
00:17:24,918 --> 00:17:28,014
io e te saremmo scappati insieme,
come avevamo pianificato.

257
00:17:28,015 --> 00:17:30,144
Sono tuo amico, Ryan.

258
00:17:30,312 --> 00:17:32,248
Volevo solo che stessimo insieme.

259
00:17:32,249 --> 00:17:34,249
Ryan... Ryan?

260
00:17:34,427 --> 00:17:36,198
Svegliati, Ryan... ehi.

261
00:17:38,317 --> 00:17:40,573
Ti farò passare
le pene dell'inferno in tribunale.

262
00:17:40,586 --> 00:17:42,527
Hai firmato un'autorizzazione.

263
00:17:43,358 --> 00:17:44,807
Perché mi ha fatto tutto questo?

264
00:17:44,808 --> 00:17:49,169
Stiamo sviluppando questa droga
per migliorare gli interrogatori.

265
00:17:49,844 --> 00:17:51,232
Sono in gioco molti soldi.

266
00:17:51,563 --> 00:17:52,775
Ma perché proprio io?

267
00:17:52,808 --> 00:17:56,814
Il nostro protocollo
richiede l'uso di soggetti...

268
00:17:56,815 --> 00:17:58,831
che sono sotto stress...

269
00:17:59,264 --> 00:18:00,945
e tu, ovviamente, lo eri.

270
00:18:01,336 --> 00:18:03,864
Specialmente quando
abbiamo dato la scossa al tuo cane.

271
00:18:04,206 --> 00:18:05,784
Sembrava tutto così reale.

272
00:18:05,785 --> 00:18:09,478
L'idea era di fare realizzare
le tue peggiori paure.

273
00:18:09,867 --> 00:18:12,246
Ho preso spunto dal film di Batman.

274
00:18:12,927 --> 00:18:14,403
Cerca di dormire un po'.

275
00:18:14,404 --> 00:18:16,981
L'effetto della droga svanirà in poche ore.

276
00:18:17,205 --> 00:18:20,922
E appena ti sarai ripreso,
ti racconterò tutto quel che so...

277
00:18:21,222 --> 00:18:24,915
sul Gregge del Pastore Grigio.

278
00:18:30,444 --> 00:18:33,144
Perché penso sempre il peggio di te?

279
00:18:34,057 --> 00:18:36,409
Questa domanda teniamola per un altro giorno.

280
00:18:36,868 --> 00:18:39,675
Ma non troverai mai le risposte che cerchi...

281
00:18:39,761 --> 00:18:42,161
pensando subito al peggio.

282
00:18:43,051 --> 00:18:46,669
- Giusto?
- Sì, sì, ha ragione.

283
00:18:50,800 --> 00:18:53,570
Tuo padre ha difeso il leader della setta...

284
00:18:53,904 --> 00:18:57,156
Charles Smith, per evasione fiscale.

285
00:18:57,493 --> 00:19:01,341
Io ero l'esperto testimone
sulla psicologia della setta.

286
00:19:01,342 --> 00:19:03,972
Allora, perché non trovo nulla su internet
che parli del gruppo?

287
00:19:03,973 --> 00:19:08,206
Il Gregge del Pastore Grigio
è esistito solo per un paio di anni.

288
00:19:08,351 --> 00:19:09,351
Perché?

289
00:19:09,785 --> 00:19:11,571
Perché era stupido.

290
00:19:11,747 --> 00:19:13,951
Credeva sostanzialmente che...

291
00:19:13,952 --> 00:19:16,431
un dio in forma di cane parlante...

292
00:19:16,826 --> 00:19:20,045
avrebbe condotto il Prescelto alla felicità.

293
00:19:20,255 --> 00:19:21,812
Senz'altro sciocchezze.

294
00:19:23,013 --> 00:19:25,864
E temo di non avere altre informazioni.

295
00:19:28,586 --> 00:19:29,945
Solo un momento.

296
00:19:30,295 --> 00:19:33,111
Ricordi la foto
che abbiamo visto l'altro giorno?

297
00:19:34,315 --> 00:19:37,091
Ho detto che quella statua era Mataman.

298
00:19:37,158 --> 00:19:38,957
Ma può essere anche Krungel.

299
00:19:39,631 --> 00:19:40,631
Krungel?

300
00:19:40,757 --> 00:19:43,209
E' l'altra divinità in cui credevano.

301
00:19:43,325 --> 00:19:44,977
Un dio imbroglione.

302
00:19:47,866 --> 00:19:51,419
Il gregge credeva nell'idea della dualità.

303
00:19:51,420 --> 00:19:52,959
Gioia e dolore.

304
00:19:53,014 --> 00:19:54,513
Bene e male.

305
00:19:54,538 --> 00:19:57,169
Krungel era l'opposto di Mataman.

306
00:19:57,170 --> 00:19:58,828
Era un demone, in realtà.

307
00:19:58,829 --> 00:20:02,713
Il suo obiettivo era guidare le persone
alla completa e totale rovina.

308
00:20:02,714 --> 00:20:06,418
Praticamente,
doveva distruggere le loro vite.

309
00:20:06,496 --> 00:20:09,444
Ed era esattamente...

310
00:20:10,065 --> 00:20:11,493
uguale a Mataman.

311
00:20:12,186 --> 00:20:13,883
Come si fa a distinguerli?

312
00:20:13,884 --> 00:20:15,398
Beh, è questo il punto...

313
00:20:16,250 --> 00:20:17,388
non puoi.

314
00:20:18,346 --> 00:20:19,955
Finché non è troppo tardi.

315
00:20:21,638 --> 00:20:22,726
Già fatto?

316
00:20:23,618 --> 00:20:24,780
Cos'hai scoperto?

317
00:20:26,114 --> 00:20:27,710
Nulla che non sapevamo già.

318
00:20:29,711 --> 00:20:32,711
Traduzione: Amandamap,
Morganafire22, seanma, Fedewop

319
00:20:32,712 --> 00:20:35,313
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

