1
00:00:07,220 --> 00:00:08,974
<i>Okay, allora, lei mi corre incontro</i>

2
00:00:09,004 --> 00:00:11,488
con una grossa torta, di quelle larghe,
e me la butta sui piedi

3
00:00:11,518 --> 00:00:13,763
gridando che non le presto
abbastanza attenzioni.

4
00:00:13,793 --> 00:00:16,554
- Che troia!
- Sì e poi il mio amico Mark, che è...

5
00:00:16,584 --> 00:00:21,823
dannatamente ubriaco, si inginocchia, ci ficca
la faccia ed inizia a mangiarla come un cane.

6
00:00:21,853 --> 00:00:23,885
Sì... e poi lei ha iniziato a piangere

7
00:00:23,915 --> 00:00:25,901
ed ha chiamato suo padre per farmi
cacciare dalla mia stessa festa, quindi...

8
00:00:25,931 --> 00:00:28,320
- Non posso crederci!
- Già...

9
00:00:28,350 --> 00:00:31,308
Ed è per questo che non festeggio
il mio compleanno.

10
00:00:31,338 --> 00:00:33,334
Questo è uno schifo.

11
00:00:34,275 --> 00:00:36,175
Però è piuttosto divertente.

12
00:00:37,683 --> 00:00:38,580
Sì.

13
00:01:03,653 --> 00:01:04,610
Aspetta.

14
00:01:04,826 --> 00:01:07,087
- Scusami, credevo che...
- Tranquillo.

15
00:01:07,117 --> 00:01:09,113
Devo solo fare pipì.

16
00:01:09,143 --> 00:01:10,134
Oh...

17
00:01:12,067 --> 00:01:14,160
Allora... posso venire?

18
00:01:15,908 --> 00:01:17,679
Forse quando torno.

19
00:02:02,210 --> 00:02:03,210
Stai bene?

20
00:02:05,150 --> 00:02:07,335
- Sì, sto bene.
- Okay.

21
00:02:14,271 --> 00:02:16,090
<i>Ciao, piccolino.</i>

22
00:02:38,093 --> 00:02:40,910
- Cosa abbiamo qui?
- Un 20-52.

23
00:02:41,178 --> 00:02:44,828
Questi ragazzi hanno trovato
il cadavere, tutti e tre i pezzi.

24
00:02:45,898 --> 00:02:47,752
<i>- Dannazione...
- Proprio così...</i>

25
00:02:49,024 --> 00:02:52,574
- La scientifica sta arrivando?
- Tra venti minuti sarà qui.

26
00:02:53,884 --> 00:02:57,897
Ora le mie palle dovrebbero essere ficcate dentro
a mia moglie ed invece sono qui a congelarsi.

27
00:02:57,927 --> 00:02:58,848
<i>È il suo compleanno?</i>

28
00:02:58,878 --> 00:03:02,477
<i>Ho dovuto dare via i biglietti della partita,
perché lei aveva la sua ovulazione.</i>

29
00:03:02,507 --> 00:03:05,521
Bisogna essere dei fottuti perversi,
per fare cose del genere.

30
00:03:05,551 --> 00:03:08,977
Donna. Giovane, per quello
che posso dire.

31
00:03:09,316 --> 00:03:12,760
<i>È qui da 24 ore, più o meno,
stando alle larve degli insetti.</i>

32
00:03:12,790 --> 00:03:14,750
Ieri è stata profanata
la tomba di quella ragazza.

33
00:03:14,870 --> 00:03:18,888
- C'è qualche collegamento?
- Eh... lasciamolo giudicare agli esperti.

34
00:03:18,918 --> 00:03:22,792
Vado a sistemare il perimetro,
prima che arrivino curiosi e giornalisti.

35
00:03:22,822 --> 00:03:24,922
Riguardo quell'altro problema...

36
00:03:25,229 --> 00:03:26,849
<i>Lasciaglielo dentro.</i>

37
00:03:27,858 --> 00:03:30,662
La prossima volta,
che scopi con tua moglie,

38
00:03:30,692 --> 00:03:32,192
lasciaglielo dentro.

39
00:03:33,779 --> 00:03:34,779
Sì.

40
00:03:38,911 --> 00:03:41,483
<i>Posso chiedervi che cosa
ci facevate qui, a quest'ora?</i>

41
00:03:41,513 --> 00:03:43,414
<i>Avevamo un appuntamento.</i>

42
00:04:01,449 --> 00:04:19,083
Angels & Demons - italiansubs
[ <i>www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles</i> ]

43
00:04:25,089 --> 00:04:36,935
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

44
00:04:41,356 --> 00:04:51,642
Hemlock Grove
Stagione 02 Episodio 04
"Bodily Fluids"

45
00:04:54,339 --> 00:04:56,240
<i>Si assicuri che il livello
di plasma sia aumentato.</i>

46
00:04:56,270 --> 00:05:00,450
<i>Voglio incrementare il valore
della nutrizione amniotica al fattore tre.</i>

47
00:05:00,480 --> 00:05:03,903
Questo destabilizzerà il suo tasso
di crescita, è una mossa saggia?

48
00:05:03,933 --> 00:05:05,972
La mia ricerca nei campi Serbi indicava...

49
00:05:06,002 --> 00:05:07,969
A quanto so, i suoi soggetti erano umani

50
00:05:07,999 --> 00:05:10,586
e lei non era necessariamente
interessata alla loro longevità.

51
00:05:10,616 --> 00:05:13,090
- Sì, ma sono...
- Sì, ma cosa?

52
00:05:13,698 --> 00:05:15,786
Lo farò subito.

53
00:05:16,519 --> 00:05:19,552
- Oh. Che sorpresa!
- Figlio di puttana...

54
00:05:20,601 --> 00:05:23,407
<i>- Dov'è Marie? Dov'è?</i>
- Non lo so.

55
00:05:23,527 --> 00:05:27,754
Lei fa casualmente il tuo nome nell'azione legale
ed all'improvviso scompare.

56
00:05:27,784 --> 00:05:29,196
Lasciami, Norman.

57
00:05:29,226 --> 00:05:32,939
Se scoprirò che hai a che fare
con la sua scomparsa,

58
00:05:32,969 --> 00:05:36,743
farò a pezzi te e tutto ciò
che tu abbia mai costruito.

59
00:05:36,773 --> 00:05:40,380
Sono certo che non sarà necessario.
Ma sta' attento.

60
00:05:40,758 --> 00:05:42,212
Se distruggerai la mia casa,

61
00:05:42,242 --> 00:05:45,892
potresti rimanere sorpreso
da quello che uscirà dalle macerie.

62
00:05:47,925 --> 00:05:49,771
Vaffanculo, Johann.

63
00:05:57,914 --> 00:06:01,125
Voglio le planimetrie.
Sì, del seminterrato.

64
00:06:01,474 --> 00:06:04,274
Passala allo scanner e mandamela,
il prima possibile.

65
00:06:05,097 --> 00:06:06,538
No, non ci vorranno un paio di giorni,

66
00:06:06,568 --> 00:06:10,268
perché dirai a quel miserabile coglione,
che mi servono subito!

67
00:06:17,376 --> 00:06:19,810
Qualcuno non è tornato a casa, ieri notte.

68
00:06:19,840 --> 00:06:21,790
Oh, merda, mi hai spaventata.

69
00:06:25,175 --> 00:06:26,643
Va tutto bene?

70
00:06:27,279 --> 00:06:31,529
<i>Sì, in realtà, per la prima volta,
in questi ultimi giorni, va tutto bene.</i>

71
00:06:35,961 --> 00:06:38,165
Ti sei persa il mio "coq au vin".
<i>*(ndt: gallo al vino)</i>

72
00:06:38,383 --> 00:06:39,550
L'hai preparato tu?

73
00:06:39,823 --> 00:06:44,623
L'ha preparato Conway, ma sono piuttosto
sicuro di essere stato io a dirgli di farlo.

74
00:06:49,922 --> 00:06:52,648
Allora... dove sei stata?

75
00:06:53,102 --> 00:06:56,454
Sono stata fuori... con un amico.

76
00:06:57,229 --> 00:07:00,029
Credevo che non conoscessi
nessuno, in città.

77
00:07:01,573 --> 00:07:03,168
Ora sì.

78
00:07:04,447 --> 00:07:06,197
Fai velocemente amicizia.

79
00:07:07,606 --> 00:07:08,706
È una dote.

80
00:07:11,918 --> 00:07:13,838
Allora... ho delle buone notizie.

81
00:07:14,852 --> 00:07:17,655
Ho scoperto che la mia macchina
potrebbe essere pronta stasera, quindi...

82
00:07:17,685 --> 00:07:19,129
forse, entro stanotte, potrò andare via,

83
00:07:19,159 --> 00:07:22,160
ma voglio ringraziarti per tutto
quello che hai fatto per me...

84
00:07:22,190 --> 00:07:26,606
Tu sei stato molto gentile
ed io non voglio approfittarne...

85
00:07:31,763 --> 00:07:33,034
<i>Stai bene?</i>

86
00:07:39,683 --> 00:07:41,081
Va tutto bene?

87
00:07:46,110 --> 00:07:47,860
- Roman?
- Ti prego, no!

88
00:07:51,287 --> 00:07:52,587
Scusami, io...

89
00:07:53,075 --> 00:07:54,365
È solo...

90
00:07:55,143 --> 00:07:56,499
Mi dispiace.

91
00:08:10,527 --> 00:08:12,670
Scusami, sono in ritardo per una riunione.
Non ho proprio tempo per...

92
00:08:12,700 --> 00:08:15,456
Aspetta, aspetta, aspetta...
ho bisogno di parlarti.

93
00:08:15,895 --> 00:08:18,926
La polizia mi ha telefonato, la notte scorsa.

94
00:08:19,248 --> 00:08:22,643
Il cadavere di Christina Wendall
è stato portato via dalla sua tomba.

95
00:08:22,763 --> 00:08:27,113
Hanno trovato delle impronte vicino
al corpo, dicono che fossero di Shelley.

96
00:08:27,287 --> 00:08:29,399
È impossibile.
Mia sorella è morta.

97
00:08:29,429 --> 00:08:32,009
Questo non lo sappiamo, non per certo.

98
00:08:32,519 --> 00:08:35,697
Comunque... in questo momento
la stanno cercando.

99
00:08:36,191 --> 00:08:39,291
- Olivia lo sa?
- Sì. Sì, prima ho parlato con lei.

100
00:08:40,265 --> 00:08:43,515
Hai detto che Christina
è stata mutilata. In che modo?

101
00:08:43,670 --> 00:08:45,103
Decapitata.

102
00:08:45,598 --> 00:08:47,748
La testa è stata spezzata a metà.

103
00:08:47,949 --> 00:08:49,354
Comunque...

104
00:08:50,488 --> 00:08:52,152
ti lascio andare.

105
00:08:54,241 --> 00:08:55,539
Ehi, Norman!

106
00:08:56,116 --> 00:08:59,393
Quell'investigatore che hai assunto
quando è scomparsa Shelley,

107
00:08:59,423 --> 00:09:01,020
dovresti riassegnarle il caso.

108
00:09:01,140 --> 00:09:02,390
L'ho già fatto.

109
00:09:32,336 --> 00:09:36,880
Salve, sono Darren Allen. Mi occupo di
marketing, per la "Penultimate Innovations".

110
00:09:37,554 --> 00:09:39,504
Esatto, noi produciamo penne.

111
00:09:39,815 --> 00:09:44,751
Mi chiedevo se voi aveste un biplano,
per gli striscioni pubblicitari.

112
00:09:48,336 --> 00:09:49,336
Capisco.

113
00:09:49,977 --> 00:09:52,463
Molto bene, la ringrazio per il suo tempo.

114
00:09:53,444 --> 00:09:54,845
Cazzo...

115
00:10:03,680 --> 00:10:05,380
Ma vaffanculo...

116
00:10:06,444 --> 00:10:09,994
<i>- Ci hai presi per il culo, pezzo di merda!
- Come hai fatto?</i>

117
00:10:10,024 --> 00:10:11,694
Hai degli specchi qui dentro,
o qualche stronzata del genere?

118
00:10:11,724 --> 00:10:14,755
- Questo non è un buon momento, ragazzi.
- Vogliamo indietro il nostro fottuto denaro.

119
00:10:14,785 --> 00:10:16,350
Dov'è il cane?

120
00:10:16,380 --> 00:10:19,292
So che c'era un cane,
era troppo realistico!

121
00:10:19,322 --> 00:10:23,040
- È dal veterinario.
- Smettila di prenderci per il culo!

122
00:10:23,706 --> 00:10:26,136
Ho detto che non li ho!

123
00:10:27,759 --> 00:10:28,968
Dov'è?

124
00:10:28,998 --> 00:10:31,956
Va bene, va bene, vi dirò
esattamente dov'è.

125
00:10:31,986 --> 00:10:35,394
L'ho preso e l'ho dato ad un avvocato,
per far uscire qualcuno di prigione, tutti.

126
00:10:35,424 --> 00:10:36,669
E non me lo restituiranno.

127
00:10:36,699 --> 00:10:39,040
Quindi potete pestarmi a sangue,
ma non lo riavrete comunque.

128
00:10:39,070 --> 00:10:41,020
Sta mentendo, sta provando
a fregarci di nuovo!

129
00:10:41,140 --> 00:10:43,531
Dacci quei maledetti soldi!

130
00:10:44,953 --> 00:10:46,103
<i>Cazzo!</i>

131
00:10:46,722 --> 00:10:48,193
Dove sono?

132
00:10:48,933 --> 00:10:50,365
<i>Dove cazzo sono?</i>

133
00:10:50,556 --> 00:10:52,811
<i>Dove sono quei cazzo di soldi, amico?</i>

134
00:10:52,841 --> 00:10:55,055
- Cazzo!
<i>- Testa di cazzo...</i>

135
00:10:58,854 --> 00:11:01,954
<i>Sono qui da qualche parte, okay?
Dobbiamo trovarli.</i>

136
00:11:02,782 --> 00:11:04,267
Dove sono, cazzone?

137
00:11:04,456 --> 00:11:06,535
Oh, cazzo!

138
00:11:08,951 --> 00:11:11,090
Prendi un sacchetto ghiacciato,
dal congelatore!

139
00:11:11,120 --> 00:11:13,416
Oh, cazzo.

140
00:11:13,793 --> 00:11:15,582
- Che cosa?
- Fallo!

141
00:11:15,612 --> 00:11:16,905
<i>Oh, cazzo...</i>

142
00:11:17,516 --> 00:11:20,294
Ma dai, non stai mica morendo.

143
00:11:23,412 --> 00:11:25,962
Ecco, ora quando
guarirà tornerà dritto.

144
00:11:26,249 --> 00:11:28,299
Mettilo sul naso del tuo amico.

145
00:11:31,216 --> 00:11:33,390
Ora, uscite da casa mia.

146
00:11:33,745 --> 00:11:35,881
Andate via da casa mia!

147
00:12:54,951 --> 00:12:56,437
<i>Signorina Cates.</i>

148
00:12:56,630 --> 00:12:58,513
<i>L'è caduto questo.</i>

149
00:12:59,751 --> 00:13:00,901
La ringrazio.

150
00:13:10,817 --> 00:13:12,224
<i>Mi scusi, no, glielo ripeto.</i>

151
00:13:12,254 --> 00:13:15,377
<i>Non sono autorizzato
a fornire il suo numero privato.</i>

152
00:13:15,407 --> 00:13:19,013
<i>Ebbene, temo che questo sia
anatomicamente impossibile!</i>

153
00:13:20,183 --> 00:13:21,183
<i>Stronza...</i>

154
00:13:25,335 --> 00:13:27,711
Sei riuscito ad avere le planimetrie?

155
00:13:27,741 --> 00:13:29,233
Sì. Sì, signore.

156
00:13:29,721 --> 00:13:30,721
Bravissimo.

157
00:13:31,716 --> 00:13:36,287
Oh, ho anche il rapporto trimestrale
da farle firmare.

158
00:13:57,591 --> 00:13:58,712
Perfetto.

159
00:14:04,679 --> 00:14:06,270
Dov'è il Livello S5?

160
00:14:06,741 --> 00:14:09,200
- Dovrebbe essere lì.
- Però, non c'è.

161
00:14:10,207 --> 00:14:12,754
Che cazzo di problemi hai, che non riesci
nemmeno a svolgere un compito così semplice?

162
00:14:12,784 --> 00:14:15,690
- Forse l'ha già passato...
- Ascoltami, inutile pezzo di merda.

163
00:14:15,720 --> 00:14:18,400
Quando ti chiedo di fare qualcosa,
mi aspetto che tu la faccia bene, okay?

164
00:14:18,430 --> 00:14:20,920
Gestisco un'azienda,
non un asilo nido per ritardati!

165
00:14:20,950 --> 00:14:23,497
Non c'è spazio per l'incompetenza!

166
00:14:26,830 --> 00:14:29,625
E questo vale per tutti quelli
che lavorano qui dentro.

167
00:14:29,964 --> 00:14:34,364
Adesso pulisci, fammene avere uno nuovo
e trova quelle maledette planimetrie!

168
00:14:51,784 --> 00:14:54,121
<i>- Signora Godfrey?</i>
- Sì?

169
00:14:54,325 --> 00:14:56,836
Sono lo Sceriffo Michael Chasseur.
Mi spiace disturbarla, ma...

170
00:14:56,866 --> 00:14:58,676
Oh, il sostituto.

171
00:14:59,232 --> 00:15:01,549
Esatto. Ha un momento?

172
00:15:02,210 --> 00:15:04,640
- Adesso?
- Oh, se non è un disturbo.

173
00:15:05,695 --> 00:15:06,938
Affatto.

174
00:15:11,489 --> 00:15:14,066
Le dirò la stessa cosa che ho
detto all'agente che mi ha chiamato:

175
00:15:14,096 --> 00:15:17,405
non ho sentito mia figlia ed il fatto
che voi teniate aperta questa ferita...

176
00:15:17,435 --> 00:15:19,366
Marie Godfrey è scomparsa.

177
00:15:19,396 --> 00:15:22,211
- Che cosa?
- Per questo sono qui.

178
00:15:22,550 --> 00:15:26,112
La sua domestica sostiene
che lei non è tornata a casa, ieri notte.

179
00:15:26,349 --> 00:15:31,499
Normalmente non ce ne occuperemmo prima che
siano passati un paio di giorni dalla scomparsa.

180
00:15:32,180 --> 00:15:35,417
Ma abbiamo appena trovato
la sua macchina in un parcheggio.

181
00:15:35,447 --> 00:15:37,597
Forse è andata a fare
un viaggio dell'ultimo minuto?

182
00:15:37,828 --> 00:15:40,220
Sembra che le impronte
siano state cancellate.

183
00:15:40,473 --> 00:15:43,202
In genere, non lo si fa
se si è diretti a Cabo.

184
00:15:43,400 --> 00:15:45,871
Oh, mio Dio.
Cosa pensate le sia accaduto?

185
00:15:46,113 --> 00:15:47,677
Non lo sappiamo.

186
00:15:49,216 --> 00:15:52,666
Ebbene, qualsiasi cosa io possa
fare per aiutare, la farò.

187
00:15:53,623 --> 00:15:55,100
Quand'è stata l'ultima volta che l'ha vista?

188
00:15:55,130 --> 00:15:56,876
È stata qui ieri ma...

189
00:15:56,906 --> 00:15:59,655
suppongo che lei già lo sappia,
altrimenti non sarebbe qui.

190
00:15:59,848 --> 00:16:01,166
<i>Ha ragione.</i>

191
00:16:01,599 --> 00:16:05,249
<i>Uno dei guardiani del parco
l'ha vista bussare alla sua porta.</i>

192
00:16:05,745 --> 00:16:07,562
Può dirmi come mai
è venuta a farle visita?

193
00:16:07,682 --> 00:16:11,302
È venuta a dirmi che stava improntando
una causa contro le Industrie Godfrey.

194
00:16:11,332 --> 00:16:12,432
Era turbata?

195
00:16:12,735 --> 00:16:16,450
Lo sembrava sempre, sin da quando
sua figlia e sua nipote sono morte.

196
00:16:16,637 --> 00:16:19,433
- Chi può biasimarla?
- Le ha detto qualcos'altro?

197
00:16:19,463 --> 00:16:22,723
Dove era diretta? Se doveva
vedere qualcun altro quel giorno?

198
00:16:22,921 --> 00:16:24,871
No, non ha detto nient'altro.

199
00:16:27,974 --> 00:16:32,186
Marie Godfrey è già la seconda donna
scomparsa qui, negli ultimi 7 mesi.

200
00:16:32,216 --> 00:16:35,250
Non c'era il Dipartimento di Caccia e Pesca?

201
00:16:36,171 --> 00:16:38,421
Quella era mia sorella, Clementine.

202
00:16:38,825 --> 00:16:41,500
- Mi dispiace molto.
- La conosceva?

203
00:16:42,185 --> 00:16:44,290
No, non ci siamo mai incontrate,

204
00:16:44,640 --> 00:16:46,204
ma era su tutti i giornali.

205
00:16:46,234 --> 00:16:48,055
L'ultima chiamata che ha fatto
si è agganciata ad una cella telefonica,

206
00:16:48,085 --> 00:16:49,976
vicino alle acciaierie Godfrey.

207
00:16:50,672 --> 00:16:53,124
Ha idea di cosa stesse facendo lì?

208
00:16:53,338 --> 00:16:58,188
No, l'acciaieria è abbandonata da anni,
ci vanno solo i senza tetto e gli adolescenti.

209
00:16:59,951 --> 00:17:01,575
Beh... chiedere non costa nulla.

210
00:17:01,739 --> 00:17:03,360
Spero che la troviate.

211
00:17:03,674 --> 00:17:04,993
Gliene sono grato.

212
00:17:06,750 --> 00:17:09,689
La ringrazio per l'aiuto.
Esco da solo.

213
00:17:31,439 --> 00:17:35,753
Allora, cosa c'è dietro la porta numero 3?
È lì che nascondete i corpi?

214
00:18:37,963 --> 00:18:40,318
- Lei chi è?
- Gwen Epps.

215
00:18:41,191 --> 00:18:42,880
Capo delle Risorse Umane.

216
00:18:44,193 --> 00:18:45,664
- E?
- E, a quanto pare...

217
00:18:45,694 --> 00:18:47,659
prima, c'è stato un incidente.

218
00:18:47,975 --> 00:18:49,907
Diversi impiegati
si sono lamentati di lei,

219
00:18:49,937 --> 00:18:52,171
per aver creato un
ambiente di lavoro ostile.

220
00:18:52,201 --> 00:18:54,613
- Lei mi prende in giro.
- No, affatto.

221
00:18:54,643 --> 00:18:56,806
La politica dell'azienda richiede
un periodo di sospensione,

222
00:18:56,836 --> 00:18:59,254
devo chiederle di raccogliere le sue cose.

223
00:18:59,284 --> 00:19:01,969
- Mi sta dicendo di andare a casa?
- No, affatto.

224
00:19:02,194 --> 00:19:04,194
Deve solo lasciare l'edificio.

225
00:19:12,549 --> 00:19:16,692
Le raccomando di iscriversi
al nostro seminario di gestione della rabbia.

226
00:19:16,722 --> 00:19:17,858
È...

227
00:19:35,755 --> 00:19:37,280
Non sono stato io.

228
00:19:39,322 --> 00:19:42,432
Ehi, amico, puoi aiutarmi?
Dammi qualcosa... qualcosa...

229
00:19:42,684 --> 00:19:44,688
Solo qualcosa... Ehi!

230
00:19:46,612 --> 00:19:49,871
<i>Ehi, signore. Vi prego,
potete darmi qualcosa?</i>

231
00:19:51,863 --> 00:19:54,783
<i>Ehi, amico...
Ehi, fratello, puoi darmi una mano?</i>

232
00:19:57,810 --> 00:19:59,690
Un dollaro, fratello?

233
00:19:59,720 --> 00:20:03,170
Cinque, dieci, venti, non importa.
Posso darti il resto...

234
00:20:04,808 --> 00:20:07,982
Va bene, ho capito, ho capito.
Vuoi che meriti il denaro.

235
00:20:08,233 --> 00:20:10,040
<i>Che ne dici
se ti racconto una barzelletta?</i>

236
00:20:10,120 --> 00:20:13,025
Un babbuino, una ragazza con il cazzo

237
00:20:13,345 --> 00:20:15,587
e Gesù entrano in...

238
00:20:15,617 --> 00:20:17,868
Ehi, non ho ancora finito!

239
00:20:18,396 --> 00:20:20,180
<i>Dammi una possibilità, amico!</i>

240
00:20:20,439 --> 00:20:23,213
<i>Dove vai, amico?
Ti sto parlando!</i>

241
00:20:23,243 --> 00:20:25,078
<i>Tu mi prestavi attenzione.</i>

242
00:20:25,530 --> 00:20:28,295
<i>Torna indietro, figlio di puttana!
Torna indietro!</i>

243
00:20:29,962 --> 00:20:31,194
<i>Dammi una possibilità.</i>

244
00:20:31,314 --> 00:20:33,705
<i>Vattene, allora. Va' via!</i>

245
00:20:33,735 --> 00:20:35,281
<i>Vaffanculo.</i>

246
00:20:52,418 --> 00:20:55,418
Salve, mi chiamo Gomez Pugh
e lavoro per la "Root Cola".

247
00:20:55,680 --> 00:21:00,130
Mi hanno detto che forse voi avete
un biplano per gli striscioni pubblicitari.

248
00:21:01,119 --> 00:21:05,527
Sì, sì, sì, vogliamo fare
della pubblicità alternativa.

249
00:21:08,266 --> 00:21:09,490
Ce l'avete?

250
00:21:10,683 --> 00:21:13,827
Va bene, dove siete esattamente?

251
00:21:19,473 --> 00:21:21,188
Va bene, la ringrazio.

252
00:21:41,074 --> 00:21:42,373
Merda.

253
00:21:55,622 --> 00:21:57,280
Jack, resta sul marciapiede.

254
00:21:57,663 --> 00:21:58,661
Va bene.

255
00:22:00,045 --> 00:22:02,945
Resta sul marciapiede, signorino.
Torno subito.

256
00:22:37,997 --> 00:22:38,976
Dai!

257
00:22:54,064 --> 00:22:56,924
Jack! Oh, mio Dio, Jack!

258
00:23:01,042 --> 00:23:04,357
Jack. Oh, Dio, piccolo, stai bene?

259
00:23:05,243 --> 00:23:07,680
La mamma era così preoccupata...

260
00:23:08,826 --> 00:23:10,277
Penso che stia bene.

261
00:23:10,660 --> 00:23:11,865
Grazie.

262
00:23:12,357 --> 00:23:15,079
Se non ti fossi fermato in quel preciso
momento, quella macchina avrebbe...

263
00:23:15,109 --> 00:23:17,663
Non so come abbia fatto a non vederlo.

264
00:23:18,636 --> 00:23:19,973
L'ha visto.

265
00:23:21,339 --> 00:23:25,209
Io... so che sembra assurdo... e non so
come dirglielo senza che lo sembri...

266
00:23:25,239 --> 00:23:27,422
ma qualcuno sta cercando
di uccidere lei e suo figlio.

267
00:23:27,542 --> 00:23:29,053
- Tu chi sei?
- Non importa chi sono.

268
00:23:29,083 --> 00:23:31,096
Lei deve portare suo figlio
in un posto in cui lui non potrà trovarvi.

269
00:23:31,126 --> 00:23:32,847
- Chi è lui?
- Non lo so!

270
00:23:32,877 --> 00:23:35,508
- Lo stai spaventando...
- Dovreste essere entrambi spaventati!

271
00:23:35,538 --> 00:23:38,096
Non so cosa sta succedendo,
ma faresti meglio a starci lontano!

272
00:23:38,126 --> 00:23:39,489
Le semplifico le cose:

273
00:23:39,519 --> 00:23:41,730
o qualcuno sta cercando di uccidere
suo figlio e lei deve andarsene da questa città,

274
00:23:41,760 --> 00:23:44,836
oppure un pazzo, che sa dove esattamente
dove vivete, vi sta dicendo di lasciare la città!

275
00:23:44,866 --> 00:23:47,107
- In ogni caso, lei deve ascoltarmi!
- Mi stai facendo male.

276
00:23:47,137 --> 00:23:50,587
Mi prometta che lascerete subito la città.
Me lo prometta!

277
00:23:53,338 --> 00:23:54,619
Va bene!

278
00:24:13,608 --> 00:24:17,632
Assolutamente no.
Marie non si farebbe del male da sola.

279
00:24:17,662 --> 00:24:20,068
Si fidi di me, ho trattato abbastanza
persone da riconoscerne i segnali.

280
00:24:20,098 --> 00:24:21,689
Suppongo che sia così.

281
00:24:21,719 --> 00:24:23,141
Perché non parla con Pryce?

282
00:24:23,171 --> 00:24:25,548
Lei fa il suo nome in un'azione legale
e poi improvvisamente scompare?

283
00:24:25,578 --> 00:24:27,488
- Non crede che...
- Ho già parlato con lui.

284
00:24:27,518 --> 00:24:28,155
E?

285
00:24:28,185 --> 00:24:30,552
E non c'è motivo per sospettare di lui,
ho controllato i video di sorveglianza.

286
00:24:30,582 --> 00:24:32,932
- Lui non ha mai lasciato l'edificio.
- Stronzate.

287
00:24:32,962 --> 00:24:35,194
<i>Quel figlio di puttana avrebbe potuto
assumere qualcuno.</i>

288
00:24:35,224 --> 00:24:37,824
C'è dell'astio tra lei e la sua ex-moglie?

289
00:24:39,176 --> 00:24:40,802
È ridicolo.

290
00:24:41,591 --> 00:24:45,304
Signor Godfrey, sono qui
per scoprire cos'è successo.

291
00:24:47,097 --> 00:24:51,019
Ebbene, dopo il divorzio, lei mi odiava.

292
00:24:51,407 --> 00:24:54,440
Nostra figlia è morta ed io l'ho abbandonata.

293
00:24:54,858 --> 00:24:57,355
Che razza di uomo lo fa?

294
00:24:57,542 --> 00:25:01,250
Ma lei mi ha perdonato.
Marie è fatta così.

295
00:25:01,793 --> 00:25:04,011
A prescindere da quanto qualcuno
le abbia fatto del male,

296
00:25:04,041 --> 00:25:06,384
lei riesce sempre a vedere
del buono in loro.

297
00:25:06,414 --> 00:25:09,314
Lei è sempre riuscita
a vedere del buono in me.

298
00:25:09,467 --> 00:25:13,702
Mi parli dei rapporti tra la sua
ex moglie e la sua fidanzata.

299
00:25:14,180 --> 00:25:15,410
Non ne avevano.

300
00:25:15,490 --> 00:25:17,979
- C'è dell'ostilità tra loro due?
- No.

301
00:25:18,009 --> 00:25:20,933
No, sono diversi mesi che non si parlano.

302
00:25:21,053 --> 00:25:23,829
Prima ho parlato con Olivia Godfrey,

303
00:25:23,859 --> 00:25:27,902
lei ha detto che Marie le ha fatto visita ieri,
dopo aver citato in giudizio il dottor Pryce.

304
00:25:28,022 --> 00:25:30,272
- Che cosa?
- Non glielo ha detto?

305
00:25:33,676 --> 00:25:34,317
No.

306
00:25:34,437 --> 00:25:37,606
Beh, è in convalescenza,
è un momento difficile per lei, quindi...

307
00:25:37,636 --> 00:25:39,636
Deve esserle passato di mente.

308
00:25:42,712 --> 00:25:43,776
Sì.

309
00:25:44,594 --> 00:25:46,410
Quale parte esattamente?

310
00:25:46,440 --> 00:25:48,740
<i>L'alternatore.
L'ho ordinato da Pittsburgh.</i>

311
00:25:48,770 --> 00:25:52,070
Va bene, va bene...
chiamami appena è pronta.

312
00:25:52,743 --> 00:25:53,743
Merda.

313
00:26:06,205 --> 00:26:07,940
<i>Oh, salve, le dispiace se entro?</i>

314
00:26:07,970 --> 00:26:11,140
Sono Brenda, faccio parte del
"Comitato per l'Azione Cittadina".

315
00:26:11,170 --> 00:26:14,066
Speravo che lei volesse firmare
questa petizione,

316
00:26:14,186 --> 00:26:17,788
per istituire un controllo tassativo
dei precedenti penali di chiunque

317
00:26:17,818 --> 00:26:21,835
acquisti una pistola
nella contea di Hemlock.

318
00:26:24,197 --> 00:26:26,589
Certo. Firmo volentieri.

319
00:26:29,711 --> 00:26:34,754
Oh... a me succedeva continuamente
quando ho partorito il mio primo figlio.

320
00:26:34,784 --> 00:26:37,481
La miglior cosa che io abbia mai fatto è stata
acquistare delle imbottiture per il reggiseno.

321
00:26:37,511 --> 00:26:39,450
In realtà, si trovano
delle coppe "tira-latte",

322
00:26:39,530 --> 00:26:43,248
così le puoi semplicemente...
svuotare quando si riempiono.

323
00:26:43,278 --> 00:26:45,605
Ho risparmiato molti soldi
non dovendo andare in lavanderia.

324
00:26:45,635 --> 00:26:47,525
Io... io non ne ho.

325
00:26:47,555 --> 00:26:48,762
Come scusi?

326
00:26:49,827 --> 00:26:52,414
Figli... io non ho figli.

327
00:26:52,828 --> 00:26:54,128
Oh...

328
00:27:00,316 --> 00:27:01,597
Grazie.

329
00:27:15,030 --> 00:27:16,330
- Ehi.
<i>- Ciao.</i>

330
00:27:17,823 --> 00:27:21,023
Volevo solo farti sapere,
che sono stato molto bene ieri notte...

331
00:27:21,053 --> 00:27:22,777
e pensavo che tu volessi
uscire con me, più tardi.

332
00:27:22,807 --> 00:27:24,656
<i>Stanno succedendo delle cose strane...</i>

333
00:27:24,686 --> 00:27:27,699
<i>e non mi dispiacerebbe
farmi un paio di drink... o sette.</i>

334
00:27:27,729 --> 00:27:29,573
Oh, no, non posso.

335
00:27:29,775 --> 00:27:32,430
Devo fare delle cose,
prima di lasciare la città.

336
00:27:32,550 --> 00:27:34,694
<i>Va tutto bene?
Volevo chiamarti prima...</i>

337
00:27:34,724 --> 00:27:37,511
È... sto bene, sto bene, è solo che...

338
00:27:38,316 --> 00:27:40,253
<i>Senti, devo andare.</i>

339
00:27:52,932 --> 00:27:54,290
Cazzo...

340
00:27:55,996 --> 00:27:57,427
Il tappo.

341
00:28:00,530 --> 00:28:03,512
Che stronzata, io non ho fatto niente.

342
00:28:07,208 --> 00:28:12,017
No, la stronzata è ricevere una chiamata
dallo Sceriffo di Greensburg

343
00:28:12,047 --> 00:28:15,540
perché tu hai minacciato
una madre single e suo figlio.

344
00:28:15,754 --> 00:28:17,683
Ho salvato la vita al bambino.
Questo non gliel'ha detto?

345
00:28:17,713 --> 00:28:20,052
Hai spaventato così tanto quella donna,
che ha lasciato la città perché temeva che tu...

346
00:28:20,082 --> 00:28:22,314
Stavo cercando di avvertirla.

347
00:28:22,344 --> 00:28:26,794
Hai guidato per 120 km, per avvertire
una donna che non avevi mai visto prima?

348
00:28:26,902 --> 00:28:29,202
<i>Che cosa sta succedendo esattamente?</i>

349
00:28:31,473 --> 00:28:32,823
<i>Lei chi è per te?</i>

350
00:28:36,578 --> 00:28:39,778
Hai visto molto Roman Godfrey,
da quando sei tornato?

351
00:28:41,352 --> 00:28:44,024
- E questo cosa c'entra?
- Ho sentito che eravate amici.

352
00:28:44,054 --> 00:28:47,904
Poi hai lasciato la città appena
quelle ragazze sono state uccise.

353
00:28:48,404 --> 00:28:51,555
Sembra che tu abbia un talento per...
sparire quando le cose si mettono male.

354
00:28:51,585 --> 00:28:52,730
Sono un ragazzo talentuoso.

355
00:28:52,760 --> 00:28:55,460
Ho sentito che Lynda Rumancek è stata
arrestata dalle forze dell'ordine.

356
00:28:55,490 --> 00:28:57,507
È tua madre, vero?

357
00:28:58,918 --> 00:29:00,680
Suppongo che la mela marcia
non cada mai lontano dall'albero.

358
00:29:00,710 --> 00:29:02,940
Pronuncia di nuovo il nome
di mia madre e ti giuro...

359
00:29:02,970 --> 00:29:05,250
- Che cosa farai?
- Non può trattenermi qui, senza delle accuse.

360
00:29:05,330 --> 00:29:10,080
Se voglio, posso trattenerti qui per 24 ore,
per via del tuo atteggiamento sospetto.

361
00:29:12,497 --> 00:29:14,647
Ti suggerisco di metterti comodo.

362
00:29:25,396 --> 00:29:27,300
<i>Non sono io ad essermi comportato
come una femminuccia, lì dentro.</i>

363
00:29:27,330 --> 00:29:28,490
<i>Hai gridato come una puttanella.</i>

364
00:29:28,570 --> 00:29:31,607
Vaffanculo. Almeno io non mi sono
pisciato nei pantaloni.

365
00:29:31,637 --> 00:29:32,791
Succhiamelo.

366
00:29:38,444 --> 00:29:42,686
<i>Vi conviene... chiudere quella porta.</i>

367
00:29:50,399 --> 00:29:53,290
<i>Dalle facce dispiaciute
che avete voi figli di puttana,</i>

368
00:29:53,370 --> 00:29:55,470
<i>presumo che non sia andata bene.</i>

369
00:29:55,810 --> 00:29:56,766
Ora...

370
00:29:58,402 --> 00:30:01,740
A meno che non abbiate i miei soldi,
ficcati su per il buco del culo,

371
00:30:01,770 --> 00:30:03,850
immagino che non siate
stati in grado di recuperarli.

372
00:30:03,880 --> 00:30:09,701
Comunque, per essere corretto,
immagino di doverlo chiedere.

373
00:30:11,929 --> 00:30:13,306
Ce li avete?

374
00:30:14,853 --> 00:30:15,871
Che cosa?

375
00:30:15,901 --> 00:30:18,655
I miei soldi, ficcati su
per il buco del culo.

376
00:30:18,685 --> 00:30:19,605
No.

377
00:30:21,006 --> 00:30:23,438
<i>- È un vero peccato.</i>
- Ci ha imbrogliati!

378
00:30:23,468 --> 00:30:26,794
Certo che l'ha fatto, è un gitano.

379
00:30:27,184 --> 00:30:29,090
Fa esattamente quello
che la sua gente fa da sempre.

380
00:30:29,170 --> 00:30:31,997
Dare la colpa a lui sarebbe come dare
la colpa ad un cane, perché si lecca il culo.

381
00:30:32,027 --> 00:30:34,419
Quindi, è tutta colpa vostra.

382
00:30:34,539 --> 00:30:37,739
- Signor Beaumont, possiamo riaverli...
- Smettila...

383
00:30:38,070 --> 00:30:39,874
di parlare, figliolo.

384
00:30:45,430 --> 00:30:50,196
Ora, abbiamo un problema
ed io vedo solo una soluzione.

385
00:30:52,066 --> 00:30:54,173
Toglietevi i vestiti.

386
00:31:02,688 --> 00:31:05,315
Non siate timidi.

387
00:31:09,041 --> 00:31:10,780
Toglietevi...

388
00:31:12,162 --> 00:31:14,627
quei cazzo di vestiti.

389
00:31:15,595 --> 00:31:17,754
<i>Non so se tu sia viva o morta,</i>

390
00:31:17,784 --> 00:31:20,096
<i>ma ti stanno di nuovo
dando la caccia.</i>

391
00:31:20,712 --> 00:31:23,090
<i>So che non sei stata tu.</i>

392
00:31:23,324 --> 00:31:27,324
<i>Se gli altri potessero vedere il tuo cuore,
lo saprebbero anche loro.</i>

393
00:31:27,580 --> 00:31:29,580
<i>Non so perché continuo a scriverti,</i>

394
00:31:29,610 --> 00:31:31,560
<i>ma credo che questo mi aiuti.</i>

395
00:31:32,263 --> 00:31:35,113
<i>Mi permette di credere
che tu sia ancora viva.</i>

396
00:31:36,257 --> 00:31:40,290
<i>Shelley, se ci sei...
ti prego, rispondimi.</i>

397
00:31:40,627 --> 00:31:42,530
<i>Io posso proteggerti.</i>

398
00:31:45,410 --> 00:31:47,674
<i>Mi manchi tantissimo.</i>

399
00:31:48,195 --> 00:31:49,445
<i>Io sono magico.</i>

400
00:31:51,402 --> 00:31:52,960
Vuoi vedere?

401
00:32:00,661 --> 00:32:02,168
Ah!

402
00:32:07,776 --> 00:32:09,711
Non ti spaventare...

403
00:32:10,059 --> 00:32:11,953
È proprio qui.

404
00:32:13,518 --> 00:32:15,308
Te l'ho detto!

405
00:32:31,342 --> 00:32:32,981
Posso averlo?

406
00:32:35,059 --> 00:32:37,434
È proprio forte!

407
00:32:39,310 --> 00:32:41,810
Quel trucco me l'ha insegnato mio nonno.

408
00:32:42,102 --> 00:32:43,252
Lui mi manca.

409
00:32:45,849 --> 00:32:47,470
Tu hai un nonno?

410
00:32:49,641 --> 00:32:50,978
Un papà?

411
00:32:53,361 --> 00:32:54,849
Una mamma?

412
00:32:57,266 --> 00:32:58,566
<i>Non hai qualcuno?</i>

413
00:33:13,024 --> 00:33:14,540
C'è qualcuno!

414
00:33:21,281 --> 00:33:23,949
<i>- Va bene, sei pronta?
- Sì! Perfetto!</i>

415
00:33:23,979 --> 00:33:25,675
Okay, iniziamo.

416
00:34:03,316 --> 00:34:05,325
<i>Dove diavolo sei?!</i>

417
00:34:05,882 --> 00:34:07,871
<i>Jason, vieni subito qui!</i>

418
00:34:07,901 --> 00:34:11,456
Tua madre ha servito la cena
già da 10 maledetti minuti!

419
00:34:13,690 --> 00:34:16,602
Metterò da parte per te
metà della mia cena.

420
00:35:01,413 --> 00:35:05,525
Entra, stronzetto! Ti conviene
smettere di fare quella faccia.

421
00:35:10,318 --> 00:35:11,750
<i>È aperto.</i>

422
00:35:22,649 --> 00:35:23,899
Mi sei mancato.

423
00:35:34,883 --> 00:35:36,188
Stai bene?

424
00:35:37,694 --> 00:35:39,303
Sono solo stanco.

425
00:35:40,185 --> 00:35:42,235
È stata una lunga giornata.

426
00:35:42,265 --> 00:35:43,739
Pazienti fastidiosi.

427
00:35:43,944 --> 00:35:47,073
<i>- Hanno tutti un problema.</i>
- E?

428
00:35:47,680 --> 00:35:50,273
So che tu credi che Shelley
sia morta, ma...

429
00:35:50,303 --> 00:35:52,744
non posso fare a meno di pensare,
che lei sia ancora là fuori.

430
00:35:52,774 --> 00:35:55,743
È scomparsa da così tanto tempo...

431
00:35:57,378 --> 00:36:00,602
Che cosa dici sempre ai tuoi pazienti?
Riguardo il fatto...

432
00:36:00,632 --> 00:36:03,623
che si deve accettare
ciò che non si può cambiare?

433
00:36:04,652 --> 00:36:07,452
La parte difficile è il non sapere.

434
00:36:11,944 --> 00:36:13,257
Olivia...

435
00:36:14,510 --> 00:36:16,910
Oggi lo sceriffo è passato a trovarmi.

436
00:36:19,065 --> 00:36:22,853
Mi dispiace di non averti detto
che Marie è stata qui.

437
00:36:23,820 --> 00:36:25,526
Non pensavo che fosse importante.

438
00:36:25,556 --> 00:36:28,136
È scomparsa dalla scorsa notte e non hai
pensato, che così fosse importante da dirmelo?

439
00:36:28,166 --> 00:36:30,176
Perché non mi avresti detto
una cosa del genere?

440
00:36:30,206 --> 00:36:32,101
- Stavo cercando di proteggerti.
- Da cosa?

441
00:36:32,131 --> 00:36:33,992
<i>Era arrabbiata, lei...</i>

442
00:36:34,112 --> 00:36:38,138
Lei ha detto delle cose terribili
su di noi... su di te. Non volevo...

443
00:36:38,168 --> 00:36:41,280
Cosa può aver mai detto
che io non abbia già sentito?

444
00:36:41,310 --> 00:36:43,257
Che sono un traditore?
Che non sono una brava persona?

445
00:36:43,287 --> 00:36:45,437
Ha detto che tu hai ucciso Letha.

446
00:36:47,246 --> 00:36:50,589
<i>Ha detto che sei stato tu ad insistere
che Letha partorisse alla White Tower,</i>

447
00:36:50,619 --> 00:36:53,755
<i>invece di... portarla
da un normale ostetrico.</i>

448
00:36:55,529 --> 00:37:00,279
<i>Ha detto che, a causa della tua decisione,
Letha e tua nipote hanno perso la vita.</i>

449
00:37:03,777 --> 00:37:05,683
Marie non mi incolperebbe.

450
00:37:11,092 --> 00:37:13,507
Perché dovrei inventarmelo?

451
00:37:15,658 --> 00:37:17,633
Perché dovrei mentire?

452
00:37:19,246 --> 00:37:20,669
Per screditarla?

453
00:37:21,747 --> 00:37:23,281
Tu sei già mio.

454
00:37:28,446 --> 00:37:32,025
So cosa significa essere delusi
da qualcuno che ami.

455
00:37:34,145 --> 00:37:36,499
Voglio farti stare meglio...

456
00:38:09,751 --> 00:38:13,176
Sapete, i soldi non c'entrano niente.

457
00:38:13,864 --> 00:38:19,012
Potrei pulirmi il culo ogni domenica
con 20.000 dollari e non accorgermene.

458
00:38:19,132 --> 00:38:27,271
No, lo faccio per mandare un messaggio
ai miei impiegati, presenti e futuri.

459
00:38:28,010 --> 00:38:33,494
Se la prestazione lavorativa non è soddisfacente,
ci saranno delle conseguenze.

460
00:38:45,878 --> 00:38:48,481
<i>Conoscete il termine "RSI"?</i>

461
00:38:48,511 --> 00:38:50,967
"Ritorno Sugli Investimenti".

462
00:38:50,997 --> 00:38:55,544
Vedete, io ho investito in voi
e voi non mi avete apportato alcun utile,

463
00:38:55,574 --> 00:38:59,504
il che è già un male,
anzi, mi siete costati un capitale.

464
00:38:59,624 --> 00:39:05,492
Questo non va bene.
Ora, prenderò qualcosa da voi.

465
00:39:08,594 --> 00:39:10,229
Questo è un "Elastrator".

466
00:39:10,349 --> 00:39:16,396
<i>Si usa per tagliare via i testicoli ai maiali,
ai tori e ad altri animali da fattoria.</i>

467
00:39:16,967 --> 00:39:19,370
Quelli che credo che debbano riprodursi.

468
00:39:20,800 --> 00:39:23,467
È un procedimento piuttosto semplice.

469
00:39:24,517 --> 00:39:28,189
Si lega l'elastico. Si usa dell'alcool
per prevenire le infezioni.

470
00:39:28,309 --> 00:39:32,746
Poi... si mette l'elastico sopra allo scroto,

471
00:39:32,776 --> 00:39:36,447
assicurandosi che i testicoli
siano sotto l'anello.

472
00:39:36,932 --> 00:39:41,224
Quando il sangue non circola più,
i testicoli muoiono in pochi minuti,

473
00:39:41,254 --> 00:39:45,445
alla fine si atrofizzano,
diventano neri e cadono.

474
00:39:46,613 --> 00:39:49,665
Shh, shh, shh, shh...

475
00:39:50,163 --> 00:39:56,406
Capisco che a volte le persone
commettano degli errori,

476
00:39:57,216 --> 00:40:00,343
per questo, toglierò solo
una palla ciascuno.

477
00:40:01,180 --> 00:40:03,960
Io credo nelle seconde possibilità.

478
00:40:58,166 --> 00:41:00,224
Ma che cazzo...

479
00:43:04,115 --> 00:43:06,155
Ciao, Leticia, sono Norman.

480
00:43:06,855 --> 00:43:08,004
Sì.

481
00:43:08,193 --> 00:43:11,427
Ehi, so che i tuoi uomini
stanno cercando mia nipote, ma...

482
00:43:11,457 --> 00:43:14,657
speravo che tu potessi aiutarmi
in un'altra questione.

483
00:43:15,142 --> 00:43:17,627
Beh, subito, se puoi.

484
00:43:19,369 --> 00:43:20,519
Grazie.

485
00:43:25,757 --> 00:43:28,973
Voi due siete le persone più benestanti,
che io abbia visto stanotte.

486
00:43:29,003 --> 00:43:30,501
Dio è stato buono con voi.

487
00:43:30,531 --> 00:43:32,718
Potete darmi qualcosa?

488
00:43:34,079 --> 00:43:37,133
Figli di puttana, spero
che voi moriate di cancro!

489
00:43:38,777 --> 00:43:39,877
Vi accadrà.

490
00:43:57,171 --> 00:43:59,848
Oh, cazzo! Dannazione!

491
00:45:06,703 --> 00:45:09,102
Hai una famiglia?

492
00:45:11,675 --> 00:45:13,264
Chi cazzo sei?

493
00:45:13,656 --> 00:45:16,844
Oh, sì... sì, ti ho visto prima...

494
00:45:17,826 --> 00:45:22,522
Non mi hai dato un cazzo.
Sei una specie di ricco pervertito?

495
00:45:23,189 --> 00:45:26,685
Devo saperlo.
Hai una famiglia?

496
00:45:31,327 --> 00:45:34,600
Ho una figlia, ma non mi parla.

497
00:45:35,082 --> 00:45:39,203
- Comunque, che cazzo te ne frega?
- Lei come si chiama? Dove vive?

498
00:45:40,025 --> 00:45:41,951
Non ti dico un cazzo.

499
00:45:42,559 --> 00:45:46,083
Non le farò del male, te lo prometto.
Voglio aiutarla.

500
00:45:51,729 --> 00:45:54,958
Melanie Haber.
Vive a Philadelphia.

501
00:45:55,873 --> 00:45:57,947
Farò in modo che stia bene.

502
00:45:58,250 --> 00:46:01,682
Ehi, ehi... che cazzo...
amico... che cazzo fai?

503
00:46:04,095 --> 00:46:07,684
Lasciami! Lasciami! Lasciami!

504
00:46:17,894 --> 00:46:20,260
Ehi! Che stai facendo?

505
00:46:21,988 --> 00:46:23,139
Ehi!

506
00:46:57,203 --> 00:47:00,253
Per l'amor di Dio, puoi stare zitto?

507
00:47:37,791 --> 00:47:40,318
Ehi! C'è qualcuno?

508
00:47:40,659 --> 00:47:42,799
C'è qualcuno? Chasseur!

509
00:47:42,829 --> 00:47:45,533
Moriranno altre persone!
Deve ascoltarmi!

510
00:47:45,563 --> 00:47:49,160
Ehi! Delle persone moriranno
e ce le avrà sulla coscienza!

511
00:47:49,280 --> 00:47:50,581
<i>Ehi!</i>

512
00:49:41,533 --> 00:49:43,339
Che cazzo ci fai qui dentro?

513
00:49:45,912 --> 00:49:54,540
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

514
00:49:55,685 --> 00:50:09,691
<i>Angels & Demons-italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

