1
00:00:03,754 --> 00:00:04,854
Eccoci.

2
00:00:05,116 --> 00:00:07,127
E' qui che io e Cochise.
eravamo d'accordo di vederci.

3
00:00:07,185 --> 00:00:11,017
Giusto in tempo. Alla gente serve
riposo, cibo, tempo per curare i feriti.

4
00:00:11,117 --> 00:00:12,334
Li avranno.

5
00:00:20,151 --> 00:00:21,327
No! Beamers!

6
00:00:21,339 --> 00:00:22,439
Al riparo!

7
00:00:35,295 --> 00:00:36,395
Libero!

8
00:00:39,243 --> 00:00:41,591
E' la terza pattuglia dall'alba.

9
00:00:42,140 --> 00:00:44,596
Dobbiamo essere in cima
alla lista dei ricercati degli Espheni.

10
00:00:44,625 --> 00:00:47,986
Già, beh, non credo abbiano gradito
la fuga dalla loro piccola prigione.

11
00:00:48,285 --> 00:00:50,480
Né l'aver rosolato il loro Signore.

12
00:00:50,780 --> 00:00:52,266
Normale amministrazione.

13
00:00:54,914 --> 00:00:56,014
C'è qualche problema?

14
00:00:56,905 --> 00:01:00,008
No. Quando sono passati quei Beamers,
mi è sembrato di vedere qualcosa...

15
00:01:00,025 --> 00:01:01,318
da dove siamo venuti.

16
00:01:02,335 --> 00:01:03,335
Io...

17
00:01:03,416 --> 00:01:04,416
Okay.

18
00:01:06,767 --> 00:01:08,786
- Stai bene?
- Conta su di me.

19
00:01:19,613 --> 00:01:20,713
Cosa c'è?

20
00:01:21,713 --> 00:01:24,713
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x04 - Evolve or Die

21
00:01:25,312 --> 00:01:28,107
Traduzione: Meryjo, Arden,
sharkypan87, Jolly Roger, Rossa

22
00:01:28,592 --> 00:01:30,387
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

23
00:01:30,662 --> 00:01:31,762
Cosa succede?

24
00:01:32,360 --> 00:01:33,460
Papà!

25
00:01:38,861 --> 00:01:40,903
Siamo sotto tiro.

26
00:01:42,892 --> 00:01:44,888
Cochise ci sta aspettando!

27
00:01:46,868 --> 00:01:48,093
Tom Mason.

28
00:01:57,078 --> 00:01:58,200
Ce l'hai fatta.

29
00:02:02,042 --> 00:02:03,042
Tom...

30
00:02:03,052 --> 00:02:04,806
Hal, colonnello Weaver...

31
00:02:04,865 --> 00:02:06,350
questo è il mio secondo in comando...

32
00:02:06,439 --> 00:02:08,485
Shak-Chic il Sha Shesash.

33
00:02:10,222 --> 00:02:12,350
Sei bello alto, Shaq.

34
00:02:12,562 --> 00:02:14,095
Shak-Chic.

35
00:02:14,390 --> 00:02:15,614
E io che ho detto?

36
00:02:18,692 --> 00:02:21,480
Sono felice di vederti di nuovo libero,
amico mio.

37
00:02:21,616 --> 00:02:23,029
E il resto della tua gente?

38
00:02:23,040 --> 00:02:26,570
Alcuni si sono divisi. Ma, all'ultimo
conteggio, avevamo con noi 71 persone.

39
00:02:27,052 --> 00:02:28,893
Mi spiace non avere molto da offrire.

40
00:02:28,903 --> 00:02:31,669
- E' temporaneo...
- Siamo lieti di quel che potrete darci.

41
00:02:31,859 --> 00:02:34,175
Ho buone notizie.

42
00:02:34,409 --> 00:02:36,934
Ho individuato tuo figlio Matt.

43
00:02:37,786 --> 00:02:39,244
- L'hai visto?
- Sì.

44
00:02:39,300 --> 00:02:41,454
In un campo Espheni a nord.

45
00:02:41,925 --> 00:02:44,084
A differenza di quello
da cui siete scappati...

46
00:02:44,100 --> 00:02:45,625
questo è occupato da...

47
00:02:45,711 --> 00:02:46,811
bambini.

48
00:02:47,942 --> 00:02:50,396
Ma vieni dentro. Ti mostro dov'è.

49
00:02:50,586 --> 00:02:51,686
Grazie, amico mio.

50
00:03:15,219 --> 00:03:16,557
Ho pensato fossi affamato.

51
00:03:24,356 --> 00:03:27,242
Non sarei quaggiù se non credessi
nel tuo potenziale, Matthew.

52
00:03:27,415 --> 00:03:28,515
Cosa vuoi, Kent?

53
00:03:28,612 --> 00:03:31,181
Solo i nomi degli altri
coinvolti nel tuo piano di fuga.

54
00:03:33,599 --> 00:03:34,864
Spiegami solo una cosa.

55
00:03:35,010 --> 00:03:36,822
Come hai potuto schierarti con loro?

56
00:03:37,215 --> 00:03:39,233
- Sei un essere umano.
- Non è una partita, Matthew.

57
00:03:39,268 --> 00:03:40,638
Non ci sono schieramenti...

58
00:03:40,688 --> 00:03:41,939
solo la verità.

59
00:03:42,063 --> 00:03:44,677
- Gli Espheni sono amici.
- Hanno cercato di distruggere la Terra.

60
00:03:44,699 --> 00:03:45,981
Si sono difesi...

61
00:03:46,026 --> 00:03:48,689
- come farebbe chiunque se attaccato.
- Hanno attaccato loro!

62
00:03:48,700 --> 00:03:50,868
- Io c'ero! L'ho visto!
- Sei solo un bambino.

63
00:03:50,907 --> 00:03:52,467
Non sai cos'hai visto.

64
00:03:52,506 --> 00:03:53,968
Fino a pochi anni fa...

65
00:03:54,049 --> 00:03:55,459
il mondo era un casino...

66
00:03:55,575 --> 00:03:58,664
riscaldamento globale,
corruzione finanziaria, terrorismo ovunque.

67
00:03:58,666 --> 00:04:01,604
Gli Espheni ci hanno offerto
la possibilità di ricominciare...

68
00:04:01,687 --> 00:04:03,470
ma i nostri leader
non si sono fidati di loro.

69
00:04:03,483 --> 00:04:05,157
Li hanno attaccati senza motivo.

70
00:04:05,167 --> 00:04:07,702
- Non puoi crederci davvero.
- Non è questione di credere o meno!

71
00:04:07,799 --> 00:04:09,162
Si tratta della verità.

72
00:04:09,343 --> 00:04:12,329
Questo è un nuovo inizio
e tu puoi farne parte.

73
00:04:12,749 --> 00:04:14,457
Basta darmi quei nomi.

74
00:04:14,882 --> 00:04:18,148
- Non c'era nessun altro.
- Non è un ricatto, Matthew.

75
00:04:18,177 --> 00:04:21,282
Presto smetterai di incitare alla rivolta.

76
00:04:21,563 --> 00:04:24,941
Ci vuole un po' di tempo
per distinguere tra il mondo reale...

77
00:04:25,020 --> 00:04:27,778
e le fantasie del mondo di un bambino.

78
00:04:47,292 --> 00:04:50,103
Stiamo usando droni da ricognizione aerea...

79
00:04:50,110 --> 00:04:52,202
più piccoli delle vostre mosche domestiche.

80
00:04:52,262 --> 00:04:54,696
Ci offrono una veduta aerea
della nostra attuale posizione.

81
00:04:54,720 --> 00:04:57,087
E' così che avete trovato Matt,
usando questi droni?

82
00:04:57,094 --> 00:05:00,075
Esatto. Quasi inconsapevolmente, in realtà.

83
00:05:00,109 --> 00:05:01,767
E' a un giorno di marcia.

84
00:05:01,824 --> 00:05:03,263
Partiamo subito.

85
00:05:03,862 --> 00:05:05,179
Vengo con voi.

86
00:05:06,576 --> 00:05:09,963
Senti, è una faccenda personale. Qualcuno
deve tenere a bada il forte mentre siamo via.

87
00:05:10,471 --> 00:05:12,198
Hai bisogno di me...

88
00:05:13,346 --> 00:05:16,057
perché sono l'unico che sa
cosa stai passando come padre.

89
00:05:16,906 --> 00:05:18,769
Da quando quei mostri hanno preso Jeanne...

90
00:05:18,840 --> 00:05:22,203
sono nella tua stessa situazione.
E sai che se sapessi dov'è, nulla...

91
00:05:22,292 --> 00:05:23,823
potrebbe impedirmi...

92
00:05:24,049 --> 00:05:25,432
di andarla a cercare.

93
00:05:25,856 --> 00:05:28,299
L'istinto di protezione di un genitore
fa fare cose..

94
00:05:28,303 --> 00:05:30,700
- stupide, imprudenti.
- Stiamo parlando di te o di me?

95
00:05:30,710 --> 00:05:33,026
Sto parlando io, ascoltami bene.

96
00:05:33,563 --> 00:05:35,721
Stai facendo il passo più lungo della gamba.

97
00:05:35,797 --> 00:05:38,041
Mi assicurerò che tu non cada.

98
00:05:41,371 --> 00:05:42,549
D'accordo, allora.

99
00:05:43,048 --> 00:05:44,687
Te la vedi tu finché non torniamo.

100
00:05:44,880 --> 00:05:46,999
- Okay.
- Dovrete cercare cibo, acqua,

101
00:05:47,003 --> 00:05:48,509
armi, se riuscite a trovarle.

102
00:05:49,067 --> 00:05:51,414
Il Secondo Massachusetts
deve rimettersi in sesto.

103
00:05:51,429 --> 00:05:52,474
Non sarà un compito facile.

104
00:05:52,495 --> 00:05:55,237
Non te l'avrei assegnato se non sapessi
che puoi farcela. Sei pronto.

105
00:05:57,352 --> 00:05:59,905
I bastardi non molleranno
finché non ci troveranno. State nascosti.

106
00:05:59,918 --> 00:06:01,913
Non abbandonate la posizione.

107
00:06:02,645 --> 00:06:05,290
- Cochise.
- Pattugliate il perimetro giorno e notte...

108
00:06:05,304 --> 00:06:06,779
turni di quattro ore.

109
00:06:08,296 --> 00:06:10,131
Saremo di ritorno tra 48 ore...

110
00:06:11,155 --> 00:06:12,560
con le buone o con le cattive.

111
00:06:13,048 --> 00:06:14,148
Usate le cattive.

112
00:07:01,788 --> 00:07:02,888
Cosa succede?

113
00:07:03,541 --> 00:07:05,731
Penso di aver sentito qualcosa,
un animale, forse.

114
00:07:06,085 --> 00:07:09,051
Puma e linci non sarebbero insoliti,
in questa zona.

115
00:07:15,308 --> 00:07:17,512
Il colonnello Weaver si comporta in modo...

116
00:07:17,711 --> 00:07:19,521
alquanto bizzarro.

117
00:07:19,917 --> 00:07:21,017
Lo so.

118
00:07:22,867 --> 00:07:24,889
Non preoccuparti. Gli passerà.

119
00:07:25,411 --> 00:07:26,687
Non lo si può biasimare.

120
00:07:26,791 --> 00:07:29,460
Da quando siamo scappati
gli Espheni ci sono stati sempre addosso.

121
00:07:36,340 --> 00:07:37,340
Dan.

122
00:07:38,077 --> 00:07:39,398
Dobbiamo andare.

123
00:07:39,636 --> 00:07:40,736
Forza.

124
00:07:45,724 --> 00:07:46,918
Vado avanti io.

125
00:08:03,381 --> 00:08:05,761
Tutto quello che cresce qui ha uno scopo.

126
00:08:05,786 --> 00:08:07,626
Questo è un antibiotico naturale.

127
00:08:08,862 --> 00:08:10,175
La pace sia con te.

128
00:08:10,222 --> 00:08:11,531
Questa gente...

129
00:08:11,704 --> 00:08:13,296
ti venera.

130
00:08:13,686 --> 00:08:16,544
Sono solo grati
per aver trovato un luogo di pace.

131
00:08:17,223 --> 00:08:20,507
Non durerà. Non so come mai gli Espheni
non l'abbiano trovato, ma...

132
00:08:20,602 --> 00:08:23,938
- quando accadrà, lo distruggeranno.
- Non costituiamo una minaccia per loro.

133
00:08:24,013 --> 00:08:25,846
Seguiamo uno stile di vita non violento.

134
00:08:26,487 --> 00:08:28,201
Dillo ai tibetani.

135
00:08:28,239 --> 00:08:30,262
Erano una nazione di pacifisti.

136
00:08:30,277 --> 00:08:32,090
Non darmi lezioni, mamma.

137
00:08:32,616 --> 00:08:34,981
Mi... mi dispiace, Lexi.

138
00:08:35,203 --> 00:08:38,155
Sono un po' frastornata dalla situazione.

139
00:08:38,799 --> 00:08:40,455
Sei mesi fa...

140
00:08:41,001 --> 00:08:43,297
- eri solo una bambina.
- Io...

141
00:08:43,302 --> 00:08:45,947
- non volevo turbarti.
- No, no, certo che no.

142
00:08:46,040 --> 00:08:49,003
Non hai avuto la possibilità di vivere
una vita normale per colpa mia.

143
00:08:49,017 --> 00:08:51,656
- Non puoi incolpare te stessa.
- Certo che posso.

144
00:08:51,933 --> 00:08:54,282
- Sono tua madre.
- Hai fatto del tuo meglio.

145
00:08:54,435 --> 00:08:55,901
So che è così.

146
00:08:56,425 --> 00:08:58,299
Mi è stato preparato un cammino.

147
00:08:58,873 --> 00:09:00,874
Devo solo trovare la forza per percorrerlo.

148
00:09:00,892 --> 00:09:03,531
- Non puoi entrare qui!
- Entro eccome.

149
00:09:03,617 --> 00:09:05,484
- Anthony!
- Che succede?

150
00:09:05,485 --> 00:09:08,485
Ha detto che dobbiamo
disfarci delle armi o andarcene.

151
00:09:08,488 --> 00:09:10,890
Lourdes, che diamine ti succede? Sono io!

152
00:09:10,891 --> 00:09:13,891
- Qui non sono ammesse le armi.
- Già.

153
00:09:13,960 --> 00:09:17,127
- Sì, dillo agli Espheni, quando arriveranno.
- Anthony, va bene.

154
00:09:17,563 --> 00:09:19,532
Porta gli uomini fuori dal perimetro.

155
00:09:19,566 --> 00:09:21,646
Montate il campo, dopo verrò a controllare.

156
00:09:30,443 --> 00:09:31,512
Grazie...

157
00:09:32,213 --> 00:09:33,613
per la comprensione.

158
00:09:39,453 --> 00:09:42,253
Dingaan ha fatto ripartire
il generatore di riserva della fonderia.

159
00:09:42,254 --> 00:09:46,054
- Almeno abbiamo luce e calore.
- Sì, per ora. Quel coso è quasi scarico.

160
00:09:46,659 --> 00:09:49,927
- Aggiungi il carburante alla lista.
- Cavoli, è bella lunga.

161
00:09:49,928 --> 00:09:53,228
Dobbiamo rifornire le scorte mediche,
ci serve acqua pulita.

162
00:09:53,266 --> 00:09:57,334
Anche dimezzando le razioni, il cibo
recuperato da Cochise non durerà molto.

163
00:09:57,937 --> 00:10:00,038
Dovremo fare delle incursioni per rifornirci.

164
00:10:00,673 --> 00:10:03,440
Solo se restiamo nelle vicinanze.
Nessuno si allontana da qui.

165
00:10:03,510 --> 00:10:06,844
Va bene, come vuoi tu.
Ecco quelli con cui volevi parlare.

166
00:10:07,247 --> 00:10:09,914
Ehi, come va, gente?
Grazie per averci aiutati.

167
00:10:09,915 --> 00:10:13,615
Visto che vivevate qui prima
che calassero la recinzione del ghetto,

168
00:10:13,620 --> 00:10:16,954
spero possiate aiutarci a trovare
il posto migliore per trovare scorte...

169
00:10:17,023 --> 00:10:19,392
cibo, acqua, carburante...

170
00:10:19,626 --> 00:10:21,928
medicinali, cose così.
Sono in cima alla lista.

171
00:10:21,929 --> 00:10:24,429
Quasi tutte le stazioni di servizio
sono state prosciugate.

172
00:10:24,430 --> 00:10:29,201
Facevo la contabile in una fattoria biologica
sulla 321, vicino Winnsboro.

173
00:10:29,202 --> 00:10:30,703
- Avevano del gasolio.
- Winnsboro?

174
00:10:30,704 --> 00:10:34,304
Ho rimesso in moto quel vecchio pickup.
Bastano una decina di litri.

175
00:10:34,374 --> 00:10:37,442
Sì, ma Winnsboro
è proprio lungo il perimetro.

176
00:10:40,177 --> 00:10:41,346
Troppo rischioso.

177
00:10:41,414 --> 00:10:44,715
Sapete cosa? Aspetterò che torni mio padre
e poi daremo un'occhiata.

178
00:10:44,785 --> 00:10:47,519
Sempre che tuo padre torni.

179
00:10:47,554 --> 00:10:51,288
Dai, Hal, la gente che dovrebbe fare?
Starsene seduta a cantare canzoncine da falò?

180
00:10:51,358 --> 00:10:54,293
Potrei prendere il furgone.
Posso farcela a trovare della benzina.

181
00:10:54,294 --> 00:10:57,429
Nessuno si allontana da qui.

182
00:10:57,563 --> 00:11:01,365
- Non finché non riceveremo ordini contrari.
- Non finché hai il permesso di comandare.

183
00:11:01,401 --> 00:11:03,302
Bla, bla, bla, Cristo.

184
00:11:04,133 --> 00:11:07,871
Vado a pisciare, okay?
Voi potete giocare a "Papino, posso?",

185
00:11:07,872 --> 00:11:11,072
- finché non torno.
- Sapete dove trovare acqua pulita?

186
00:11:11,078 --> 00:11:13,845
C'è una cava,
dall'altra parte della fonderia.

187
00:11:14,180 --> 00:11:15,680
L'acqua era potabile.

188
00:11:17,950 --> 00:11:19,051
Ehi!

189
00:11:21,553 --> 00:11:22,555
Ehi!

190
00:11:22,757 --> 00:11:24,057
Torna qui!

191
00:11:33,466 --> 00:11:34,968
Non c'è traccia di Matt.

192
00:11:36,202 --> 00:11:40,771
C'erano molti bambini, in uniforme,
e marciavano in formazione lungo il campo.

193
00:11:41,107 --> 00:11:43,242
Sembra un punto
del programma per i giovani di Hitler.

194
00:11:43,276 --> 00:11:44,510
Pessima idea.

195
00:11:44,577 --> 00:11:48,145
Non si è rivelato vincente,
quel programma, se ben ricordo.

196
00:11:48,215 --> 00:11:51,516
Di certo troverai il modo
di ricordarglielo, colonnello.

197
00:11:52,483 --> 00:11:55,385
Entreremo da lì. Ci muoviamo appena fa buio.

198
00:11:55,955 --> 00:11:57,322
Sei stanco.

199
00:11:57,857 --> 00:11:59,291
Sei un buon osservatore.

200
00:11:59,426 --> 00:12:03,126
- Non possiamo sbagliare per la stanchezza.
- Cochise, non riposeremo.

201
00:12:03,529 --> 00:12:05,164
Non finché Matt è laggiù.

202
00:12:08,368 --> 00:12:09,370
Cochise.

203
00:12:17,143 --> 00:12:18,144
Cochise.

204
00:12:18,478 --> 00:12:20,312
- Stai bene?
- Se n'è andato!

205
00:12:20,680 --> 00:12:21,680
E' una...

206
00:12:21,681 --> 00:12:24,381
specie di veleno. Riesco a sentirlo.

207
00:12:24,417 --> 00:12:25,618
Cosa diavolo era?

208
00:12:27,252 --> 00:12:28,320
Non lo so.

209
00:12:28,788 --> 00:12:31,724
Non conosco animali
con roba simile al posto del sangue.

210
00:12:32,859 --> 00:12:35,060
Resisti, vecchio mio. Resisti.

211
00:12:35,694 --> 00:12:37,763
Non preoccuparti, Tom Mason.

212
00:12:38,198 --> 00:12:40,698
Datemi il tempo di riposare...

213
00:12:40,833 --> 00:12:42,835
ed entrerò nello stato rigenerativo.

214
00:12:42,969 --> 00:12:44,405
In poche ore...

215
00:12:44,906 --> 00:12:46,806
sarò guarito.

216
00:12:58,451 --> 00:13:00,718
- Credo che se la caverà.
- Speriamo.

217
00:13:03,856 --> 00:13:05,158
Che ti succede?

218
00:13:05,559 --> 00:13:06,659
Parlami.

219
00:13:06,892 --> 00:13:09,218
Penso di aver già visto
la cosa che lo ha aggredito.

220
00:13:09,247 --> 00:13:12,396
Credo di averla vista nel ghetto,
quando siamo scappati.

221
00:13:13,231 --> 00:13:16,966
- Perché non hai detto niente?
- Non sapevo se l'avevo vista davvero o no.

222
00:13:17,036 --> 00:13:21,004
Eravamo stanchi. Ho pensato che potevano
essere allucinazioni o roba simile.

223
00:13:23,277 --> 00:13:24,477
Tom, senti...

224
00:13:24,578 --> 00:13:28,878
che ti aveva detto di preciso il Signore
che hai rosolato, sulla mutazione...

225
00:13:28,881 --> 00:13:30,716
tu, noi, gli umani?

226
00:13:30,750 --> 00:13:33,218
Hanno perfezionato un modo
per privarci del libero arbitrio,

227
00:13:33,219 --> 00:13:35,719
per non farci ribellare,
come hanno fatto gli Skitter.

228
00:13:35,822 --> 00:13:37,589
Ha detto "Evolvetevi o morite".

229
00:13:37,924 --> 00:13:40,826
Vi metteremo fine una volta di ritorno.

230
00:13:40,860 --> 00:13:42,062
Al momento...

231
00:13:42,163 --> 00:13:44,863
dobbiamo pensare a Matt.
Siamo qui per riprenderci Matt.

232
00:13:44,896 --> 00:13:46,332
E ho bisogno del tuo aiuto.

233
00:13:47,367 --> 00:13:48,800
Posso contare su di te?

234
00:13:51,237 --> 00:13:53,038
Ti copro le spalle.

235
00:14:00,263 --> 00:14:03,792
Speravo di poter trovare qualcun altro
sfuggito ai campi di prigionia.

236
00:14:04,892 --> 00:14:06,794
Quindi ho cercato
sulle frequenze di servizio...

237
00:14:07,828 --> 00:14:09,998
quelle usate dalle strutture governative.

238
00:14:10,499 --> 00:14:11,699
E ho sentito questo.

239
00:14:13,469 --> 00:14:16,203
<i>35.226.

240
00:14:17,038 --> 00:14:20,139
<i>Un luogo di pace. Tutti saranno i benvenuti.

241
00:14:20,175 --> 00:14:23,175
<i>- Il messaggio si ripete ogni 30 secondi.
- Deponete le armi...

242
00:14:23,244 --> 00:14:25,612
<i>35.226.

243
00:14:25,646 --> 00:14:27,116
- Che sono, coordinate?
- Sì.

244
00:14:27,129 --> 00:14:31,084
Questo luogo sicuro
è a un giorno di marcia verso ovest.

245
00:14:31,218 --> 00:14:33,920
<i>Un luogo di pace. Tutti saranno i benvenuti.

246
00:14:34,054 --> 00:14:37,355
<i>- Riconosco la voce. E' Lourdes.
- Deponete le armi e potrete entrare.

247
00:14:37,425 --> 00:14:40,127
<i>- E' un'amica? Ti fidi di lei?
- 35.226.

248
00:14:41,562 --> 00:14:43,329
All'inizio sì, poi un po' meno.

249
00:14:43,764 --> 00:14:46,298
- Ehi, Top Gun, hai un attimo?
- Sì, che c'è?

250
00:14:46,325 --> 00:14:49,300
- Ehi, ciao. I Volm si preparano a partire.
- Ciao.

251
00:14:49,303 --> 00:14:51,371
Sai quello enorme e brutto con il broncio?

252
00:14:51,405 --> 00:14:53,239
- Chi, Shaq?
- Sì, quello.

253
00:14:53,742 --> 00:14:56,643
Dice che hanno ricevuto nuovi dati
dai droni di ricognizione.

254
00:14:56,710 --> 00:14:59,644
Pare che gli Espheni
stiano raddoppiando gli sforzi per cercarci.

255
00:14:59,713 --> 00:15:02,314
Dice che di certo arriveranno entro 24 ore...

256
00:15:02,317 --> 00:15:05,452
e lui e i suoi amichetti
non vogliono restare per la festa.

257
00:15:05,587 --> 00:15:07,354
- Forse dovremmo considerare...
- No!

258
00:15:07,355 --> 00:15:10,355
Mio padre e Cochise torneranno qui!

259
00:15:11,124 --> 00:15:12,224
O no.

260
00:15:13,426 --> 00:15:15,962
- Ambasciator non porta pena, amico mio.
- Lo so.

261
00:15:16,097 --> 00:15:18,732
Qualsiasi sia la decisione, secondo i Volm...

262
00:15:18,999 --> 00:15:21,200
restare qui non è un'opzione.

263
00:15:57,337 --> 00:15:58,340
Caspita!

264
00:15:59,407 --> 00:16:01,908
Ma guarda qua! Abbiamo trovato il petrolio!

265
00:16:10,716 --> 00:16:14,184
Vacci piano! Donna, è la mia auto, che fai?

266
00:16:14,188 --> 00:16:18,756
Scusami, ma, sai, è come con le ciliege.
Una tira l'altra.

267
00:16:18,759 --> 00:16:21,060
Sì, hai diritto alla tua opinione. Senti...

268
00:16:21,061 --> 00:16:23,961
- volevamo solo prendere del carburante.
- Noi? Noi chi?

269
00:16:25,031 --> 00:16:27,467
Siamo io e alcuni miei amici.

270
00:16:27,501 --> 00:16:29,469
Parliamo di amici immaginari?

271
00:16:30,837 --> 00:16:32,538
Ascoltami, signorina...

272
00:16:32,573 --> 00:16:33,607
facciamo così.

273
00:16:33,741 --> 00:16:35,609
Ti propongo un affare, va bene?

274
00:16:35,743 --> 00:16:38,278
Mi fai fare il pieno e io ti racconto tutto.

275
00:16:38,312 --> 00:16:42,383
Quindi parliamo di baratto.
La mia benzina in cambio di...

276
00:16:44,918 --> 00:16:46,019
Pringles!

277
00:16:46,447 --> 00:16:48,183
- Come scusa?
- No?

278
00:16:48,238 --> 00:16:51,692
Dai, amico. Mangio scatolette da mesi.

279
00:16:54,451 --> 00:16:59,170
- Voglio un po' della tua benzina.
- Non fare un altro passo verso la benzina.

280
00:17:02,525 --> 00:17:03,736
Non mi sparerai.

281
00:17:06,932 --> 00:17:07,982
Okay.

282
00:17:08,183 --> 00:17:13,343
Coraggioso. Perché non ne parliamo
come persone civili davanti una birra?

283
00:17:15,755 --> 00:17:17,822
- Hai della birra?
- Sì.

284
00:17:18,088 --> 00:17:20,577
E' calda. Sarà mica un problema?

285
00:17:22,570 --> 00:17:27,148
- Senti, grazie. Lo apprezzo, davvero...
- Sì, beh, non è proprio un invito.

286
00:17:31,751 --> 00:17:33,204
Un piccolo angolo di paradiso.

287
00:17:35,244 --> 00:17:37,169
- Salute.
- Salute.

288
00:17:37,687 --> 00:17:38,687
Sì.

289
00:17:39,055 --> 00:17:40,100
Allora...

290
00:17:40,761 --> 00:17:44,188
cosa vogliono farci i tuoi amici
col mio gasolio?

291
00:17:50,669 --> 00:17:51,730
Grazie.

292
00:17:52,451 --> 00:17:54,201
Siamo accampati...

293
00:17:54,526 --> 00:17:56,626
qui vicino. Il generatore è quasi a secco,
quindi...

294
00:17:57,301 --> 00:17:59,318
Bello da parte tua uscire allo scoperto.

295
00:17:59,975 --> 00:18:02,136
Hai detto che questa è casa tua, vero?

296
00:18:02,679 --> 00:18:04,415
Diciamo che l'ho occupata.

297
00:18:04,428 --> 00:18:07,439
In effetti non mi sembravi proprio
una contadina.

298
00:18:07,452 --> 00:18:10,392
No, lavoro come grafica, beh, lavoravo...

299
00:18:10,416 --> 00:18:14,004
in un'azienda di custodie
resistenti all'acqua per cellulari.

300
00:18:14,005 --> 00:18:16,976
- Direi che ora non servono più.
- No, grazie a Dio.

301
00:18:16,977 --> 00:18:21,590
Odiavo andare a lavoro, odiavo tornare a casa
e odiavo tutto quel che c'era in mezzo.

302
00:18:21,776 --> 00:18:25,215
Onestamente, l'apocalisse
è la cosa migliore che mi sia mai capitata.

303
00:18:27,935 --> 00:18:29,235
So cosa vuoi dire.

304
00:18:30,052 --> 00:18:31,860
Da quando sono arrivati gli alieni...

305
00:18:32,140 --> 00:18:34,730
sto vivendo ogni giorno come fosse l'ultimo.

306
00:18:35,132 --> 00:18:39,704
Faccio quello che voglio, quando voglio.
Prendo quello che voglio, quando lo voglio...

307
00:18:39,752 --> 00:18:41,402
come il tuo furgone.

308
00:18:41,720 --> 00:18:42,925
Il mio furgone?

309
00:18:42,961 --> 00:18:45,600
- Ti piace il mio furgone. Già.
- E' una bellezza.

310
00:18:45,636 --> 00:18:48,329
Sì, ecco perché me lo prendo,
insieme alla benzina.

311
00:18:48,415 --> 00:18:49,650
Scusa.

312
00:18:51,581 --> 00:18:53,911
Ascolta, dolcezza, sei divertente, ma...

313
00:18:54,276 --> 00:18:55,347
devo...

314
00:18:56,575 --> 00:18:58,223
Già, sai...

315
00:18:58,484 --> 00:19:01,507
il tipo che viveva qui
doveva avere la schiena proprio a pezzi,

316
00:19:01,532 --> 00:19:05,223
perché la credenza è strapiena di pillole.

317
00:19:05,554 --> 00:19:07,509
Ovviamente, non sono mica le mie.

318
00:19:10,611 --> 00:19:11,703
Sogni d'oro.

319
00:19:19,475 --> 00:19:22,490
Dev'essere difficile. E' stato uno shock
la prima volta che l'ho vista.

320
00:19:26,171 --> 00:19:27,733
Sapevo che Lexi...

321
00:19:28,153 --> 00:19:31,537
probabilmente stava crescendo ancora
con uno strano ritmo.

322
00:19:33,441 --> 00:19:35,906
Avevo quest'immagine in mente...

323
00:19:36,944 --> 00:19:38,759
della bambina che avevo perso.

324
00:19:40,810 --> 00:19:42,796
Ora non so cosa sia.

325
00:19:46,401 --> 00:19:48,585
Anne, dobbiamo dirti una cosa.

326
00:19:48,679 --> 00:19:51,757
Ben mi ha convinto ad aspettare.
Pensavo che te l'avrebbe detto lei.

327
00:19:51,929 --> 00:19:53,161
Dirmi cosa?

328
00:19:53,299 --> 00:19:55,361
Lexi si incontra con un Espheni.

329
00:19:55,374 --> 00:19:57,396
- Ben l'ha seguita e li ha visti.
- Quando...

330
00:19:57,438 --> 00:20:01,424
le abbiam parlato ha detto di aver negoziato
una tregua, per questo qui siamo al sicuro.

331
00:20:01,425 --> 00:20:02,457
Lo sapevo!

332
00:20:03,332 --> 00:20:04,532
Lo sanno tutti?

333
00:20:04,810 --> 00:20:08,855
- Lourdes e gli altri?
- La ritengono un messia infallibile.

334
00:20:08,909 --> 00:20:10,369
Figlio di puttana!

335
00:20:10,370 --> 00:20:12,502
- Troverò quel pezzo di...
- Sono d'accordo.

336
00:20:12,527 --> 00:20:16,992
E' ora di fare pulizie qui. Dobbiamo dargli
la caccia e fargli saltare il cervello.

337
00:20:16,993 --> 00:20:19,410
- Bene, facciamolo.
- Non così in fretta. L'hai detto tu.

338
00:20:19,411 --> 00:20:21,077
- Ben!
- Anne, non sappiamo cosa sia Lexi.

339
00:20:21,096 --> 00:20:24,518
Non sappiamo com'è diventata così.
Questa potrebbe essere un'opportunità per...

340
00:20:24,519 --> 00:20:27,121
capire cosa le abbia fatto Karen e perché.

341
00:20:28,539 --> 00:20:29,582
Bene.

342
00:20:30,942 --> 00:20:32,523
Ma lo facciamo a modo mio.

343
00:20:42,552 --> 00:20:46,157
Cavolo! Lo sapevo che dovevo usare
quelle vecchie pillole gialle.

344
00:20:46,176 --> 00:20:50,031
Senti, mi spiace, ma sei arrivato proprio
quando stavo per finire le provviste.

345
00:20:50,043 --> 00:20:54,312
Okay, ho caricato il furgone di carburante
e ora vado subito via.

346
00:20:55,085 --> 00:20:57,185
Senti, donna, prenditi il furgone.

347
00:20:57,319 --> 00:20:59,265
Ma non, non farmi questo.

348
00:20:59,266 --> 00:21:03,440
Ho come la sensazione
che ci sia un esercito di donne là fuori,

349
00:21:03,441 --> 00:21:05,300
che vorrebbe farti questo e altro.

350
00:21:07,454 --> 00:21:08,799
Fantastico...

351
00:21:09,309 --> 00:21:11,728
- Zitto!
- E' inutile nasconderci, c'è il furgone.

352
00:21:11,858 --> 00:21:13,334
Donna, ascoltami.

353
00:21:13,463 --> 00:21:17,223
Ascoltami bene. Quel coso là fuori,
ne hai mai fatto fuori uno?

354
00:21:17,319 --> 00:21:18,319
Io sì.

355
00:21:18,702 --> 00:21:20,187
E' quello che so fare.

356
00:21:20,539 --> 00:21:22,378
Può anche non sembrare, ma, ora come ora...

357
00:21:22,408 --> 00:21:25,248
sono la tua unica possibilità
di sopravvivenza.

358
00:21:25,772 --> 00:21:28,368
Devi solo prendere una decisione.
Ma devi farlo adesso.

359
00:21:37,312 --> 00:21:38,973
Sono Sara, comunque.

360
00:22:02,881 --> 00:22:03,881
Ti copro.

361
00:22:18,158 --> 00:22:19,158
Ehi.

362
00:22:19,188 --> 00:22:21,954
Vi faremo uscire di qui.
Sto cercando mio figlio...

363
00:22:22,039 --> 00:22:23,039
Matt.

364
00:22:33,511 --> 00:22:35,720
Tom! Dobbiamo andarcene!

365
00:22:35,750 --> 00:22:38,273
- No. Non senza Matt!
- Forza! Andiamo!

366
00:22:40,288 --> 00:22:42,555
Dobbiamo muoverci! Stammi vicina.

367
00:22:43,566 --> 00:22:44,877
Ci sono più Mech.

368
00:22:44,907 --> 00:22:46,024
Veloce. Andiamo.

369
00:22:47,596 --> 00:22:49,308
"Mech"? Non è molto originale.

370
00:22:49,338 --> 00:22:51,872
Se sopravviviamo,
potrai scegliere un soprannome migliore.

371
00:22:53,304 --> 00:22:54,463
Dove sono le chiavi?

372
00:22:54,664 --> 00:22:56,056
Guido io.

373
00:23:07,343 --> 00:23:08,891
- Cos'era?
- Matt!

374
00:23:08,921 --> 00:23:09,921
Andiamo!

375
00:23:12,586 --> 00:23:14,365
- Cercate Matt?
- Sono suo padre.

376
00:23:14,395 --> 00:23:15,480
Posso portarvi da lui.

377
00:23:20,691 --> 00:23:22,090
Da questa parte. E' lì dentro!

378
00:23:29,307 --> 00:23:32,049
- Che c'è?
- Rimango io qui, vi copro le spalle.

379
00:23:32,480 --> 00:23:34,206
Dannazione, Tom! Va' a prendere tuo figlio!

380
00:23:54,059 --> 00:23:55,929
Ci sono degli intrusi che ti cercano.

381
00:23:55,971 --> 00:23:57,823
C'entri qualcosa, Matthew?

382
00:23:57,853 --> 00:23:59,757
- Mi chiamo Matt.
- Giusto.

383
00:23:59,787 --> 00:24:02,785
Vuoi essere chiamato col tuo nome d'infanzia
perché vuoi rimanere un bambino.

384
00:24:02,815 --> 00:24:05,112
Tutto quello che volevamo
era renderti un uomo...

385
00:24:05,142 --> 00:24:08,638
- per liberarti dall'indottrinamento!
- Tu sei indottrinato, psicopatico!

386
00:24:11,884 --> 00:24:15,058
Nutrivo grandi speranze su di te, Matt.

387
00:24:21,500 --> 00:24:23,162
Metti le mani addosso a mio figlio?

388
00:24:24,467 --> 00:24:25,467
Papà!

389
00:24:26,858 --> 00:24:27,858
Papà!

390
00:24:28,484 --> 00:24:29,484
Papà.

391
00:24:37,620 --> 00:24:38,620
Sei al sicuro.

392
00:24:39,926 --> 00:24:40,926
Sono qui.

393
00:24:41,358 --> 00:24:42,358
Sono qui.

394
00:24:56,804 --> 00:24:58,476
Forza, Matt. Andiamo a casa.

395
00:24:59,277 --> 00:25:00,277
Andiamo!

396
00:25:03,300 --> 00:25:05,728
Fissarla non impedirà al giorno di arrivare.

397
00:25:07,998 --> 00:25:08,998
Lo so.

398
00:25:10,012 --> 00:25:11,684
E' una cosa di famiglia.

399
00:25:14,331 --> 00:25:15,945
E' nato tutto da mia madre.

400
00:25:16,759 --> 00:25:19,918
Avevo 9 anni.
Stavo partendo per il campo estivo.

401
00:25:21,561 --> 00:25:23,509
Era la mia prima volta lontano da casa e...

402
00:25:23,740 --> 00:25:25,386
mi disse "se la luna è nel cielo...

403
00:25:25,759 --> 00:25:27,149
non sarai solo".

404
00:25:28,356 --> 00:25:31,771
"Perché probabilmente anche qualcun altro
della famiglia la starà guardando".

405
00:25:32,615 --> 00:25:34,891
- Sei preoccupato per tuo padre?
- No.

406
00:25:36,342 --> 00:25:38,560
Ha detto che riporterà Matt. Lo farà.

407
00:25:41,394 --> 00:25:43,903
Il punto è se saremo o meno ancora qui?

408
00:25:45,427 --> 00:25:47,284
Quello che il Volm ha detto a Tector...

409
00:25:47,314 --> 00:25:49,953
era una deduzione basata sul suo congegno.

410
00:25:50,293 --> 00:25:52,120
Le nostre pattuglie non hanno visto Espheni.

411
00:25:52,150 --> 00:25:53,722
Ma se i Volm avessero ragione...

412
00:25:55,397 --> 00:25:57,807
Insomma, papà mi ha detto di rimanere qui
per un motivo...

413
00:25:57,908 --> 00:26:00,724
ma rintanarsi qui è pericoloso...

414
00:26:00,754 --> 00:26:03,143
- quanto lo è allontanarsi.
- Hal.

415
00:26:04,169 --> 00:26:07,797
A volte il soldato di fanteria deve prendere
le decisioni difficili di un generale.

416
00:26:11,481 --> 00:26:14,352
Quando siamo scappati da Charleston
ho fatto la scelta sbagliata...

417
00:26:17,132 --> 00:26:18,552
e un uomo è morto.

418
00:26:22,112 --> 00:26:23,112
Henry.

419
00:26:25,334 --> 00:26:27,392
Aveva combattuto
nella Seconda guerra mondiale.

420
00:26:30,784 --> 00:26:31,784
In quel...

421
00:26:31,814 --> 00:26:33,480
campo in cui sei andato...

422
00:26:33,911 --> 00:26:35,202
quando eri un bambino...

423
00:26:36,658 --> 00:26:38,848
- che sport si praticava?
- Era lacrosse.

424
00:26:40,281 --> 00:26:41,281
Lacrosse?

425
00:26:42,138 --> 00:26:43,932
Il lacrosse non è uno sport, amico.

426
00:26:44,618 --> 00:26:45,993
Il rugby è uno sport.

427
00:26:46,023 --> 00:26:48,072
Vuoi fare una sfida?

428
00:26:48,339 --> 00:26:51,371
Usavamo dei bastoni
per contenderci una palla.

429
00:26:51,401 --> 00:26:53,802
E' violento, per gli standard americani.

430
00:26:53,923 --> 00:26:56,803
Sono felice di dire
che non so molto di lacrosse...

431
00:26:56,955 --> 00:26:59,200
ma nella mia squadra di rugby
avevamo un detto...

432
00:27:00,359 --> 00:27:03,851
"Non pensare
alla partita persa la scorsa settimana".

433
00:27:05,672 --> 00:27:08,082
"Pensa a vincere
la partita che stai giocando".

434
00:27:23,251 --> 00:27:24,362
Dov'è il suo amico?

435
00:27:24,392 --> 00:27:26,280
Già, non dovremmo aspettare il colonnello?

436
00:27:26,378 --> 00:27:29,398
Il piano era di incontrarsi all'accampamento,
se qualcosa fosse andato storto.

437
00:27:29,693 --> 00:27:32,278
Non preoccuparti. Dan Weaver
ha imparato a badare a se stesso...

438
00:27:32,308 --> 00:27:34,852
prima che tu portassi i pannolini.
Ci sarà.

439
00:27:35,773 --> 00:27:37,643
Ma da qui non si passa.

440
00:27:38,104 --> 00:27:39,774
Dobbiamo trovare un'altra via d'uscita.

441
00:27:44,121 --> 00:27:45,927
- Posso distrarli.
- Non puoi.

442
00:27:46,136 --> 00:27:48,677
- Non te lo permetterò.
- Non sanno che sono coinvolta, Matt.

443
00:27:48,886 --> 00:27:51,403
- Non sanno che non credo alle loro bugie.
- No, Mira.

444
00:27:51,882 --> 00:27:54,638
- Verrai con noi.
- Quando mi diplomerò, verrò a cercati.

445
00:27:56,582 --> 00:27:58,451
- Sono in debito con te.
- Mira, no.

446
00:27:58,481 --> 00:27:59,811
- Aspetta, aspetta.
- Papà.

447
00:28:03,355 --> 00:28:04,678
Torneremo a prenderla...

448
00:28:04,896 --> 00:28:06,502
anche gli altri, te lo giuro.

449
00:28:09,526 --> 00:28:10,546
Matt, andiamo.

450
00:28:10,849 --> 00:28:11,849
Dai, Matt.

451
00:28:47,367 --> 00:28:48,367
Oh, no.

452
00:28:58,715 --> 00:28:59,715
Papà.

453
00:29:04,179 --> 00:29:05,179
Jeanne.

454
00:29:27,481 --> 00:29:29,294
Lasciala stare!

455
00:29:45,170 --> 00:29:46,170
Tieni duro.

456
00:29:48,020 --> 00:29:49,020
Sei tu.

457
00:29:49,197 --> 00:29:50,676
Oh, Jeanne.

458
00:29:52,328 --> 00:29:53,742
Oh, Jeanne...

459
00:29:53,833 --> 00:29:55,581
sapevo che eri tu.

460
00:29:56,081 --> 00:29:57,295
Oh, Jeanne.

461
00:30:16,634 --> 00:30:18,162
Qui le nostre strade si dividono.

462
00:30:18,192 --> 00:30:19,345
Non credo proprio.

463
00:30:19,618 --> 00:30:22,560
Come ti dicevo prima, abbiamo bisogno
del carburante molto più di te.

464
00:30:22,590 --> 00:30:26,211
Su, dai. Pensavo avessimo stabilito
che non sei una tipa dal grilletto facile.

465
00:30:26,241 --> 00:30:28,824
Quello era prima. Ora lo sono. Non tentarmi.

466
00:30:29,267 --> 00:30:30,601
Io non ci conterei.

467
00:30:30,692 --> 00:30:32,167
- Cosa?
- Già!

468
00:30:32,197 --> 00:30:35,475
Eri un po' occupata con quei Mech, là fuori.
Ecco come faremo.

469
00:30:35,505 --> 00:30:38,871
Mi riprendo il mio furgone
e il mio carburante.

470
00:30:38,901 --> 00:30:39,901
Tu...

471
00:30:40,005 --> 00:30:44,187
puoi provare a fermarmi, ma fai prima
a metterti KO da sola, perché così finirebbe.

472
00:30:44,950 --> 00:30:46,382
- Conosco il karate.
- No, invece.

473
00:30:46,412 --> 00:30:47,546
Sì, il Jeet Kune Do.

474
00:30:47,576 --> 00:30:50,818
Se esistesse e lo conoscessi
lo avresti già usato.

475
00:30:50,848 --> 00:30:52,001
Sei a piedi.

476
00:30:52,456 --> 00:30:53,755
Scendi dal mio furgone.

477
00:30:55,504 --> 00:30:56,504
Cavolo.

478
00:30:57,979 --> 00:30:59,224
Me lo ricorderò.

479
00:30:59,946 --> 00:31:03,432
Butterò i proiettili mezzo chilometro
più avanti. Come ti sembra?

480
00:31:03,462 --> 00:31:06,369
Davvero mi lascerai qua fuori,
in mezzo alla strada,

481
00:31:06,399 --> 00:31:08,760
a essere stuprata e mangiata dai cannibali?

482
00:31:09,100 --> 00:31:10,630
Non per forza in quell'ordine.

483
00:31:10,660 --> 00:31:11,831
Non tentarmi.

484
00:31:12,177 --> 00:31:14,129
Cosa credi abbia fatto tutto questo tempo?

485
00:31:23,894 --> 00:31:25,430
Sali. Sali. Sali.

486
00:31:26,529 --> 00:31:30,177
Non posso dirvi con certezza
se questa trasmissione è affidabile.

487
00:31:30,704 --> 00:31:34,181
Non posso garantirvi che non cadremo dritti
dalla padella alla brace.

488
00:31:34,211 --> 00:31:35,723
Tutto quello che posso dirvi...

489
00:31:36,033 --> 00:31:37,445
è che non possiamo rimanere qui.

490
00:31:38,295 --> 00:31:39,729
E non rimarremo.

491
00:31:39,759 --> 00:31:41,368
Quindi vi voglio tutti pronti...

492
00:31:41,398 --> 00:31:43,233
per domani, prima del sorgere del sole.

493
00:31:43,263 --> 00:31:47,397
Bene, lo avete sentito! Fate i bagagli!
Usciremo presto e col buio!

494
00:31:52,173 --> 00:31:54,959
- Dove diavolo sei stato?
- Ehi, datti una calmata...

495
00:31:54,989 --> 00:31:57,805
perché ti ho appena portato il carburante
di cui avevi bisogno.

496
00:31:57,825 --> 00:31:59,539
C'hai messo in pericolo tutti.

497
00:31:59,896 --> 00:32:01,408
Hai disobbedito a un ordine...

498
00:32:01,409 --> 00:32:03,351
e ti sei quasi fatto lasciare indietro!

499
00:32:04,585 --> 00:32:05,666
Come hai detto?

500
00:32:05,686 --> 00:32:07,666
- Un ordine?
- Ehi.

501
00:32:07,667 --> 00:32:09,122
Che ne dici di un grazie?

502
00:32:09,717 --> 00:32:11,478
- Scusa...
- Bene. Continua.

503
00:32:11,479 --> 00:32:14,094
- Tu chi saresti?
- No, la domanda è chi sei tu?

504
00:32:14,095 --> 00:32:17,973
Perché noi abbiamo appena rischiato il culo
per portarti una latta di carburante.

505
00:32:17,974 --> 00:32:19,934
Allora, dov'è il distintivo, sceriffo?

506
00:32:19,935 --> 00:32:21,893
Qualcuno qui ti ha eletto sindaco?

507
00:32:22,081 --> 00:32:26,247
Perché non so se hai letto la circolare,
ma quei lavori non esistono più, chiaro?

508
00:32:27,439 --> 00:32:29,431
Sai una cosa? Hai ragione.

509
00:32:29,929 --> 00:32:31,191
Non sono il capo.

510
00:32:31,552 --> 00:32:32,752
E hai ragione anche tu.

511
00:32:32,923 --> 00:32:34,157
Non do ordini.

512
00:32:34,432 --> 00:32:37,558
Apprezzo ciò che hai fatto.
Non apprezzo il modo in cui l'hai fatto.

513
00:32:39,386 --> 00:32:40,386
Va bene.

514
00:32:40,848 --> 00:32:42,394
Per ora, almeno.

515
00:32:45,045 --> 00:32:46,273
Dove l'hai trovata?

516
00:32:46,445 --> 00:32:49,060
Nella fattoria. Brulicava di Mech.

517
00:32:49,061 --> 00:32:51,134
- Quanti?
- Un esercito e sono diretti qui.

518
00:32:51,135 --> 00:32:52,660
Dobbiamo andarcene, adesso.

519
00:32:56,901 --> 00:32:57,901
Lexi.

520
00:32:59,288 --> 00:33:00,493
Che ci fai qui?

521
00:33:01,035 --> 00:33:03,609
Era ovvio che alla fine mi avrebbero detto
quello che hanno visto.

522
00:33:03,786 --> 00:33:06,696
Volevo solo un po' di tempo
per stare insieme...

523
00:33:07,277 --> 00:33:09,157
come madre e figlia, prima che tu...

524
00:33:10,286 --> 00:33:12,855
- cominciassi a temermi.
- Non ho paura.

525
00:33:13,025 --> 00:33:14,269
Sono preoccupata.

526
00:33:14,346 --> 00:33:15,942
Lo sarebbe qualunque madre.

527
00:33:16,170 --> 00:33:17,226
Voglio...

528
00:33:17,302 --> 00:33:19,005
voglio solo proteggerti.

529
00:33:19,006 --> 00:33:20,385
E' ciò che sto facendo.

530
00:33:20,623 --> 00:33:22,050
Per questo lo incontro...

531
00:33:22,826 --> 00:33:25,541
- per proteggere tutti noi.
- Non è così semplice.

532
00:33:25,634 --> 00:33:27,682
Non quando si tratta degli Espheni.

533
00:33:29,519 --> 00:33:31,790
Deve volere qualcosa da te, Lexi,

534
00:33:31,907 --> 00:33:33,773
o niente di tutto questo esisterebbe.

535
00:33:34,734 --> 00:33:36,035
Devo parlargli.

536
00:33:36,314 --> 00:33:37,427
Lo ucciderai.

537
00:33:37,465 --> 00:33:39,293
No. Non lo farò.

538
00:33:41,307 --> 00:33:43,108
Non mentirmi, madre.

539
00:33:44,644 --> 00:33:45,644
Ben.

540
00:33:46,440 --> 00:33:47,885
L'Espheni è qui.

541
00:33:48,004 --> 00:33:50,098
Lo sta controllando tramite gli spuntoni.

542
00:33:51,165 --> 00:33:52,432
Fatti vedere.

543
00:33:53,309 --> 00:33:57,168
Portandovi qui, tua figlia
ha messo in pericolo la nostra intesa.

544
00:33:57,475 --> 00:33:59,156
Siamo venuti di testa nostra.

545
00:33:59,455 --> 00:34:02,028
Perché gli Espheni
hanno lasciato questo posto intatto?

546
00:34:03,010 --> 00:34:06,396
Alcuni di noi credono
che unendo le nostre specie,

547
00:34:06,397 --> 00:34:08,695
potremmo vivere in armonia.

548
00:34:09,485 --> 00:34:12,713
Allora perché ti nascondi?
Perché la incontri di nascosto?

549
00:34:13,496 --> 00:34:15,775
A meno che tu
non le stia nascondendo qualcosa.

550
00:34:17,348 --> 00:34:18,901
Non ho nulla da nascondere.

551
00:34:21,802 --> 00:34:25,273
Devi avere fiducia nel fatto che lavoro
per un bene superiore, madre.

552
00:34:28,875 --> 00:34:29,875
Madre?

553
00:34:31,895 --> 00:34:33,377
- Madre.
- Io ti conosco.

554
00:34:35,322 --> 00:34:36,420
Sei stato tu.

555
00:34:37,250 --> 00:34:38,546
Cosa sta dicendo?

556
00:34:39,397 --> 00:34:41,293
Sei stato tu a farmi questo...

557
00:34:42,386 --> 00:34:45,745
a mia figlia, hai fatto esperimenti
su di lei, l'hai resa ciò che è!

558
00:34:45,746 --> 00:34:48,237
- Non ero a muovere le fila.
- Sei un bugiardo.

559
00:34:49,097 --> 00:34:50,434
Ma scoprirò la verità.

560
00:34:50,435 --> 00:34:52,646
Anthony! Catturalo!

561
00:34:53,076 --> 00:34:54,076
Aspetta!

562
00:34:54,900 --> 00:34:57,240
Avevi detto che volevi solo parlargli.

563
00:34:58,372 --> 00:34:59,641
Abbiamo fatto un patto.

564
00:34:59,642 --> 00:35:02,105
Se lo infrangi,
tutto ciò che abbiamo creato svanirà.

565
00:35:02,106 --> 00:35:03,744
E' una bugia, Lexi!

566
00:35:03,745 --> 00:35:04,970
Sei tu la bugiarda!

567
00:35:05,941 --> 00:35:08,144
Dici di ricordarti di me, ma non è vero!

568
00:35:09,087 --> 00:35:11,977
- Dici di essere mia madre!
- Io sono tua madre!

569
00:35:17,037 --> 00:35:19,472
Fermati! Lascia che mi prendano!

570
00:35:19,473 --> 00:35:21,614
Non rispondere alla loro vile ostilità.

571
00:35:37,175 --> 00:35:39,764
Anne ha ragione! Sta mentendo! L'ho sentito!

572
00:35:39,795 --> 00:35:41,991
Sta' lontano da mia sorella!

573
00:35:52,517 --> 00:35:55,029
Ti hanno insegnato a fare i murales,
al campo di lacrosse?

574
00:35:57,140 --> 00:35:58,657
E' un messaggio per mio padre.

575
00:35:59,123 --> 00:36:02,117
Qualcosa che un professore di storia
può capire, ma Espheni no.

576
00:36:05,079 --> 00:36:07,542
I coloni di Roanoke lo scolpirono
sulle mura del loro forte...

577
00:36:07,543 --> 00:36:10,316
quando lasciarono la colonia
per dirigersi verso un rifugio.

578
00:36:15,358 --> 00:36:16,698
Avanti gente!

579
00:36:16,985 --> 00:36:18,182
Muoviamoci!

580
00:36:18,183 --> 00:36:21,300
L'avete sentito! A passo veloce! Andiamo!

581
00:36:25,167 --> 00:36:28,549
I nostri droni di ricognizione registrano
Espheni in avvicinamento da sud.

582
00:36:29,491 --> 00:36:31,146
La strada verso ovest è libera.

583
00:36:31,334 --> 00:36:32,334
Ottimo.

584
00:36:32,944 --> 00:36:35,199
Andremo verso le coordinate
che abbiamo ricevuto.

585
00:36:35,648 --> 00:36:37,790
Sono lieto che abbiate deciso
di unirvi a noi.

586
00:36:39,467 --> 00:36:41,647
E' stata una decisione puramente strategica.

587
00:36:42,519 --> 00:36:44,095
Mi va più che bene.

588
00:37:13,226 --> 00:37:15,178
Sono abbastanza in forze per viaggiare.

589
00:37:15,547 --> 00:37:17,646
Sono contento tu stia meglio, amico mio.

590
00:37:17,647 --> 00:37:19,232
Non possiamo più restare qui.

591
00:37:19,233 --> 00:37:21,885
- Perlustreranno l'area.
- Il colonnello Weaver arriverà.

592
00:37:28,332 --> 00:37:30,464
Mi hai fatto un po' preoccupare, colonnello.

593
00:37:31,762 --> 00:37:32,762
Dan?

594
00:37:33,109 --> 00:37:34,109
Dan!

595
00:37:34,447 --> 00:37:36,786
Lei... lei se n'è andata.

596
00:37:37,047 --> 00:37:38,047
Di chi parli?

597
00:37:38,165 --> 00:37:39,666
Dan, che è successo laggiù?

598
00:37:40,837 --> 00:37:41,858
Avevi ragione.

599
00:37:42,685 --> 00:37:44,294
Ci stanno trasformando in...

600
00:37:45,234 --> 00:37:46,275
qualcosa.

601
00:37:47,105 --> 00:37:48,349
Ci stanno usando.

602
00:37:50,146 --> 00:37:51,913
Quella cosa che ci ha attaccato...

603
00:37:53,856 --> 00:37:55,807
quell'abominio...

604
00:37:58,389 --> 00:37:59,563
era Jeanne.

605
00:38:01,044 --> 00:38:02,250
Oddio, no.

606
00:38:05,459 --> 00:38:06,812
Se n'è andata.

607
00:38:07,697 --> 00:38:09,276
L'ho vista andarsene. Lei...

608
00:38:11,287 --> 00:38:12,287
era...

609
00:38:17,255 --> 00:38:18,898
Ma era ancora presente, Tom.

610
00:38:21,723 --> 00:38:23,378
Mi ha salvato la vita.

611
00:38:26,687 --> 00:38:27,752
Il piano...

612
00:38:28,714 --> 00:38:30,717
di trasformarci in mostri...

613
00:38:32,074 --> 00:38:33,306
non funzionerà.

614
00:38:34,923 --> 00:38:36,323
Non possono...

615
00:38:36,711 --> 00:38:37,965
annullarci.

616
00:38:37,979 --> 00:38:40,097
Non possono controllarci!

617
00:38:41,413 --> 00:38:43,139
La mia Jeanne me l'ha dimostrato.

618
00:38:44,423 --> 00:38:46,570
Ha lottato fino alla fine.

619
00:38:52,905 --> 00:38:54,864
Meglio così. Meglio che sia...

620
00:38:57,676 --> 00:38:59,567
Piuttosto che vivere in quel modo.

621
00:39:00,455 --> 00:39:01,455
Capisci.

622
00:39:04,328 --> 00:39:05,501
Colonnello Weaver?

623
00:39:11,450 --> 00:39:13,106
Ehi!

624
00:39:13,826 --> 00:39:15,708
E' bello riaverti con noi, soldato.

625
00:39:18,956 --> 00:39:20,427
E' bello riaverti con noi.

626
00:39:57,866 --> 00:39:58,934
Geminus?

627
00:40:00,054 --> 00:40:01,709
Geminus, sei qui?

628
00:40:03,470 --> 00:40:06,600
- Problemi col tuo esperimento?
- E' sotto controllo.

629
00:40:06,665 --> 00:40:08,684
Hai ritrovato i tuoi prigionieri?

630
00:40:08,685 --> 00:40:11,534
Sono molto vicino.
Grazie per l'interessamento.

631
00:40:11,535 --> 00:40:13,728
Quando troverò quello di nome Mason,

632
00:40:13,729 --> 00:40:17,095
trarrò piacere dall'incenerirlo, lentamente.

633
00:40:17,304 --> 00:40:19,005
Trai piacere da questo...

634
00:40:19,138 --> 00:40:21,877
sua figlia è più potente
di quanto immaginassimo.

635
00:40:22,077 --> 00:40:24,724
Diventerà un'arma come nessun'altra prima.

636
00:40:25,034 --> 00:40:26,880
E sarà nostra.

637
00:40:27,312 --> 00:40:28,741
Obbedisce ai tuoi ordini?

638
00:40:29,317 --> 00:40:30,911
Ciecamente.

639
00:40:31,335 --> 00:40:33,635
Presto giungerà a completa maturazione...

640
00:40:33,636 --> 00:40:35,826
e la trasformazione comincerà.

641
00:40:36,287 --> 00:40:39,074
La nostra alleanza dà i suoi frutti, Geminus.

642
00:40:39,552 --> 00:40:41,635
Sempre che tu non fallisca, chiaramente.

643
00:40:43,043 --> 00:40:44,413
Hai ragione.

644
00:40:44,683 --> 00:40:46,615
Ma sarai tu a fallire.

645
00:41:24,370 --> 00:41:26,370
www.subsfactory.it

