1
00:00:04,754 --> 00:00:05,854
Eccoci.

2
00:00:06,116 --> 00:00:08,127
E' qui che io e Cochise.
eravamo d'accordo di vederci.

3
00:00:08,185 --> 00:00:12,017
Giusto in tempo. Alla gente serve
riposo, cibo, tempo per curare i feriti.

4
00:00:12,117 --> 00:00:13,334
Li avranno.

5
00:00:21,151 --> 00:00:22,327
No! Beamers!

6
00:00:22,339 --> 00:00:23,439
Al riparo!

7
00:00:36,295 --> 00:00:37,395
Libero!

8
00:00:40,243 --> 00:00:42,591
E' la terza pattuglia dall'alba.

9
00:00:43,140 --> 00:00:45,596
Dobbiamo essere in cima
alla lista dei ricercati degli Espheni.

10
00:00:45,625 --> 00:00:48,986
Già, beh, non credo abbiano gradito
la fuga dalla loro piccola prigione.

11
00:00:49,285 --> 00:00:51,480
Né l'aver rosolato il loro Signore.

12
00:00:51,780 --> 00:00:53,266
Normale amministrazione.

13
00:00:55,914 --> 00:00:57,014
C'è qualche problema?

14
00:00:57,905 --> 00:01:01,008
No. Quando sono passati quei Beamers,
mi è sembrato di vedere qualcosa...

15
00:01:01,025 --> 00:01:02,318
da dove siamo venuti.

16
00:01:03,335 --> 00:01:04,335
Io...

17
00:01:04,416 --> 00:01:05,416
Okay.

18
00:01:07,767 --> 00:01:09,786
- Stai bene?
- Conta su di me.

19
00:01:20,613 --> 00:01:21,713
Cosa c'è?

20
00:01:22,713 --> 00:01:25,713
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x04 - Evolve or Die

21
00:01:26,312 --> 00:01:29,107
Traduzione: Meryjo, Arden,
sharkypan87, Jolly Roger, Rossa

22
00:01:29,592 --> 00:01:31,387
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

23
00:01:31,662 --> 00:01:32,762
Cosa succede?

24
00:01:33,360 --> 00:01:34,460
Papà!

25
00:01:39,861 --> 00:01:41,903
Siamo sotto tiro.

26
00:01:43,892 --> 00:01:45,888
Cochise ci sta aspettando!

27
00:01:47,868 --> 00:01:49,093
Tom Mason.

28
00:01:58,078 --> 00:01:59,200
Ce l'hai fatta.

29
00:02:03,042 --> 00:02:04,042
Tom...

30
00:02:04,052 --> 00:02:05,806
Hal, colonnello Weaver...

31
00:02:05,865 --> 00:02:07,350
questo è il mio secondo in comando...

32
00:02:07,439 --> 00:02:09,485
Shak-Chic il Sha Shesash.

33
00:02:11,222 --> 00:02:13,350
Sei bello alto, Shaq.

34
00:02:13,562 --> 00:02:15,095
Shak-Chic.

35
00:02:15,390 --> 00:02:16,614
E io che ho detto?

36
00:02:19,692 --> 00:02:22,480
Sono felice di vederti di nuovo libero,
amico mio.

37
00:02:22,616 --> 00:02:24,029
E il resto della tua gente?

38
00:02:24,040 --> 00:02:27,570
Alcuni si sono divisi. Ma, all'ultimo
conteggio, avevamo con noi 71 persone.

39
00:02:28,052 --> 00:02:29,893
Mi spiace non avere molto da offrire.

40
00:02:29,903 --> 00:02:32,669
- E' temporaneo...
- Siamo lieti di quel che potrete darci.

41
00:02:32,859 --> 00:02:35,175
Ho buone notizie.

42
00:02:35,409 --> 00:02:37,934
Ho individuato tuo figlio Matt.

43
00:02:38,786 --> 00:02:40,244
- L'hai visto?
- Sì.

44
00:02:40,300 --> 00:02:42,454
In un campo Espheni a nord.

45
00:02:42,925 --> 00:02:45,084
A differenza di quello
da cui siete scappati...

46
00:02:45,100 --> 00:02:46,625
questo è occupato da...

47
00:02:46,711 --> 00:02:47,811
bambini.

48
00:02:48,942 --> 00:02:51,396
Ma vieni dentro. Ti mostro dov'è.

49
00:02:51,586 --> 00:02:52,686
Grazie, amico mio.

50
00:03:16,219 --> 00:03:17,557
Ho pensato fossi affamato.

51
00:03:25,356 --> 00:03:28,242
Non sarei quaggiù se non credessi
nel tuo potenziale, Matthew.

52
00:03:28,415 --> 00:03:29,515
Cosa vuoi, Kent?

53
00:03:29,612 --> 00:03:32,181
Solo i nomi degli altri
coinvolti nel tuo piano di fuga.

54
00:03:34,599 --> 00:03:35,864
Spiegami solo una cosa.

55
00:03:36,010 --> 00:03:37,822
Come hai potuto schierarti con loro?

56
00:03:38,215 --> 00:03:40,233
- Sei un essere umano.
- Non è una partita, Matthew.

57
00:03:40,268 --> 00:03:41,638
Non ci sono schieramenti...

58
00:03:41,688 --> 00:03:42,939
solo la verità.

59
00:03:43,063 --> 00:03:45,677
- Gli Espheni sono amici.
- Hanno cercato di distruggere la Terra.

60
00:03:45,699 --> 00:03:46,981
Si sono difesi...

61
00:03:47,026 --> 00:03:49,689
- come farebbe chiunque se attaccato.
- Hanno attaccato loro!

62
00:03:49,700 --> 00:03:51,868
- Io c'ero! L'ho visto!
- Sei solo un bambino.

63
00:03:51,907 --> 00:03:53,467
Non sai cos'hai visto.

64
00:03:53,506 --> 00:03:54,968
Fino a pochi anni fa...

65
00:03:55,049 --> 00:03:56,459
il mondo era un casino...

66
00:03:56,575 --> 00:03:59,664
riscaldamento globale,
corruzione finanziaria, terrorismo ovunque.

67
00:03:59,666 --> 00:04:02,604
Gli Espheni ci hanno offerto
la possibilità di ricominciare...

68
00:04:02,687 --> 00:04:04,470
ma i nostri leader
non si sono fidati di loro.

69
00:04:04,483 --> 00:04:06,157
Li hanno attaccati senza motivo.

70
00:04:06,167 --> 00:04:08,702
- Non puoi crederci davvero.
- Non è questione di credere o meno!

71
00:04:08,799 --> 00:04:10,162
Si tratta della verità.

72
00:04:10,343 --> 00:04:13,329
Questo è un nuovo inizio
e tu puoi farne parte.

73
00:04:13,749 --> 00:04:15,457
Basta darmi quei nomi.

74
00:04:15,882 --> 00:04:19,148
- Non c'era nessun altro.
- Non è un ricatto, Matthew.

75
00:04:19,177 --> 00:04:22,282
Presto smetterai di incitare alla rivolta.

76
00:04:22,563 --> 00:04:25,941
Ci vuole un po' di tempo
per distinguere tra il mondo reale...

77
00:04:26,020 --> 00:04:28,778
e le fantasie del mondo di un bambino.

78
00:04:48,292 --> 00:04:51,103
Stiamo usando droni da ricognizione aerea...

79
00:04:51,110 --> 00:04:53,202
più piccoli delle vostre mosche domestiche.

80
00:04:53,262 --> 00:04:55,696
Ci offrono una veduta aerea
della nostra attuale posizione.

81
00:04:55,720 --> 00:04:58,087
E' così che avete trovato Matt,
usando questi droni?

82
00:04:58,094 --> 00:05:01,075
Esatto. Quasi inconsapevolmente, in realtà.

83
00:05:01,109 --> 00:05:02,767
E' a un giorno di marcia.

84
00:05:02,824 --> 00:05:04,263
Partiamo subito.

85
00:05:04,862 --> 00:05:06,179
Vengo con voi.

86
00:05:07,576 --> 00:05:10,963
Senti, è una faccenda personale. Qualcuno
deve tenere a bada il forte mentre siamo via.

87
00:05:11,471 --> 00:05:13,198
Hai bisogno di me...

88
00:05:14,346 --> 00:05:17,057
perché sono l'unico che sa
cosa stai passando come padre.

89
00:05:17,906 --> 00:05:19,769
Da quando quei mostri hanno preso Jeanne...

90
00:05:19,840 --> 00:05:23,203
sono nella tua stessa situazione.
E sai che se sapessi dov'è, nulla...

91
00:05:23,292 --> 00:05:24,823
potrebbe impedirmi...

92
00:05:25,049 --> 00:05:26,432
di andarla a cercare.

93
00:05:26,856 --> 00:05:29,299
L'istinto di protezione di un genitore
fa fare cose..

94
00:05:29,303 --> 00:05:31,700
- stupide, imprudenti.
- Stiamo parlando di te o di me?

95
00:05:31,710 --> 00:05:34,026
Sto parlando io, ascoltami bene.

96
00:05:34,563 --> 00:05:36,721
Stai facendo il passo più lungo della gamba.

97
00:05:36,797 --> 00:05:39,041
Mi assicurerò che tu non cada.

98
00:05:42,371 --> 00:05:43,549
D'accordo, allora.

99
00:05:44,048 --> 00:05:45,687
Te la vedi tu finché non torniamo.

100
00:05:45,880 --> 00:05:47,999
- Okay.
- Dovrete cercare cibo, acqua,

101
00:05:48,003 --> 00:05:49,509
armi, se riuscite a trovarle.

102
00:05:50,067 --> 00:05:52,414
Il Secondo Massachusetts
deve rimettersi in sesto.

103
00:05:52,429 --> 00:05:53,474
Non sarà un compito facile.

104
00:05:53,495 --> 00:05:56,237
Non te l'avrei assegnato se non sapessi
che puoi farcela. Sei pronto.

105
00:05:58,352 --> 00:06:00,905
I bastardi non molleranno
finché non ci troveranno. State nascosti.

106
00:06:00,918 --> 00:06:02,913
Non abbandonate la posizione.

107
00:06:03,645 --> 00:06:06,290
- Cochise.
- Pattugliate il perimetro giorno e notte...

108
00:06:06,304 --> 00:06:07,779
turni di quattro ore.

109
00:06:09,296 --> 00:06:11,131
Saremo di ritorno tra 48 ore...

110
00:06:12,155 --> 00:06:13,560
con le buone o con le cattive.

111
00:06:14,048 --> 00:06:15,148
Usate le cattive.

112
00:07:02,788 --> 00:07:03,888
Cosa succede?

113
00:07:04,541 --> 00:07:06,731
Penso di aver sentito qualcosa,
un animale, forse.

114
00:07:07,085 --> 00:07:10,051
Puma e linci non sarebbero insoliti,
in questa zona.

115
00:07:16,308 --> 00:07:18,512
Il colonnello Weaver si comporta in modo...

116
00:07:18,711 --> 00:07:20,521
alquanto bizzarro.

117
00:07:20,917 --> 00:07:22,017
Lo so.

118
00:07:23,867 --> 00:07:25,889
Non preoccuparti. Gli passerà.

119
00:07:26,411 --> 00:07:27,687
Non lo si può biasimare.

120
00:07:27,791 --> 00:07:30,460
Da quando siamo scappati
gli Espheni ci sono stati sempre addosso.

121
00:07:37,340 --> 00:07:38,340
Dan.

122
00:07:39,077 --> 00:07:40,398
Dobbiamo andare.

123
00:07:40,636 --> 00:07:41,736
Forza.

124
00:07:46,724 --> 00:07:47,918
Vado avanti io.

125
00:08:05,181 --> 00:08:07,561
Tutto quello che cresce qui ha uno scopo.

126
00:08:07,586 --> 00:08:09,426
Questo è un antibiotico naturale.

127
00:08:10,662 --> 00:08:11,975
La pace sia con te.

128
00:08:12,022 --> 00:08:13,331
Questa gente...

129
00:08:13,504 --> 00:08:15,096
ti venera.

130
00:08:15,486 --> 00:08:18,344
Sono solo grati
per aver trovato un luogo di pace.

131
00:08:19,023 --> 00:08:22,307
Non durerà. Non so come mai gli Espheni
non l'abbiano trovato, ma...

132
00:08:22,402 --> 00:08:25,738
- quando accadrà, lo distruggeranno.
- Non costituiamo una minaccia per loro.

133
00:08:25,813 --> 00:08:27,646
Seguiamo uno stile di vita non violento.

134
00:08:28,287 --> 00:08:30,001
Dillo ai tibetani.

135
00:08:30,039 --> 00:08:32,062
Erano una nazione di pacifisti.

136
00:08:32,077 --> 00:08:33,890
Non darmi lezioni, mamma.

137
00:08:34,416 --> 00:08:36,781
Mi... mi dispiace, Lexi.

138
00:08:37,003 --> 00:08:39,955
Sono un po' frastornata dalla situazione.

139
00:08:40,599 --> 00:08:42,255
Sei mesi fa...

140
00:08:42,801 --> 00:08:45,097
- eri solo una bambina.
- Io...

141
00:08:45,102 --> 00:08:47,747
- non volevo turbarti.
- No, no, certo che no.

142
00:08:47,840 --> 00:08:50,803
Non hai avuto la possibilità di vivere
una vita normale per colpa mia.

143
00:08:50,817 --> 00:08:53,456
- Non puoi incolpare te stessa.
- Certo che posso.

144
00:08:53,733 --> 00:08:56,082
- Sono tua madre.
- Hai fatto del tuo meglio.

145
00:08:56,235 --> 00:08:57,701
So che è così.

146
00:08:58,225 --> 00:09:00,099
Mi è stato preparato un cammino.

147
00:09:00,673 --> 00:09:02,674
Devo solo trovare la forza per percorrerlo.

148
00:09:02,692 --> 00:09:05,331
- Non puoi entrare qui!
- Entro eccome.

149
00:09:05,417 --> 00:09:07,284
- Anthony!
- Che succede?

150
00:09:07,285 --> 00:09:10,285
Ha detto che dobbiamo
disfarci delle armi o andarcene.

151
00:09:10,288 --> 00:09:12,690
Lourdes, che diamine ti succede? Sono io!

152
00:09:12,691 --> 00:09:15,691
- Qui non sono ammesse le armi.
- Già.

153
00:09:15,760 --> 00:09:18,927
- Sì, dillo agli Espheni, quando arriveranno.
- Anthony, va bene.

154
00:09:19,363 --> 00:09:21,332
Porta gli uomini fuori dal perimetro.

155
00:09:21,366 --> 00:09:23,446
Montate il campo, dopo verrò a controllare.

156
00:09:32,243 --> 00:09:33,312
Grazie...

157
00:09:34,013 --> 00:09:35,413
per la comprensione.

158
00:09:41,253 --> 00:09:44,053
Dingaan ha fatto ripartire
il generatore di riserva della fonderia.

159
00:09:44,054 --> 00:09:47,854
- Almeno abbiamo luce e calore.
- Sì, per ora. Quel coso è quasi scarico.

160
00:09:48,459 --> 00:09:51,727
- Aggiungi il carburante alla lista.
- Cavoli, è bella lunga.

161
00:09:51,728 --> 00:09:55,028
Dobbiamo rifornire le scorte mediche,
ci serve acqua pulita.

162
00:09:55,066 --> 00:09:59,134
Anche dimezzando le razioni, il cibo
recuperato da Cochise non durerà molto.

163
00:09:59,737 --> 00:10:01,838
Dovremo fare delle incursioni per rifornirci.

164
00:10:02,473 --> 00:10:05,240
Solo se restiamo nelle vicinanze.
Nessuno si allontana da qui.

165
00:10:05,310 --> 00:10:08,644
Va bene, come vuoi tu.
Ecco quelli con cui volevi parlare.

166
00:10:09,047 --> 00:10:11,714
Ehi, come va, gente?
Grazie per averci aiutati.

167
00:10:11,715 --> 00:10:15,415
Visto che vivevate qui prima
che calassero la recinzione del ghetto,

168
00:10:15,420 --> 00:10:18,754
spero possiate aiutarci a trovare
il posto migliore per trovare scorte...

169
00:10:18,823 --> 00:10:21,192
cibo, acqua, carburante...

170
00:10:21,426 --> 00:10:23,728
medicinali, cose così.
Sono in cima alla lista.

171
00:10:23,729 --> 00:10:26,229
Quasi tutte le stazioni di servizio
sono state prosciugate.

172
00:10:26,230 --> 00:10:31,001
Facevo la contabile in una fattoria biologica
sulla 321, vicino Winnsboro.

173
00:10:31,002 --> 00:10:32,503
- Avevano del gasolio.
- Winnsboro?

174
00:10:32,504 --> 00:10:36,104
Ho rimesso in moto quel vecchio pickup.
Bastano una decina di litri.

175
00:10:36,174 --> 00:10:39,242
Sì, ma Winnsboro
è proprio lungo il perimetro.

176
00:10:41,977 --> 00:10:43,146
Troppo rischioso.

177
00:10:43,214 --> 00:10:46,515
Sapete cosa? Aspetterò che torni mio padre
e poi daremo un'occhiata.

178
00:10:46,585 --> 00:10:49,319
Sempre che tuo padre torni.

179
00:10:49,354 --> 00:10:53,088
Dai, Hal, la gente che dovrebbe fare?
Starsene seduta a cantare canzoncine da falò?

180
00:10:53,158 --> 00:10:56,093
Potrei prendere il furgone.
Posso farcela a trovare della benzina.

181
00:10:56,094 --> 00:10:59,229
Nessuno si allontana da qui.

182
00:10:59,363 --> 00:11:03,165
- Non finché non riceveremo ordini contrari.
- Non finché hai il permesso di comandare.

183
00:11:03,201 --> 00:11:05,102
Bla, bla, bla, Cristo.

184
00:11:05,933 --> 00:11:09,671
Vado a pisciare, okay?
Voi potete giocare a "Papino, posso?",

185
00:11:09,672 --> 00:11:12,872
- finché non torno.
- Sapete dove trovare acqua pulita?

186
00:11:12,878 --> 00:11:15,645
C'è una cava,
dall'altra parte della fonderia.

187
00:11:15,980 --> 00:11:17,480
L'acqua era potabile.

188
00:11:19,750 --> 00:11:20,851
Ehi!

189
00:11:23,353 --> 00:11:24,355
Ehi!

190
00:11:24,557 --> 00:11:25,857
Torna qui!

191
00:11:35,266 --> 00:11:36,768
Non c'è traccia di Matt.

192
00:11:38,002 --> 00:11:42,571
C'erano molti bambini, in uniforme,
e marciavano in formazione lungo il campo.

193
00:11:42,907 --> 00:11:45,042
Sembra un punto
del programma per i giovani di Hitler.

194
00:11:45,076 --> 00:11:46,310
Pessima idea.

195
00:11:46,377 --> 00:11:49,945
Non si è rivelato vincente,
quel programma, se ben ricordo.

196
00:11:50,015 --> 00:11:53,316
Di certo troverai il modo
di ricordarglielo, colonnello.

197
00:11:54,283 --> 00:11:57,185
Entreremo da lì. Ci muoviamo appena fa buio.

198
00:11:57,755 --> 00:11:59,122
Sei stanco.

199
00:11:59,657 --> 00:12:01,091
Sei un buon osservatore.

200
00:12:01,226 --> 00:12:04,926
- Non possiamo sbagliare per la stanchezza.
- Cochise, non riposeremo.

201
00:12:05,329 --> 00:12:06,964
Non finché Matt è laggiù.

202
00:12:10,168 --> 00:12:11,170
Cochise.

203
00:12:18,943 --> 00:12:19,944
Cochise.

204
00:12:20,278 --> 00:12:22,112
- Stai bene?
- Se n'è andato!

205
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
E' una...

206
00:12:23,481 --> 00:12:26,181
specie di veleno. Riesco a sentirlo.

207
00:12:26,217 --> 00:12:27,418
Cosa diavolo era?

208
00:12:29,052 --> 00:12:30,120
Non lo so.

209
00:12:30,588 --> 00:12:33,524
Non conosco animali
con roba simile al posto del sangue.

210
00:12:34,659 --> 00:12:36,860
Resisti, vecchio mio. Resisti.

211
00:12:37,494 --> 00:12:39,563
Non preoccuparti, Tom Mason.

212
00:12:39,998 --> 00:12:42,498
Datemi il tempo di riposare...

213
00:12:42,633 --> 00:12:44,635
ed entrerò nello stato rigenerativo.

214
00:12:44,769 --> 00:12:46,205
In poche ore...

215
00:12:46,706 --> 00:12:48,606
sarò guarito.

216
00:13:00,251 --> 00:13:02,518
- Credo che se la caverà.
- Speriamo.

217
00:13:05,656 --> 00:13:06,958
Che ti succede?

218
00:13:07,359 --> 00:13:08,459
Parlami.

219
00:13:08,692 --> 00:13:11,018
Penso di aver già visto
la cosa che lo ha aggredito.

220
00:13:11,047 --> 00:13:14,196
Credo di averla vista nel ghetto,
quando siamo scappati.

221
00:13:15,031 --> 00:13:18,766
- Perché non hai detto niente?
- Non sapevo se l'avevo vista davvero o no.

222
00:13:18,836 --> 00:13:22,804
Eravamo stanchi. Ho pensato che potevano
essere allucinazioni o roba simile.

223
00:13:25,077 --> 00:13:26,277
Tom, senti...

224
00:13:26,378 --> 00:13:30,678
che ti aveva detto di preciso il Signore
che hai rosolato, sulla mutazione...

225
00:13:30,681 --> 00:13:32,516
tu, noi, gli umani?

226
00:13:32,550 --> 00:13:35,018
Hanno perfezionato un modo
per privarci del libero arbitrio,

227
00:13:35,019 --> 00:13:37,519
per non farci ribellare,
come hanno fatto gli Skitter.

228
00:13:37,622 --> 00:13:39,389
Ha detto "Evolvetevi o morite".

229
00:13:39,724 --> 00:13:42,626
Vi metteremo fine una volta di ritorno.

230
00:13:42,660 --> 00:13:43,862
Al momento...

231
00:13:43,963 --> 00:13:46,663
dobbiamo pensare a Matt.
Siamo qui per riprenderci Matt.

232
00:13:46,696 --> 00:13:48,132
E ho bisogno del tuo aiuto.

233
00:13:49,167 --> 00:13:50,600
Posso contare su di te?

234
00:13:53,037 --> 00:13:54,838
Ti copro le spalle.

235
00:14:02,963 --> 00:14:06,492
Speravo di poter trovare qualcun altro
sfuggito ai campi di prigionia.

236
00:14:07,592 --> 00:14:09,494
Quindi ho cercato
sulle frequenze di servizio...

237
00:14:10,528 --> 00:14:12,698
quelle usate dalle strutture governative.

238
00:14:13,199 --> 00:14:14,399
E ho sentito questo.

239
00:14:16,169 --> 00:14:18,903
<i>35.226.</i>

240
00:14:19,738 --> 00:14:22,839
<i>Un luogo di pace. Tutti saranno i benvenuti.</i>

241
00:14:22,875 --> 00:14:25,875
<i>- Il messaggio si ripete ogni 30 secondi.
- Deponete le armi...</i>

242
00:14:25,944 --> 00:14:28,312
<i>35.226.</i>

243
00:14:28,346 --> 00:14:29,816
- Che sono, coordinate?
- Sì.

244
00:14:29,829 --> 00:14:33,784
Questo luogo sicuro
è a un giorno di marcia verso ovest.

245
00:14:33,918 --> 00:14:36,620
<i>Un luogo di pace. Tutti saranno i benvenuti.</i>

246
00:14:36,754 --> 00:14:40,055
<i>- Riconosco la voce. E' Lourdes.
- Deponete le armi e potrete entrare.</i>

247
00:14:40,125 --> 00:14:42,827
<i>- E' un'amica? Ti fidi di lei?
- 35.226.</i>

248
00:14:44,262 --> 00:14:46,029
All'inizio sì, poi un po' meno.

249
00:14:46,464 --> 00:14:48,998
- Ehi, Top Gun, hai un attimo?
- Sì, che c'è?

250
00:14:49,025 --> 00:14:52,000
- Ehi, ciao. I Volm si preparano a partire.
- Ciao.

251
00:14:52,003 --> 00:14:54,071
Sai quello enorme e brutto con il broncio?

252
00:14:54,105 --> 00:14:55,939
- Chi, Shaq?
- Sì, quello.

253
00:14:56,442 --> 00:14:59,343
Dice che hanno ricevuto nuovi dati
dai droni di ricognizione.

254
00:14:59,410 --> 00:15:02,344
Pare che gli Espheni
stiano raddoppiando gli sforzi per cercarci.

255
00:15:02,413 --> 00:15:05,014
Dice che di certo arriveranno entro 24 ore...

256
00:15:05,017 --> 00:15:08,152
e lui e i suoi amichetti
non vogliono restare per la festa.

257
00:15:08,287 --> 00:15:10,054
- Forse dovremmo considerare...
- No!

258
00:15:10,055 --> 00:15:13,055
Mio padre e Cochise torneranno qui!

259
00:15:13,824 --> 00:15:14,924
O no.

260
00:15:16,126 --> 00:15:18,662
- Ambasciator non porta pena, amico mio.
- Lo so.

261
00:15:18,797 --> 00:15:21,432
Qualsiasi sia la decisione, secondo i Volm...

262
00:15:21,699 --> 00:15:23,900
restare qui non è un'opzione.

263
00:16:00,037 --> 00:16:01,040
Caspita!

264
00:16:02,107 --> 00:16:04,608
Ma guarda qua! Abbiamo trovato il petrolio!

265
00:16:13,416 --> 00:16:16,884
Vacci piano! Donna, è la mia auto, che fai?

266
00:16:16,888 --> 00:16:21,456
Scusami, ma, sai, è come con le ciliege.
Una tira l'altra.

267
00:16:21,459 --> 00:16:23,760
Sì, hai diritto alla tua opinione. Senti...

268
00:16:23,761 --> 00:16:26,661
- volevamo solo prendere del carburante.
- Noi? Noi chi?

269
00:16:27,731 --> 00:16:30,167
Siamo io e alcuni miei amici.

270
00:16:30,201 --> 00:16:32,169
Parliamo di amici immaginari?

271
00:16:33,537 --> 00:16:35,238
Ascoltami, signorina...

272
00:16:35,273 --> 00:16:36,307
facciamo così.

273
00:16:36,441 --> 00:16:38,309
Ti propongo un affare, va bene?

274
00:16:38,443 --> 00:16:40,978
Mi fai fare il pieno e io ti racconto tutto.

275
00:16:41,012 --> 00:16:45,083
Quindi parliamo di baratto.
La mia benzina in cambio di...

276
00:16:47,618 --> 00:16:48,719
Pringles!

277
00:16:49,147 --> 00:16:50,883
- Come scusa?
- No?

278
00:16:50,938 --> 00:16:54,392
Dai, amico. Mangio scatolette da mesi.

279
00:16:57,151 --> 00:17:01,870
- Voglio un po' della tua benzina.
- Non fare un altro passo verso la benzina.

280
00:17:05,225 --> 00:17:06,436
Non mi sparerai.

281
00:17:09,632 --> 00:17:10,682
Okay.

282
00:17:10,883 --> 00:17:16,043
Coraggioso. Perché non ne parliamo
come persone civili davanti una birra?

283
00:17:18,455 --> 00:17:20,522
- Hai della birra?
- Sì.

284
00:17:20,788 --> 00:17:23,277
E' calda. Sarà mica un problema?

285
00:17:25,270 --> 00:17:29,848
- Senti, grazie. Lo apprezzo, davvero...
- Sì, beh, non è proprio un invito.

286
00:17:34,451 --> 00:17:35,904
Un piccolo angolo di paradiso.

287
00:17:37,944 --> 00:17:39,869
- Salute.
- Salute.

288
00:17:40,387 --> 00:17:41,387
Sì.

289
00:17:41,755 --> 00:17:42,800
Allora...

290
00:17:43,461 --> 00:17:46,888
cosa vogliono farci i tuoi amici
col mio gasolio?

291
00:17:53,369 --> 00:17:54,430
Grazie.

292
00:17:55,151 --> 00:17:56,901
Siamo accampati...

293
00:17:57,226 --> 00:17:59,326
qui vicino. Il generatore è quasi a secco,
quindi...

294
00:18:00,001 --> 00:18:02,018
Bello da parte tua uscire allo scoperto.

295
00:18:02,675 --> 00:18:04,836
Hai detto che questa è casa tua, vero?

296
00:18:05,379 --> 00:18:07,115
Diciamo che l'ho occupata.

297
00:18:07,128 --> 00:18:10,139
In effetti non mi sembravi proprio
una contadina.

298
00:18:10,152 --> 00:18:13,092
No, lavoro come grafica, beh, lavoravo...

299
00:18:13,116 --> 00:18:16,704
in un'azienda di custodie
resistenti all'acqua per cellulari.

300
00:18:16,705 --> 00:18:19,676
- Direi che ora non servono più.
- No, grazie a Dio.

301
00:18:19,677 --> 00:18:24,290
Odiavo andare a lavoro, odiavo tornare a casa
e odiavo tutto quel che c'era in mezzo.

302
00:18:24,476 --> 00:18:27,915
Onestamente, l'apocalisse
è la cosa migliore che mi sia mai capitata.

303
00:18:30,635 --> 00:18:31,935
So cosa vuoi dire.

304
00:18:32,752 --> 00:18:34,560
Da quando sono arrivati gli alieni...

305
00:18:34,840 --> 00:18:37,430
sto vivendo ogni giorno come fosse l'ultimo.

306
00:18:37,832 --> 00:18:42,404
Faccio quello che voglio, quando voglio.
Prendo quello che voglio, quando lo voglio...

307
00:18:42,452 --> 00:18:44,102
come il tuo furgone.

308
00:18:44,420 --> 00:18:45,625
Il mio furgone?

309
00:18:45,661 --> 00:18:48,300
- Ti piace il mio furgone. Già.
- E' una bellezza.

310
00:18:48,336 --> 00:18:51,029
Sì, ecco perché me lo prendo,
insieme alla benzina.

311
00:18:51,115 --> 00:18:52,350
Scusa.

312
00:18:54,281 --> 00:18:56,611
Ascolta, dolcezza, sei divertente, ma...

313
00:18:56,976 --> 00:18:58,047
devo...

314
00:18:59,275 --> 00:19:00,923
Già, sai...

315
00:19:01,184 --> 00:19:04,207
il tipo che viveva qui
doveva avere la schiena proprio a pezzi,

316
00:19:04,232 --> 00:19:07,923
perché la credenza è strapiena di pillole.

317
00:19:08,254 --> 00:19:10,209
Ovviamente, non sono mica le mie.

318
00:19:13,311 --> 00:19:14,403
Sogni d'oro.

319
00:19:22,175 --> 00:19:25,190
Dev'essere difficile. E' stato uno shock
la prima volta che l'ho vista.

320
00:19:28,871 --> 00:19:30,433
Sapevo che Lexi...

321
00:19:30,853 --> 00:19:34,237
probabilmente stava crescendo ancora
con uno strano ritmo.

322
00:19:36,141 --> 00:19:38,606
Avevo quest'immagine in mente...

323
00:19:39,644 --> 00:19:41,459
della bambina che avevo perso.

324
00:19:43,510 --> 00:19:45,496
Ora non so cosa sia.

325
00:19:49,101 --> 00:19:51,285
Anne, dobbiamo dirti una cosa.

326
00:19:51,379 --> 00:19:54,457
Ben mi ha convinto ad aspettare.
Pensavo che te l'avrebbe detto lei.

327
00:19:54,629 --> 00:19:55,861
Dirmi cosa?

328
00:19:55,999 --> 00:19:58,061
Lexi si incontra con un Espheni.

329
00:19:58,074 --> 00:20:00,096
- Ben l'ha seguita e li ha visti.
- Quando...

330
00:20:00,138 --> 00:20:04,124
le abbiam parlato ha detto di aver negoziato
una tregua, per questo qui siamo al sicuro.

331
00:20:04,125 --> 00:20:05,157
Lo sapevo!

332
00:20:06,032 --> 00:20:07,232
Lo sanno tutti?

333
00:20:07,510 --> 00:20:11,555
- Lourdes e gli altri?
- La ritengono un messia infallibile.

334
00:20:11,609 --> 00:20:13,069
Figlio di puttana!

335
00:20:13,070 --> 00:20:15,202
- Troverò quel pezzo di...
- Sono d'accordo.

336
00:20:15,227 --> 00:20:19,692
E' ora di fare pulizie qui. Dobbiamo dargli
la caccia e fargli saltare il cervello.

337
00:20:19,693 --> 00:20:22,110
- Bene, facciamolo.
- Non così in fretta. L'hai detto tu.

338
00:20:22,111 --> 00:20:23,777
- Ben!
- Anne, non sappiamo cosa sia Lexi.

339
00:20:23,796 --> 00:20:27,218
Non sappiamo com'è diventata così.
Questa potrebbe essere un'opportunità per...

340
00:20:27,219 --> 00:20:29,821
capire cosa le abbia fatto Karen e perché.

341
00:20:31,239 --> 00:20:32,282
Bene.

342
00:20:33,642 --> 00:20:35,223
Ma lo facciamo a modo mio.

343
00:20:45,252 --> 00:20:48,857
Cavolo! Lo sapevo che dovevo usare
quelle vecchie pillole gialle.

344
00:20:48,876 --> 00:20:52,731
Senti, mi spiace, ma sei arrivato proprio
quando stavo per finire le provviste.

345
00:20:52,743 --> 00:20:57,012
Okay, ho caricato il furgone di carburante
e ora vado subito via.

346
00:20:57,785 --> 00:20:59,885
Senti, donna, prenditi il furgone.

347
00:21:00,019 --> 00:21:01,965
Ma non, non farmi questo.

348
00:21:01,966 --> 00:21:06,140
Ho come la sensazione
che ci sia un esercito di donne là fuori,

349
00:21:06,141 --> 00:21:08,000
che vorrebbe farti questo e altro.

350
00:21:10,154 --> 00:21:11,499
Fantastico...

351
00:21:12,009 --> 00:21:14,428
- Zitto!
- E' inutile nasconderci, c'è il furgone.

352
00:21:14,558 --> 00:21:16,034
Donna, ascoltami.

353
00:21:16,163 --> 00:21:19,923
Ascoltami bene. Quel coso là fuori,
ne hai mai fatto fuori uno?

354
00:21:20,019 --> 00:21:21,019
Io sì.

355
00:21:21,402 --> 00:21:22,887
E' quello che so fare.

356
00:21:23,239 --> 00:21:25,078
Può anche non sembrare, ma, ora come ora...

357
00:21:25,108 --> 00:21:27,948
sono la tua unica possibilità
di sopravvivenza.

358
00:21:28,472 --> 00:21:31,068
Devi solo prendere una decisione.
Ma devi farlo adesso.

359
00:21:40,012 --> 00:21:41,673
Sono Sara, comunque.

360
00:22:07,581 --> 00:22:08,581
Ti copro.

361
00:22:22,858 --> 00:22:23,858
Ehi.

362
00:22:23,888 --> 00:22:26,654
Vi faremo uscire di qui.
Sto cercando mio figlio...

363
00:22:26,739 --> 00:22:27,739
Matt.

364
00:22:38,211 --> 00:22:40,420
Tom! Dobbiamo andarcene!

365
00:22:40,450 --> 00:22:42,973
- No. Non senza Matt!
- Forza! Andiamo!

366
00:22:44,988 --> 00:22:47,255
Dobbiamo muoverci! Stammi vicina.

367
00:22:48,266 --> 00:22:49,577
Ci sono più Mech.

368
00:22:49,607 --> 00:22:50,724
Veloce. Andiamo.

369
00:22:52,296 --> 00:22:54,008
"Mech"? Non è molto originale.

370
00:22:54,038 --> 00:22:56,572
Se sopravviviamo,
potrai scegliere un soprannome migliore.

371
00:22:58,004 --> 00:22:59,163
Dove sono le chiavi?

372
00:22:59,364 --> 00:23:00,756
Guido io.

373
00:23:12,043 --> 00:23:13,591
- Cos'era?
- Matt!

374
00:23:13,621 --> 00:23:14,621
Andiamo!

375
00:23:17,286 --> 00:23:19,065
- Cercate Matt?
- Sono suo padre.

376
00:23:19,095 --> 00:23:20,180
Posso portarvi da lui.

377
00:23:25,391 --> 00:23:26,790
Da questa parte. E' lì dentro!

378
00:23:34,007 --> 00:23:36,749
- Che c'è?
- Rimango io qui, vi copro le spalle.

379
00:23:37,180 --> 00:23:38,906
Dannazione, Tom! Va' a prendere tuo figlio!

380
00:23:58,759 --> 00:24:00,629
Ci sono degli intrusi che ti cercano.

381
00:24:00,671 --> 00:24:02,523
C'entri qualcosa, Matthew?

382
00:24:02,553 --> 00:24:04,457
- Mi chiamo Matt.
- Giusto.

383
00:24:04,487 --> 00:24:07,485
Vuoi essere chiamato col tuo nome d'infanzia
perché vuoi rimanere un bambino.

384
00:24:07,515 --> 00:24:09,812
Tutto quello che volevamo
era renderti un uomo...

385
00:24:09,842 --> 00:24:13,338
- per liberarti dall'indottrinamento!
- Tu sei indottrinato, psicopatico!

386
00:24:16,584 --> 00:24:19,758
Nutrivo grandi speranze su di te, Matt.

387
00:24:26,200 --> 00:24:27,862
Metti le mani addosso a mio figlio?

388
00:24:29,167 --> 00:24:30,167
Papà!

389
00:24:31,558 --> 00:24:32,558
Papà!

390
00:24:33,184 --> 00:24:34,184
Papà.

391
00:24:42,320 --> 00:24:43,320
Sei al sicuro.

392
00:24:44,626 --> 00:24:45,626
Sono qui.

393
00:24:46,058 --> 00:24:47,058
Sono qui.

394
00:25:01,504 --> 00:25:03,176
Forza, Matt. Andiamo a casa.

395
00:25:03,977 --> 00:25:04,977
Andiamo!

396
00:25:08,000 --> 00:25:10,428
Fissarla non impedirà al giorno di arrivare.

397
00:25:12,698 --> 00:25:13,698
Lo so.

398
00:25:14,712 --> 00:25:16,384
E' una cosa di famiglia.

399
00:25:19,031 --> 00:25:20,645
E' nato tutto da mia madre.

400
00:25:21,459 --> 00:25:24,618
Avevo 9 anni.
Stavo partendo per il campo estivo.

401
00:25:26,261 --> 00:25:28,209
Era la mia prima volta lontano da casa e...

402
00:25:28,440 --> 00:25:30,086
mi disse "se la luna è nel cielo...

403
00:25:30,459 --> 00:25:31,849
non sarai solo".

404
00:25:33,056 --> 00:25:36,471
"Perché probabilmente anche qualcun altro
della famiglia la starà guardando".

405
00:25:37,315 --> 00:25:39,591
- Sei preoccupato per tuo padre?
- No.

406
00:25:41,042 --> 00:25:43,260
Ha detto che riporterà Matt. Lo farà.

407
00:25:46,094 --> 00:25:48,603
Il punto è se saremo o meno ancora qui?

408
00:25:50,127 --> 00:25:51,984
Quello che il Volm ha detto a Tector...

409
00:25:52,014 --> 00:25:54,653
era una deduzione basata sul suo congegno.

410
00:25:54,993 --> 00:25:56,820
Le nostre pattuglie non hanno visto Espheni.

411
00:25:56,850 --> 00:25:58,422
Ma se i Volm avessero ragione...

412
00:26:00,097 --> 00:26:02,507
Insomma, papà mi ha detto di rimanere qui
per un motivo...

413
00:26:02,608 --> 00:26:05,424
ma rintanarsi qui è pericoloso...

414
00:26:05,454 --> 00:26:07,843
- quanto lo è allontanarsi.
- Hal.

415
00:26:08,869 --> 00:26:12,497
A volte il soldato di fanteria deve prendere
le decisioni difficili di un generale.

416
00:26:16,181 --> 00:26:19,052
Quando siamo scappati da Charleston
ho fatto la scelta sbagliata...

417
00:26:21,832 --> 00:26:23,252
e un uomo è morto.

418
00:26:26,812 --> 00:26:27,812
Henry.

419
00:26:30,034 --> 00:26:32,092
Aveva combattuto
nella Seconda guerra mondiale.

420
00:26:35,484 --> 00:26:36,484
In quel...

421
00:26:36,514 --> 00:26:38,180
campo in cui sei andato...

422
00:26:38,611 --> 00:26:39,902
quando eri un bambino...

423
00:26:41,358 --> 00:26:43,548
- che sport si praticava?
- Era lacrosse.

424
00:26:44,981 --> 00:26:45,981
Lacrosse?

425
00:26:46,838 --> 00:26:48,632
Il lacrosse non è uno sport, amico.

426
00:26:49,318 --> 00:26:50,693
Il rugby è uno sport.

427
00:26:50,723 --> 00:26:52,772
Vuoi fare una sfida?

428
00:26:53,039 --> 00:26:56,071
Usavamo dei bastoni
per contenderci una palla.

429
00:26:56,101 --> 00:26:58,502
E' violento, per gli standard americani.

430
00:26:58,623 --> 00:27:01,503
Sono felice di dire
che non so molto di lacrosse...

431
00:27:01,655 --> 00:27:03,900
ma nella mia squadra di rugby
avevamo un detto...

432
00:27:05,059 --> 00:27:08,551
"Non pensare
alla partita persa la scorsa settimana".

433
00:27:10,372 --> 00:27:12,782
"Pensa a vincere
la partita che stai giocando".

434
00:27:27,951 --> 00:27:29,062
Dov'è il suo amico?

435
00:27:29,092 --> 00:27:30,980
Già, non dovremmo aspettare il colonnello?

436
00:27:31,078 --> 00:27:34,098
Il piano era di incontrarsi all'accampamento,
se qualcosa fosse andato storto.

437
00:27:34,393 --> 00:27:36,978
Non preoccuparti. Dan Weaver
ha imparato a badare a se stesso...

438
00:27:37,008 --> 00:27:39,552
prima che tu portassi i pannolini.
Ci sarà.

439
00:27:40,473 --> 00:27:42,343
Ma da qui non si passa.

440
00:27:42,804 --> 00:27:44,474
Dobbiamo trovare un'altra via d'uscita.

441
00:27:48,821 --> 00:27:50,627
- Posso distrarli.
- Non puoi.

442
00:27:50,836 --> 00:27:53,377
- Non te lo permetterò.
- Non sanno che sono coinvolta, Matt.

443
00:27:53,586 --> 00:27:56,103
- Non sanno che non credo alle loro bugie.
- No, Mira.

444
00:27:56,582 --> 00:27:59,338
- Verrai con noi.
- Quando mi diplomerò, verrò a cercati.

445
00:28:01,282 --> 00:28:03,151
- Sono in debito con te.
- Mira, no.

446
00:28:03,181 --> 00:28:04,511
- Aspetta, aspetta.
- Papà.

447
00:28:08,055 --> 00:28:09,378
Torneremo a prenderla...

448
00:28:09,596 --> 00:28:11,202
anche gli altri, te lo giuro.

449
00:28:14,226 --> 00:28:15,246
Matt, andiamo.

450
00:28:15,549 --> 00:28:16,549
Dai, Matt.

451
00:28:52,067 --> 00:28:53,067
Oh, no.

452
00:29:03,415 --> 00:29:04,415
Papà.

453
00:29:08,879 --> 00:29:09,879
Jeanne.

454
00:29:32,881 --> 00:29:34,694
Lasciala stare!

455
00:29:50,570 --> 00:29:51,570
Tieni duro.

456
00:29:53,420 --> 00:29:54,420
Sei tu.

457
00:29:54,597 --> 00:29:56,076
Oh, Jeanne.

458
00:29:57,728 --> 00:29:59,142
Oh, Jeanne...

459
00:29:59,233 --> 00:30:00,981
sapevo che eri tu.

460
00:30:01,481 --> 00:30:02,695
Oh, Jeanne.

461
00:30:22,034 --> 00:30:23,562
Qui le nostre strade si dividono.

462
00:30:23,592 --> 00:30:24,745
Non credo proprio.

463
00:30:25,018 --> 00:30:27,960
Come ti dicevo prima, abbiamo bisogno
del carburante molto più di te.

464
00:30:27,990 --> 00:30:31,611
Su, dai. Pensavo avessimo stabilito
che non sei una tipa dal grilletto facile.

465
00:30:31,641 --> 00:30:34,224
Quello era prima. Ora lo sono. Non tentarmi.

466
00:30:34,667 --> 00:30:36,001
Io non ci conterei.

467
00:30:36,092 --> 00:30:37,567
- Cosa?
- Già!

468
00:30:37,597 --> 00:30:40,875
Eri un po' occupata con quei Mech, là fuori.
Ecco come faremo.

469
00:30:40,905 --> 00:30:44,271
Mi riprendo il mio furgone
e il mio carburante.

470
00:30:44,301 --> 00:30:45,301
Tu...

471
00:30:45,405 --> 00:30:49,587
puoi provare a fermarmi, ma fai prima
a metterti KO da sola, perché così finirebbe.

472
00:30:50,350 --> 00:30:51,782
- Conosco il karate.
- No, invece.

473
00:30:51,812 --> 00:30:52,946
Sì, il Jeet Kune Do.

474
00:30:52,976 --> 00:30:56,218
Se esistesse e lo conoscessi
lo avresti già usato.

475
00:30:56,248 --> 00:30:57,401
Sei a piedi.

476
00:30:57,856 --> 00:30:59,155
Scendi dal mio furgone.

477
00:31:00,904 --> 00:31:01,904
Cavolo.

478
00:31:03,379 --> 00:31:04,624
Me lo ricorderò.

479
00:31:05,346 --> 00:31:08,832
Butterò i proiettili mezzo chilometro
più avanti. Come ti sembra?

480
00:31:08,862 --> 00:31:11,769
Davvero mi lascerai qua fuori,
in mezzo alla strada,

481
00:31:11,799 --> 00:31:14,160
a essere stuprata e mangiata dai cannibali?

482
00:31:14,500 --> 00:31:16,030
Non per forza in quell'ordine.

483
00:31:16,060 --> 00:31:17,231
Non tentarmi.

484
00:31:17,577 --> 00:31:19,529
Cosa credi abbia fatto tutto questo tempo?

485
00:31:29,294 --> 00:31:30,830
Sali. Sali. Sali.

486
00:31:31,929 --> 00:31:35,577
Non posso dirvi con certezza
se questa trasmissione è affidabile.

487
00:31:36,104 --> 00:31:39,581
Non posso garantirvi che non cadremo dritti
dalla padella alla brace.

488
00:31:39,611 --> 00:31:41,123
Tutto quello che posso dirvi...

489
00:31:41,433 --> 00:31:42,845
è che non possiamo rimanere qui.

490
00:31:43,695 --> 00:31:45,129
E non rimarremo.

491
00:31:45,159 --> 00:31:46,768
Quindi vi voglio tutti pronti...

492
00:31:46,798 --> 00:31:48,633
per domani, prima del sorgere del sole.

493
00:31:48,663 --> 00:31:52,797
Bene, lo avete sentito! Fate i bagagli!
Usciremo presto e col buio!

494
00:31:57,573 --> 00:32:00,359
- Dove diavolo sei stato?
- Ehi, datti una calmata...

495
00:32:00,389 --> 00:32:03,205
perché ti ho appena portato il carburante
di cui avevi bisogno.

496
00:32:03,225 --> 00:32:04,939
C'hai messo in pericolo tutti.

497
00:32:05,296 --> 00:32:06,808
Hai disobbedito a un ordine...

498
00:32:06,809 --> 00:32:08,751
e ti sei quasi fatto lasciare indietro!

499
00:32:09,985 --> 00:32:11,066
Come hai detto?

500
00:32:11,086 --> 00:32:13,066
- Un ordine?
- Ehi.

501
00:32:13,067 --> 00:32:14,522
Che ne dici di un grazie?

502
00:32:15,117 --> 00:32:16,878
- Scusa...
- Bene. Continua.

503
00:32:16,879 --> 00:32:19,494
- Tu chi saresti?
- No, la domanda è chi sei tu?

504
00:32:19,495 --> 00:32:23,373
Perché noi abbiamo appena rischiato il culo
per portarti una latta di carburante.

505
00:32:23,374 --> 00:32:25,334
Allora, dov'è il distintivo, sceriffo?

506
00:32:25,335 --> 00:32:27,293
Qualcuno qui ti ha eletto sindaco?

507
00:32:27,481 --> 00:32:31,647
Perché non so se hai letto la circolare,
ma quei lavori non esistono più, chiaro?

508
00:32:32,839 --> 00:32:34,831
Sai una cosa? Hai ragione.

509
00:32:35,329 --> 00:32:36,591
Non sono il capo.

510
00:32:36,952 --> 00:32:38,152
E hai ragione anche tu.

511
00:32:38,323 --> 00:32:39,557
Non do ordini.

512
00:32:39,832 --> 00:32:42,958
Apprezzo ciò che hai fatto.
Non apprezzo il modo in cui l'hai fatto.

513
00:32:44,786 --> 00:32:45,786
Va bene.

514
00:32:46,248 --> 00:32:47,794
Per ora, almeno.

515
00:32:50,445 --> 00:32:51,673
Dove l'hai trovata?

516
00:32:51,845 --> 00:32:54,460
Nella fattoria. Brulicava di Mech.

517
00:32:54,461 --> 00:32:56,534
- Quanti?
- Un esercito e sono diretti qui.

518
00:32:56,535 --> 00:32:58,060
Dobbiamo andarcene, adesso.

519
00:33:02,301 --> 00:33:03,301
Lexi.

520
00:33:04,688 --> 00:33:05,893
Che ci fai qui?

521
00:33:06,435 --> 00:33:09,009
Era ovvio che alla fine mi avrebbero detto
quello che hanno visto.

522
00:33:09,186 --> 00:33:12,096
Volevo solo un po' di tempo
per stare insieme...

523
00:33:12,677 --> 00:33:14,557
come madre e figlia, prima che tu...

524
00:33:15,686 --> 00:33:18,255
- cominciassi a temermi.
- Non ho paura.

525
00:33:18,425 --> 00:33:19,669
Sono preoccupata.

526
00:33:19,746 --> 00:33:21,342
Lo sarebbe qualunque madre.

527
00:33:21,570 --> 00:33:22,626
Voglio...

528
00:33:22,702 --> 00:33:24,405
voglio solo proteggerti.

529
00:33:24,406 --> 00:33:25,785
E' ciò che sto facendo.

530
00:33:26,023 --> 00:33:27,450
Per questo lo incontro...

531
00:33:28,226 --> 00:33:30,941
- per proteggere tutti noi.
- Non è così semplice.

532
00:33:31,034 --> 00:33:33,082
Non quando si tratta degli Espheni.

533
00:33:34,919 --> 00:33:37,190
Deve volere qualcosa da te, Lexi,

534
00:33:37,307 --> 00:33:39,173
o niente di tutto questo esisterebbe.

535
00:33:40,134 --> 00:33:41,435
Devo parlargli.

536
00:33:41,714 --> 00:33:42,827
Lo ucciderai.

537
00:33:42,865 --> 00:33:44,693
No. Non lo farò.

538
00:33:46,707 --> 00:33:48,508
Non mentirmi, madre.

539
00:33:50,044 --> 00:33:51,044
Ben.

540
00:33:51,840 --> 00:33:53,285
L'Espheni è qui.

541
00:33:53,404 --> 00:33:55,498
Lo sta controllando tramite gli spuntoni.

542
00:33:56,565 --> 00:33:57,832
Fatti vedere.

543
00:33:58,709 --> 00:34:02,568
Portandovi qui, tua figlia
ha messo in pericolo la nostra intesa.

544
00:34:02,875 --> 00:34:04,556
Siamo venuti di testa nostra.

545
00:34:04,855 --> 00:34:07,428
Perché gli Espheni
hanno lasciato questo posto intatto?

546
00:34:08,410 --> 00:34:11,796
Alcuni di noi credono
che unendo le nostre specie,

547
00:34:11,797 --> 00:34:14,095
potremmo vivere in armonia.

548
00:34:14,885 --> 00:34:18,113
Allora perché ti nascondi?
Perché la incontri di nascosto?

549
00:34:18,896 --> 00:34:21,175
A meno che tu
non le stia nascondendo qualcosa.

550
00:34:22,748 --> 00:34:24,301
Non ho nulla da nascondere.

551
00:34:27,202 --> 00:34:30,673
Devi avere fiducia nel fatto che lavoro
per un bene superiore, madre.

552
00:34:34,275 --> 00:34:35,275
Madre?

553
00:34:37,295 --> 00:34:38,777
- Madre.
- Io ti conosco.

554
00:34:40,722 --> 00:34:41,820
Sei stato tu.

555
00:34:42,650 --> 00:34:43,946
Cosa sta dicendo?

556
00:34:44,797 --> 00:34:46,693
Sei stato tu a farmi questo...

557
00:34:47,786 --> 00:34:51,145
a mia figlia, hai fatto esperimenti
su di lei, l'hai resa ciò che è!

558
00:34:51,146 --> 00:34:53,637
- Non ero a muovere le fila.
- Sei un bugiardo.

559
00:34:54,497 --> 00:34:55,834
Ma scoprirò la verità.

560
00:34:55,835 --> 00:34:58,046
Anthony! Catturalo!

561
00:34:58,476 --> 00:34:59,476
Aspetta!

562
00:35:00,300 --> 00:35:02,640
Avevi detto che volevi solo parlargli.

563
00:35:03,772 --> 00:35:05,041
Abbiamo fatto un patto.

564
00:35:05,042 --> 00:35:07,505
Se lo infrangi,
tutto ciò che abbiamo creato svanirà.

565
00:35:07,506 --> 00:35:09,144
E' una bugia, Lexi!

566
00:35:09,145 --> 00:35:10,370
Sei tu la bugiarda!

567
00:35:11,341 --> 00:35:13,544
Dici di ricordarti di me, ma non è vero!

568
00:35:14,487 --> 00:35:17,377
- Dici di essere mia madre!
- Io sono tua madre!

569
00:35:22,437 --> 00:35:24,872
Fermati! Lascia che mi prendano!

570
00:35:24,873 --> 00:35:27,014
Non rispondere alla loro vile ostilità.

571
00:35:42,575 --> 00:35:45,164
Anne ha ragione! Sta mentendo! L'ho sentito!

572
00:35:45,195 --> 00:35:47,391
Sta' lontano da mia sorella!

573
00:35:59,217 --> 00:36:01,729
Ti hanno insegnato a fare i murales,
al campo di lacrosse?

574
00:36:03,840 --> 00:36:05,357
E' un messaggio per mio padre.

575
00:36:05,823 --> 00:36:08,817
Qualcosa che un professore di storia
può capire, ma Espheni no.

576
00:36:11,779 --> 00:36:14,242
I coloni di Roanoke lo scolpirono
sulle mura del loro forte...

577
00:36:14,243 --> 00:36:17,016
quando lasciarono la colonia
per dirigersi verso un rifugio.

578
00:36:22,058 --> 00:36:23,398
Avanti gente!

579
00:36:23,685 --> 00:36:24,882
Muoviamoci!

580
00:36:24,883 --> 00:36:28,000
L'avete sentito! A passo veloce! Andiamo!

581
00:36:31,867 --> 00:36:35,249
I nostri droni di ricognizione registrano
Espheni in avvicinamento da sud.

582
00:36:36,191 --> 00:36:37,846
La strada verso ovest è libera.

583
00:36:38,034 --> 00:36:39,034
Ottimo.

584
00:36:39,644 --> 00:36:41,899
Andremo verso le coordinate
che abbiamo ricevuto.

585
00:36:42,348 --> 00:36:44,490
Sono lieto che abbiate deciso
di unirvi a noi.

586
00:36:46,167 --> 00:36:48,347
E' stata una decisione puramente strategica.

587
00:36:49,219 --> 00:36:50,795
Mi va più che bene.

588
00:37:19,926 --> 00:37:21,878
Sono abbastanza in forze per viaggiare.

589
00:37:22,247 --> 00:37:24,346
Sono contento tu stia meglio, amico mio.

590
00:37:24,347 --> 00:37:25,932
Non possiamo più restare qui.

591
00:37:25,933 --> 00:37:28,585
- Perlustreranno l'area.
- Il colonnello Weaver arriverà.

592
00:37:35,032 --> 00:37:37,164
Mi hai fatto un po' preoccupare, colonnello.

593
00:37:38,462 --> 00:37:39,462
Dan?

594
00:37:39,809 --> 00:37:40,809
Dan!

595
00:37:41,147 --> 00:37:43,486
Lei... lei se n'è andata.

596
00:37:43,747 --> 00:37:44,747
Di chi parli?

597
00:37:44,865 --> 00:37:46,366
Dan, che è successo laggiù?

598
00:37:47,537 --> 00:37:48,558
Avevi ragione.

599
00:37:49,385 --> 00:37:50,994
Ci stanno trasformando in...

600
00:37:51,934 --> 00:37:52,975
qualcosa.

601
00:37:53,805 --> 00:37:55,049
Ci stanno usando.

602
00:37:56,846 --> 00:37:58,613
Quella cosa che ci ha attaccato...

603
00:38:00,556 --> 00:38:02,507
quell'abominio...

604
00:38:05,089 --> 00:38:06,263
era Jeanne.

605
00:38:07,744 --> 00:38:08,950
Oddio, no.

606
00:38:12,159 --> 00:38:13,512
Se n'è andata.

607
00:38:14,397 --> 00:38:15,976
L'ho vista andarsene. Lei...

608
00:38:17,987 --> 00:38:18,987
era...

609
00:38:23,955 --> 00:38:25,598
Ma era ancora presente, Tom.

610
00:38:28,423 --> 00:38:30,078
Mi ha salvato la vita.

611
00:38:33,387 --> 00:38:34,452
Il piano...

612
00:38:35,414 --> 00:38:37,417
di trasformarci in mostri...

613
00:38:38,774 --> 00:38:40,006
non funzionerà.

614
00:38:41,623 --> 00:38:43,023
Non possono...

615
00:38:43,411 --> 00:38:44,665
annullarci.

616
00:38:44,679 --> 00:38:46,797
Non possono controllarci!

617
00:38:48,113 --> 00:38:49,839
La mia Jeanne me l'ha dimostrato.

618
00:38:51,123 --> 00:38:53,270
Ha lottato fino alla fine.

619
00:38:59,605 --> 00:39:01,564
Meglio così. Meglio che sia...

620
00:39:04,376 --> 00:39:06,267
Piuttosto che vivere in quel modo.

621
00:39:07,155 --> 00:39:08,155
Capisci.

622
00:39:11,028 --> 00:39:12,201
Colonnello Weaver?

623
00:39:18,150 --> 00:39:19,806
Ehi!

624
00:39:20,526 --> 00:39:22,408
E' bello riaverti con noi, soldato.

625
00:39:25,656 --> 00:39:27,127
E' bello riaverti con noi.

626
00:40:04,566 --> 00:40:05,634
Geminus?

627
00:40:06,754 --> 00:40:08,409
Geminus, sei qui?

628
00:40:10,170 --> 00:40:13,300
- Problemi col tuo esperimento?
- E' sotto controllo.

629
00:40:13,365 --> 00:40:15,384
Hai ritrovato i tuoi prigionieri?

630
00:40:15,385 --> 00:40:18,234
Sono molto vicino.
Grazie per l'interessamento.

631
00:40:18,235 --> 00:40:20,428
Quando troverò quello di nome Mason,

632
00:40:20,429 --> 00:40:23,795
trarrò piacere dall'incenerirlo, lentamente.

633
00:40:24,004 --> 00:40:25,705
Trai piacere da questo...

634
00:40:25,838 --> 00:40:28,577
sua figlia è più potente
di quanto immaginassimo.

635
00:40:28,777 --> 00:40:31,424
Diventerà un'arma come nessun'altra prima.

636
00:40:31,734 --> 00:40:33,580
E sarà nostra.

637
00:40:34,012 --> 00:40:35,441
Obbedisce ai tuoi ordini?

638
00:40:36,017 --> 00:40:37,611
Ciecamente.

639
00:40:38,035 --> 00:40:40,335
Presto giungerà a completa maturazione...

640
00:40:40,336 --> 00:40:42,526
e la trasformazione comincerà.

641
00:40:42,987 --> 00:40:45,774
La nostra alleanza dà i suoi frutti, Geminus.

642
00:40:46,252 --> 00:40:48,335
Sempre che tu non fallisca, chiaramente.

643
00:40:49,743 --> 00:40:51,113
Hai ragione.

644
00:40:51,383 --> 00:40:53,315
Ma sarai tu a fallire.

645
00:41:31,070 --> 00:41:33,070
www.subsfactory.it

