﻿1
00:00:00,015 --> 00:00:02,185
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,365 --> 00:00:03,505
Va' in riabilitazione.

3
00:00:03,515 --> 00:00:04,605
Quando tornerai...

4
00:00:04,615 --> 00:00:06,615
Mi troverai qui ad aspettarti.

5
00:00:06,625 --> 00:00:08,915
- Buongiorno.
- Oh, merda.

6
00:00:08,925 --> 00:00:11,105
Papa' dice che vi state
rimettendo insieme.

7
00:00:11,115 --> 00:00:13,305
Tuo padre e' un po' confuso.
Andremo a Parigi?

8
00:00:13,315 --> 00:00:14,785
Hai detto che hai sempre voluto vederla.

9
00:00:14,795 --> 00:00:17,165
- Quindi preferisci stare con Javier?
- Non lo so.

10
00:00:17,175 --> 00:00:19,635
Qualcuno e' disposto a darmi un rene?

11
00:00:20,195 --> 00:00:21,815
Chi e' questo angelo?

12
00:00:21,825 --> 00:00:23,445
E' sposato con la sua domestica.

13
00:00:24,035 --> 00:00:25,145
Sono io il suo tutore legale.

14
00:00:25,155 --> 00:00:27,555
Il signor Kenneth si e'
ripreso la sua procura legale.

15
00:00:27,565 --> 00:00:29,615
Faro' in modo...

16
00:00:29,625 --> 00:00:31,275
Di mandarti via da questo Paese.

17
00:00:32,515 --> 00:00:33,805
Oh, mio Dio! Gli hai sparato!

18
00:00:33,815 --> 00:00:36,065
Spero che tu non dica
niente alla polizia.

19
00:00:36,075 --> 00:00:38,585
Ho gia' detto alla polizia
tutto quello che so.

20
00:00:38,595 --> 00:00:40,135
Dobbiamo sbarazzarci di Valentina.

21
00:00:40,145 --> 00:00:43,455
Sono passati quindici anni da quando e'
morto, non mi hai ancora perdonata?

22
00:00:43,465 --> 00:00:46,535
L'hai perso di vista e hai lasciato
che quell'auto lo investisse.

23
00:00:46,545 --> 00:00:49,185
- Forse hai davvero ucciso qualcuno.
- Non e' quello che pensi.

24
00:00:49,195 --> 00:00:51,795
Magari aveva qualche prova
di cio' che lui ha fatto.

25
00:00:51,805 --> 00:00:53,185
Sai dov'e' che stava?

26
00:00:53,195 --> 00:00:56,935
- La chiave argentata non e' mia.
- La banca di Opal, ma certo.

27
00:00:59,965 --> 00:01:01,055
Oh, mio Dio.

28
00:01:11,555 --> 00:01:14,075
- Ehi, e' ora.
- Arrivo subito.

29
00:01:15,495 --> 00:01:18,455
Cosa diavolo c'era in quella
cassetta di sicurezza?

30
00:01:18,465 --> 00:01:20,525
Continui a piangere da due ore.

31
00:01:20,535 --> 00:01:23,525
Te lo dico dopo, oggi dobbiamo
concentrarci su Rosie.

32
00:01:26,365 --> 00:01:29,025
<i>Tragedia a Beverly Hills</i>

33
00:01:29,395 --> 00:01:31,785
Siete state cosi' carine a volermi
portar fuori per pranzo.

34
00:01:31,795 --> 00:01:35,405
Pensavamo meritassi un bel pranzo in un
ristorante di lusso per cambiare un po'.

35
00:01:35,415 --> 00:01:37,365
Ne hai passate troppe.

36
00:01:37,375 --> 00:01:40,585
Sapete, potrebbe essere il mio
ultimo pasto in questo Paese.

37
00:01:40,595 --> 00:01:43,275
Sono certa che troverai un modo per
risolvere i problemi con l'immigrazione.

38
00:01:43,285 --> 00:01:47,485
Come? L'udienza e' la settimana prossima
e Reggie ha buttato i miei documenti.

39
00:01:47,495 --> 00:01:50,455
Beh, allora dovremmo
sperare in un miracolo.

40
00:01:55,005 --> 00:01:56,565
Oh, no!

41
00:01:56,575 --> 00:01:58,135
E' chiuso.

42
00:01:58,145 --> 00:02:00,505
Per un evento privato...
chissa' di cosa si tratta.

43
00:02:00,515 --> 00:02:03,095
- Sono troppo curiosa.
- Pure io.

44
00:02:03,105 --> 00:02:05,185
- Imbuchiamoci.
- Andata!

45
00:02:06,245 --> 00:02:07,295
Ragazze!

46
00:02:07,995 --> 00:02:09,564
Non possiamo!

47
00:02:14,375 --> 00:02:15,635
Dai!

48
00:02:15,645 --> 00:02:17,575
Ci metteremo nei... guai.

49
00:02:23,765 --> 00:02:24,935
Spence?

50
00:02:26,515 --> 00:02:29,365
- Credevo fossi in riabilitazione.
- Ha chiuso con quella roba.

51
00:02:29,375 --> 00:02:32,385
E ora vorrebbe chiederti una cosa.

52
00:02:41,725 --> 00:02:45,785
Quindi... sara' un pranzo
solo per noi due?

53
00:02:45,795 --> 00:02:47,945
Oh, no. C'e' anche qualcun altro.

54
00:02:48,745 --> 00:02:49,775
Ehi, piccoletto.

55
00:02:51,695 --> 00:02:52,775
Miguel?

56
00:02:53,185 --> 00:02:55,525
Dovresti essere con Valentina.

57
00:02:55,535 --> 00:02:57,515
Non avrei potuto fare
questa cosa senza di lui.

58
00:02:58,015 --> 00:02:59,125
Quale cosa?

59
00:03:08,225 --> 00:03:09,265
Un momento...

60
00:03:11,285 --> 00:03:16,165
Non lo fai solo... per non
farmi estradare, vero?

61
00:03:16,175 --> 00:03:18,165
Ti ho lasciata andar via
da me gia' una volta...

62
00:03:19,095 --> 00:03:20,975
Non permettero' che la cosa si ripeta.

63
00:03:26,205 --> 00:03:28,405
Non riesco a vedere, che sta succedendo?

64
00:03:29,025 --> 00:03:30,955
Spence si e' inginocchiato.

65
00:03:30,965 --> 00:03:32,345
Rosie piange?

66
00:03:32,545 --> 00:03:33,655
Sta facendo un lago.

67
00:03:33,665 --> 00:03:36,485
Oh, mio Dio! Le sta
mettendo l'anello al dito!

68
00:03:39,625 --> 00:03:41,485
- I matrimoni sono cosi' emozionanti, eh?
- Gia'.

69
00:03:41,495 --> 00:03:43,355
Si', lo sono.

70
00:03:44,805 --> 00:03:48,915
Ora, se vorrete scusarmi, devo
andare a denunciare mio marito.

71
00:03:51,856 --> 00:03:54,287
Devious Maids - Stagione 2
Episodio 13 - "Look Back In Anger"

72
00:03:54,297 --> 00:03:55,945
Traduzione: Red_CoAt_91,
lissly, Libre*

73
00:03:55,955 --> 00:03:57,745
Traduzione: zucca_swan,
Alelo92, Kingslayer

74
00:03:57,755 --> 00:03:58,896
Revisione: Crismina

75
00:03:58,906 --> 00:04:00,929
Subspedia
<font color="#FF0000">I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</font>

76
00:04:12,345 --> 00:04:13,465
<i>Evelyn?</i>

77
00:04:15,245 --> 00:04:16,315
<i>Evelyn?</i>

78
00:04:18,735 --> 00:04:22,525
Dicevo, ricordi dell'ultima volta
in cui siamo stati cosi' felici?

79
00:04:23,025 --> 00:04:24,155
Non proprio.

80
00:04:24,835 --> 00:04:27,225
Perche' sei cosi' sentimentale?

81
00:04:27,705 --> 00:04:29,515
E' per il nostro anniversario?

82
00:04:29,525 --> 00:04:30,575
Esattamente.

83
00:04:30,585 --> 00:04:34,925
Domani sera saranno passati venticinque
anni da quando ci siamo sposati.

84
00:04:36,135 --> 00:04:41,055
Continuo a chiedermi come abbiamo fatto
a durare piu' a lungo di altre coppie?

85
00:04:41,065 --> 00:04:42,515
Credo sia per il nostro
senso dello humour.

86
00:04:42,525 --> 00:04:47,255
O per la nostra alta tolleranza per
adulterio e perversione. Entrambe direi.

87
00:04:47,265 --> 00:04:49,255
Signor Powell, signor Powell!

88
00:04:49,265 --> 00:04:51,315
Qualcuno ha buone notizie!

89
00:04:51,325 --> 00:04:54,165
Ho appena riattaccato con Bruno.

90
00:04:54,175 --> 00:04:57,825
- Ho ottenuto il tirocinio.
- Fantastico, complimenti!

91
00:04:58,065 --> 00:05:00,765
Mi sento esclusa... chi mi aggiorna?

92
00:05:00,775 --> 00:05:03,645
Suo marito mi ha aiutata ad ottenere
un lavoro con Bruno de Luca.

93
00:05:03,655 --> 00:05:05,149
Lo stilista?

94
00:05:05,159 --> 00:05:08,685
Il signor Powell gli ha mandato
i miei disegni e lui li ha adorati.

95
00:05:08,695 --> 00:05:11,715
Bruno le ha offerto un tirocinio
a Manhattan per quest'estate.

96
00:05:11,725 --> 00:05:15,055
E il signor Powell dice che potro' stare
nel vostro appartamento mentre saro' li'.

97
00:05:15,815 --> 00:05:19,235
Quindi la nostra domestica vivra'
nel nostro attico da dieci milioni.

98
00:05:19,245 --> 00:05:21,445
I vicini ne saranno entusiasti!

99
00:05:22,145 --> 00:05:23,615
Signor Powell,

100
00:05:23,625 --> 00:05:25,085
grazie di cuore!

101
00:05:27,185 --> 00:05:28,535
E' stato un piacere.

102
00:05:29,385 --> 00:05:30,395
Beh,

103
00:05:30,405 --> 00:05:32,925
ora devo fare il bucato...

104
00:05:34,455 --> 00:05:37,185
Sembra che tu e Valentina
vi siate avvicinati molto.

105
00:05:38,375 --> 00:05:39,375
Come?

106
00:05:39,385 --> 00:05:42,075
Dicevo che devo andare da Rodeo

107
00:05:42,085 --> 00:05:44,235
per prendere il tuo
regalo di anniversario.

108
00:05:44,245 --> 00:05:47,615
Non posso crederci... venticinque anni.

109
00:05:48,215 --> 00:05:49,545
Come ci siamo riusciti?

110
00:05:49,835 --> 00:05:52,535
E' proprio un mistero.

111
00:05:58,265 --> 00:06:00,675
E' una storia interessante,
signora Deering.

112
00:06:01,025 --> 00:06:02,695
Com'e' riuscita a ricomporre il puzzle?

113
00:06:02,705 --> 00:06:06,085
Ieri ho trovato questo
ritaglio di giornale.

114
00:06:07,786 --> 00:06:08,979
E questa stoffa.

115
00:06:08,989 --> 00:06:11,337
Secondo la data del
ritaglio di giornale, e'...

116
00:06:11,347 --> 00:06:13,207
- Successo nel '99.
- Esatto.

117
00:06:13,217 --> 00:06:14,623
E' stato molto tempo fa.

118
00:06:14,633 --> 00:06:15,917
Non capisco.

119
00:06:15,927 --> 00:06:18,307
Se il signor Deering
fosse il responsabile...

120
00:06:18,317 --> 00:06:19,662
Perche' tenere queste cose?

121
00:06:19,672 --> 00:06:22,846
Le ho trovate nella cassetta di
sicurezza della sua domestica.

122
00:06:22,856 --> 00:06:25,680
Credo che abbia preso la stoffa
dalla calandra della macchina.

123
00:06:25,690 --> 00:06:27,246
E con questa lo ricattava.

124
00:06:27,256 --> 00:06:31,880
Ma non puo' confermare la sua
versione perche' si e' suicidata...

125
00:06:33,781 --> 00:06:34,789
Gia'.

126
00:06:36,111 --> 00:06:37,239
Allora...

127
00:06:37,249 --> 00:06:39,658
Come procediamo, chiamerete
Nick per interrogarlo...

128
00:06:39,668 --> 00:06:40,794
Con calma.

129
00:06:40,804 --> 00:06:42,770
Suo marito ha confessato?

130
00:06:44,451 --> 00:06:45,508
No.

131
00:06:45,518 --> 00:06:48,868
Quindi tutto quello che
ha come prova e' questo...

132
00:06:48,878 --> 00:06:52,626
Pezzo di stoffa, un vecchio
ritaglio di giornale...

133
00:06:53,015 --> 00:06:54,817
E i suoi sospetti?

134
00:06:55,292 --> 00:06:57,605
Si comporta in maniera
sospetta da mesi.

135
00:06:57,615 --> 00:07:00,566
So nel profonde del mio
cuore che e' stato lui, e...

136
00:07:01,076 --> 00:07:03,596
Penso che sarebbe saggio arrestarlo.

137
00:07:07,334 --> 00:07:09,496
Signora Deering, una curiosita'...

138
00:07:10,077 --> 00:07:11,555
Come va il suo matrimonio?

139
00:07:22,461 --> 00:07:23,851
Posso offritene un altro?

140
00:07:26,188 --> 00:07:27,339
Non preoccuparti.

141
00:07:27,592 --> 00:07:29,457
Non mi piace che qualcuno ci provi.

142
00:07:29,859 --> 00:07:31,217
E succede spesso?

143
00:07:32,404 --> 00:07:33,407
Guardami.

144
00:07:33,691 --> 00:07:35,480
Guardare te? Guarda me.

145
00:07:35,490 --> 00:07:37,066
Dovresti esserne lusingata.

146
00:07:37,353 --> 00:07:39,069
Sono il piu' sexy del locale.

147
00:07:40,771 --> 00:07:42,324
Non direi...

148
00:07:42,623 --> 00:07:44,254
Dai... parliamo un po'.

149
00:07:44,264 --> 00:07:46,555
Potresti ascoltare il mio accento sexy.

150
00:07:46,565 --> 00:07:49,394
Se volessi sentire un accento
sexy, perlerei con me stessa.

151
00:07:50,592 --> 00:07:52,120
Sono Sebastien. E tu sei?

152
00:07:52,130 --> 00:07:53,611
Non interessata.

153
00:07:54,430 --> 00:07:55,599
Vorrei pagare il conto.

154
00:07:55,609 --> 00:07:57,477
No, no, no. Non puoi andartene.

155
00:07:57,803 --> 00:08:00,218
Ascolta, non e' per te.
Sono di cattivo umore.

156
00:08:01,617 --> 00:08:02,934
Che e' successo?

157
00:08:02,944 --> 00:08:03,982
Raccontami.

158
00:08:04,237 --> 00:08:05,240
Ok.

159
00:08:06,187 --> 00:08:09,022
Oggi la mia migliore amica si e'
fidanzata con un tipo fantastico.

160
00:08:09,032 --> 00:08:11,102
Adesso ha tutto quello
che ha sempre voluto.

161
00:08:11,112 --> 00:08:14,048
E pensavo, quando si
realizzera' il mio sogno?

162
00:08:14,058 --> 00:08:15,369
Qual e' il tuo sogno?

163
00:08:16,073 --> 00:08:18,070
Vorrei diventare una cantante famosa.

164
00:08:18,919 --> 00:08:20,089
E' davvero...

165
00:08:20,099 --> 00:08:21,224
Un sogno ambizioso.

166
00:08:21,234 --> 00:08:23,834
Non guardarmi in quel
modo... sono brava.

167
00:08:24,577 --> 00:08:26,477
Sto lavorando al mio demo...

168
00:08:28,147 --> 00:08:29,344
Carmen Luna.

169
00:08:30,804 --> 00:08:33,123
- Beh, adesso so il tuo nome.
- Un giorno...

170
00:08:33,133 --> 00:08:34,983
Tutti sapranno il mio nome.

171
00:08:36,187 --> 00:08:38,261
E' stato un piacere conoscerti.

172
00:08:38,271 --> 00:08:39,279
Davvero?

173
00:08:39,289 --> 00:08:40,291
Non te...

174
00:08:40,890 --> 00:08:41,892
Lui.

175
00:08:48,131 --> 00:08:50,221
- Dove diavolo eri?
- Mi spiace.

176
00:08:50,231 --> 00:08:53,010
Dovevamo vederci un'ora fa, e Carter
non risponde alle mie chiamate.

177
00:08:53,020 --> 00:08:54,691
Ty, dobbiamo parlare.

178
00:08:54,701 --> 00:08:56,425
Ma prima dimmi...

179
00:08:56,917 --> 00:08:58,843
- Ti sei disfatto delle pistole?
- Si'...

180
00:08:58,853 --> 00:09:02,253
Ma non abbiamo molto tempo.
Sono venuto solo a salutarti.

181
00:09:03,260 --> 00:09:04,636
Che vorresti dire?

182
00:09:04,646 --> 00:09:06,655
Ho detto ai miei genitori dei furti.

183
00:09:06,665 --> 00:09:07,993
- Cosa?
- Si sono spaventati,

184
00:09:08,003 --> 00:09:11,569
non possono proteggermi se rimango qui,
mi hanno preso un biglietto per il Peru'.

185
00:09:11,579 --> 00:09:13,589
Ci abita un cugino di mia madre.

186
00:09:13,599 --> 00:09:16,630
Che ne sara' di me e Carter? Ci
lasci qua a prenderci la colpa?

187
00:09:16,640 --> 00:09:18,999
Carter e' partito per
l'Europa stamattina.

188
00:09:19,953 --> 00:09:21,153
Stai mentendo.

189
00:09:21,528 --> 00:09:24,430
Quando l'ha detto ai suoi, lo
hanno portato dritto all'aeroporto.

190
00:09:24,440 --> 00:09:25,443
Cazzo!

191
00:09:25,979 --> 00:09:28,754
Senti, mi spiace ma devo
andare a fare le valigie.

192
00:09:29,126 --> 00:09:31,328
Non posso credere che
mi state abbandonando.

193
00:09:31,338 --> 00:09:32,858
Cosa credevi che sarebbe successo?

194
00:09:32,868 --> 00:09:35,481
Da quando hai iniziato a parlare
di sbarazzarci di Valentina.

195
00:09:35,491 --> 00:09:36,985
Ha perfettamente senso.

196
00:09:36,995 --> 00:09:39,375
E' l'unica che puo'
farci collegare ai furti.

197
00:09:39,385 --> 00:09:42,311
Abbiamo ucciso Alejandro per sbaglio.

198
00:09:42,321 --> 00:09:44,065
Non saremo complici...

199
00:09:44,075 --> 00:09:45,901
Di quello che stai dicendo.

200
00:09:46,350 --> 00:09:47,354
D'accordo.

201
00:09:48,788 --> 00:09:50,094
Allora vai pure.

202
00:09:53,830 --> 00:09:55,180
Davvero, amico...

203
00:09:55,924 --> 00:09:58,774
Credo che tu debba
riprendere le tue medicine.

204
00:09:58,992 --> 00:10:00,409
Perche' questo non e' da te.

205
00:10:09,681 --> 00:10:10,672
Ehi!

206
00:10:10,682 --> 00:10:13,455
Non dovrebbe bere mentre e' in dialisi.

207
00:10:13,465 --> 00:10:15,535
Non lo saro' ancora per molto.

208
00:10:15,545 --> 00:10:16,987
Rullo di tamburi...

209
00:10:17,418 --> 00:10:19,355
Avro' un nuovo rene!

210
00:10:19,944 --> 00:10:21,559
Hanno trovato un donatore!

211
00:10:22,284 --> 00:10:24,550
E' per questo che sto festeggiando!

212
00:10:25,315 --> 00:10:27,855
Congedo i miei vecchi reni con stile!

213
00:10:27,865 --> 00:10:29,545
Allora, chi e'?

214
00:10:29,555 --> 00:10:31,084
Questa e' la parte migliore...

215
00:10:31,094 --> 00:10:32,626
E' Pablo!

216
00:10:33,550 --> 00:10:36,110
Il mio Pablo ti donera' un rene?

217
00:10:36,410 --> 00:10:39,626
- Ma se non vuole nemmeno condividere
il telecomando. - Sara' cambiato.

218
00:10:39,636 --> 00:10:42,451
Forse e' piu' generoso
di quello che credi.

219
00:10:43,121 --> 00:10:45,154
O forse sta cercando di riconquistarmi.

220
00:10:45,604 --> 00:10:48,195
In ogni caso, avro' un rene nuovo!

221
00:10:48,454 --> 00:10:52,003
E' questo il problema, non sono
sicura di voler tornare con lui.

222
00:10:52,013 --> 00:10:53,019
Cosa?

223
00:10:53,925 --> 00:10:55,939
Credo di essere innamorata di Javier.

224
00:10:55,949 --> 00:10:57,531
No, no.

225
00:10:57,541 --> 00:10:59,100
Tu ami Pablo.

226
00:10:59,130 --> 00:11:00,760
Javier e' solo una cottarella.

227
00:11:00,770 --> 00:11:02,008
Credo sia piu' di quello.

228
00:11:02,018 --> 00:11:03,483
Ma non ne sei sicura.

229
00:11:03,493 --> 00:11:05,894
E hai una figlia con Pablo.

230
00:11:05,904 --> 00:11:08,151
Ed un bellissimo trascorso assieme.

231
00:11:08,161 --> 00:11:09,213
Lui mi ha tradito.

232
00:11:09,223 --> 00:11:11,190
E adesso vuole salvarmi la vita.

233
00:11:11,200 --> 00:11:12,788
Sii un po' piu' tollerante con lui.

234
00:11:12,798 --> 00:11:13,825
Ascolti...

235
00:11:13,835 --> 00:11:15,844
Una parte di me vuole tornare con Pablo.

236
00:11:15,854 --> 00:11:17,763
Abbiamo trascorso degli anni bellissimi.

237
00:11:17,773 --> 00:11:19,767
Ma sono ancora troppo arrabbiata.

238
00:11:19,777 --> 00:11:22,333
E se tornassi con lui e non funzionasse?

239
00:11:22,343 --> 00:11:24,071
Dio, la faccenda e' complicata.

240
00:11:24,081 --> 00:11:25,703
E allora rendiamola semplice.

241
00:11:26,306 --> 00:11:27,708
Ami Pablo?

242
00:11:28,782 --> 00:11:31,143
- Si'.
- E mi vuoi bene?

243
00:11:31,465 --> 00:11:32,500
Si'.

244
00:11:33,229 --> 00:11:35,219
Allora credo tu sappia bene cosa fare.

245
00:11:43,322 --> 00:11:45,888
Ehi, com'e' andato lo shopping?
Hai trovato un abito da sposa?

246
00:11:46,140 --> 00:11:48,145
E' bellissimo.

247
00:11:49,084 --> 00:11:50,973
Ma credo costi troppo.

248
00:11:50,983 --> 00:11:52,469
Te l'ho detto...

249
00:11:52,735 --> 00:11:54,221
I soldi non sono un problema.

250
00:11:54,852 --> 00:11:56,493
Forse lo sono.

251
00:11:56,503 --> 00:11:58,759
La tua carta di credito
e' stata rifiutata.

252
00:12:00,007 --> 00:12:03,039
Beh, parlero' con la banca.
Ci sara' una spiegazione.

253
00:12:03,049 --> 00:12:04,115
Bene.

254
00:12:04,461 --> 00:12:07,662
Ero preoccupata che avremmo
avuto problemi finanziari.

255
00:12:07,672 --> 00:12:09,022
Ciao, ragazzi.

256
00:12:09,032 --> 00:12:10,602
Cosa fate?

257
00:12:12,982 --> 00:12:14,626
Carmen, c'e' del succo?

258
00:12:14,636 --> 00:12:15,874
Secondo ripiano in frigo.

259
00:12:15,884 --> 00:12:17,692
Se ti alzi, mi servirebbe un bicchiere.

260
00:12:18,015 --> 00:12:19,821
In realta', pensavo che...

261
00:12:19,831 --> 00:12:21,500
Ce lo portassi tu il succo.

262
00:12:22,583 --> 00:12:25,262
Sei qui da sei ore. Ti aspetti
gia' che... ti serva?

263
00:12:25,272 --> 00:12:27,743
- Non sei pagata per questo?
- No.

264
00:12:27,753 --> 00:12:29,716
Sono pagata per passare
l'aspirapolvere, lavare...

265
00:12:29,726 --> 00:12:31,146
E pulire le finestre.

266
00:12:32,310 --> 00:12:33,880
Le finestre sono sporche.

267
00:12:35,731 --> 00:12:37,805
D'accordo. Vi porto il succo.

268
00:12:39,600 --> 00:12:41,212
Per rispondere alla tua domanda...

269
00:12:41,801 --> 00:12:44,011
Il divorzio... mi ha lasciato a secco.

270
00:12:44,021 --> 00:12:47,118
E adesso che non lavoro, si', sono...
un po' a corto di denaro.

271
00:12:47,128 --> 00:12:49,881
- Perche' non l'hai detto?
- Non volevo che ti preoccupassi.

272
00:12:49,891 --> 00:12:51,299
Certo che mi preoccupo.

273
00:12:51,309 --> 00:12:53,134
Abbiamo speso una fortuna
per il matrimonio.

274
00:12:53,144 --> 00:12:54,649
Ed e' giusto cosi'.

275
00:12:54,659 --> 00:12:55,952
E' il tuo giorno.

276
00:12:55,962 --> 00:12:57,252
Voglio che sia perfetto.

277
00:12:57,262 --> 00:12:59,762
Beh... non potro' godermelo...

278
00:12:59,772 --> 00:13:01,921
Sapendo che resteremo senza soldi.

279
00:13:01,931 --> 00:13:04,396
Andra' tutto bene. Trovero'
un altro lavoro.

280
00:13:04,929 --> 00:13:06,275
Fino a quel momento...

281
00:13:06,723 --> 00:13:07,887
Credo...

282
00:13:07,897 --> 00:13:09,990
Che dovremmo dare un taglio alle spese.

283
00:13:10,298 --> 00:13:11,823
Ok. Quali?

284
00:13:13,421 --> 00:13:15,063
Ci serve proprio quella macchina?

285
00:13:15,073 --> 00:13:17,348
L'ho appena pagata. Se
la vendo, perdo tutto.

286
00:13:17,358 --> 00:13:18,591
E la barca a vela?

287
00:13:18,601 --> 00:13:20,077
L'ho venduta mesi fa.

288
00:13:20,385 --> 00:13:23,498
Ci deve essere qualcosa che paghi
e di cui non abbiamo bisogno.

289
00:13:23,508 --> 00:13:24,770
Ok...

290
00:13:24,780 --> 00:13:26,172
Ecco il vostro succo.

291
00:13:26,592 --> 00:13:28,068
E non chiedetemi uno snack.

292
00:13:28,078 --> 00:13:29,578
Mi prendo una pausa.

293
00:13:38,993 --> 00:13:40,157
Zoila.

294
00:13:40,167 --> 00:13:41,531
Che bella sorpresa.

295
00:13:41,965 --> 00:13:43,507
Spero tu non abbia da fare.

296
00:13:43,788 --> 00:13:46,988
Devo dirti una cosa, e non
volevo farlo per telefono.

297
00:13:48,326 --> 00:13:49,536
Sembra una cosa seria.

298
00:13:49,546 --> 00:13:50,611
Lo e'.

299
00:13:52,473 --> 00:13:55,373
Javier, non credo che
possiamo andare a Parigi.

300
00:13:55,613 --> 00:13:56,707
Perche' no?

301
00:13:58,065 --> 00:14:00,536
La sera in cui Valentina e'
stata fermata dalla polizia

302
00:14:00,546 --> 00:14:02,555
e io e Pablo siamo andati ad aiutarla...

303
00:14:02,565 --> 00:14:04,665
Una cosa ha tirato l'altra, e...

304
00:14:06,390 --> 00:14:07,808
Abbiamo fatto sesso.

305
00:14:18,396 --> 00:14:20,261
Mi dispiace davvero tanto.

306
00:14:22,476 --> 00:14:24,803
- Eri ubriaca?
- Magari!

307
00:14:24,813 --> 00:14:26,450
Ma... no.

308
00:14:30,973 --> 00:14:31,996
Sono...

309
00:14:32,006 --> 00:14:33,272
Molto arrabbiato.

310
00:14:34,590 --> 00:14:37,122
Ma... e' il tuo ex marito.

311
00:14:37,132 --> 00:14:38,520
Avete una...

312
00:14:38,530 --> 00:14:40,637
Storia lunga alle spalle, e...

313
00:14:42,010 --> 00:14:44,376
Ovviamente ti senti in colpa, quindi...

314
00:14:45,595 --> 00:14:47,502
Credo di poterti perdonare.

315
00:14:48,708 --> 00:14:51,133
Perché devi essere così
dannatamente meraviglioso?

316
00:14:51,886 --> 00:14:54,836
Posso urlare, se vuoi. O
rompere qualche piatto?

317
00:14:54,846 --> 00:14:57,541
E ora sei adorabile. Smettila!

318
00:14:57,551 --> 00:14:59,458
E non e' nemmeno la parte peggiore.

319
00:14:59,878 --> 00:15:01,154
C'e' dell'altro?

320
00:15:03,195 --> 00:15:04,569
Io ti amo.

321
00:15:05,438 --> 00:15:06,928
E' la verita', sei stato...

322
00:15:06,938 --> 00:15:10,588
Straordinario con me, sin dal
momento in cui ti ho conosciuto.

323
00:15:11,512 --> 00:15:14,923
Ma io e Pablo siamo stati
sposati per piu' di vent'anni.

324
00:15:14,933 --> 00:15:16,910
E vuole riconciliarsi, e...

325
00:15:16,920 --> 00:15:18,494
Per molte ragioni...

326
00:15:23,472 --> 00:15:26,272
Credo di dovergli dare
un'altra possibilita'.

327
00:15:27,762 --> 00:15:28,982
Capisco.

328
00:15:33,957 --> 00:15:35,373
Non odiarmi.

329
00:15:39,447 --> 00:15:41,815
Volevo solo che tu fossi felice.

330
00:15:43,625 --> 00:15:45,499
Speravo solo...

331
00:15:45,509 --> 00:15:47,125
Che lo fossi con me.

332
00:16:02,146 --> 00:16:05,655
Si', salve. Chiamo per la limousine
che ho prenotato per domenica.

333
00:16:05,665 --> 00:16:08,815
Mi e' arrivata la fattura.
Ed e' decisamente troppo.

334
00:16:09,055 --> 00:16:10,475
<i>Dios mio.</i>

335
00:16:10,485 --> 00:16:12,065
Puo' attendere un attimo?

336
00:16:14,436 --> 00:16:16,332
- Ehi, come stai?
- Impegnata.

337
00:16:16,342 --> 00:16:18,954
Scusa. Io e mia madre non potremo
venire al matrimonio dello zio Spence.

338
00:16:18,964 --> 00:16:20,942
cosi' sono venuto a portare il regalo.

339
00:16:20,952 --> 00:16:22,522
Si', grazie. Poggialo sul tavolo.

340
00:16:22,746 --> 00:16:24,344
Si'... sono ancora qui.

341
00:16:25,072 --> 00:16:28,665
Ok, allora puo' dirmi quanto costa
una macchina per quattro ore?

342
00:16:28,675 --> 00:16:30,301
- Posso usare il bagno?
- Si', si'.

343
00:16:30,750 --> 00:16:32,896
Aspetti, ha detto sette o diciassette?

344
00:16:32,906 --> 00:16:36,197
Il suo accento e' cosi' forte, che non
capisco una parola di cosa sta dicendo.

345
00:17:15,274 --> 00:17:16,429
Carmen?

346
00:17:17,075 --> 00:17:19,746
E' da un po' che non
facciamo una chiacchierata.

347
00:17:21,030 --> 00:17:22,635
Mi stavo chiedendo...

348
00:17:22,645 --> 00:17:24,847
Come va la tua carriera da cantante?

349
00:17:24,857 --> 00:17:26,599
Non cosi' bene.

350
00:17:26,609 --> 00:17:28,331
Forse quando avro' finito il mio demo,

351
00:17:28,341 --> 00:17:30,669
ma non sono riuscita
a tornare allo studio.

352
00:17:30,679 --> 00:17:34,513
Quindi... ti aiuterebbe avere piu' tempo
per concentrarti sulla tua carriera?

353
00:17:34,523 --> 00:17:35,584
E' ovvio.

354
00:17:35,925 --> 00:17:37,908
E allora e' quello che dovresti fare.

355
00:17:38,593 --> 00:17:39,988
Sul serio?

356
00:17:39,998 --> 00:17:42,836
- Posso prendermi del tempo libero?
- Tutto il tempo che vuoi.

357
00:17:42,846 --> 00:17:45,236
- Ma chi pulira' la casa?
- Lo faro' io.

358
00:17:45,246 --> 00:17:47,382
Ma e' fantastico!

359
00:17:47,392 --> 00:17:49,362
E mi pagherete comunque?

360
00:17:49,372 --> 00:17:50,512
No.

361
00:17:50,856 --> 00:17:53,337
Beh... e come potrebbe andare bene?

362
00:17:53,684 --> 00:17:55,936
Sono tutte ottime domande.

363
00:17:55,946 --> 00:17:58,075
Aspettami, torno subito.

364
00:17:58,085 --> 00:17:59,302
Rosie?

365
00:17:59,852 --> 00:18:01,164
Cosa sta succedendo?

366
00:18:04,781 --> 00:18:06,610
Ora sai quanto ti voglio bene...

367
00:18:06,620 --> 00:18:08,170
Oh, mio Dio.

368
00:18:08,180 --> 00:18:09,592
Mi stai licenziando?

369
00:18:09,602 --> 00:18:10,901
Un pochino.

370
00:18:10,911 --> 00:18:12,050
Perche'?

371
00:18:13,480 --> 00:18:16,005
Spence ha perso il lavoro...

372
00:18:16,015 --> 00:18:19,659
- Non possiamo permetterci anche te.
- Potreste, se non viveste in un palazzo.

373
00:18:19,669 --> 00:18:22,387
- Vuoi che ci trasferiamo?
- Sei troppo altezzosa per un condominio?

374
00:18:22,397 --> 00:18:23,407
Carmen.

375
00:18:23,417 --> 00:18:24,902
E sarebbe piu' facile da pulire.

376
00:18:24,912 --> 00:18:27,867
No. Mi dispiace, ma devi andartene.

377
00:18:30,012 --> 00:18:31,952
Va bene, ho capito.

378
00:18:32,381 --> 00:18:34,057
Non ne sono felice,

379
00:18:34,363 --> 00:18:35,479
ma capisco.

380
00:18:35,885 --> 00:18:38,947
Ovviamente ci sentiamo malissimo per
questo, per cui se ti viene in mente

381
00:18:38,957 --> 00:18:41,912
un qualsiasi modo in cui
possiamo aiutarti, diccelo.

382
00:18:42,832 --> 00:18:44,994
Mi piacerebbe continuare a vivere qui.

383
00:18:45,996 --> 00:18:48,580
Quindi, pensaci un attimo
e poi torna a dircelo.

384
00:18:53,700 --> 00:18:55,905
Grazie ancora per avermi
permesso di tornare.

385
00:18:55,915 --> 00:18:57,431
Sara' fantastico.

386
00:18:57,441 --> 00:18:58,583
Sicuramente lo sara'.

387
00:18:58,593 --> 00:18:59,984
Sta' a guardare...

388
00:18:59,994 --> 00:19:02,851
D'ora in poi, saro' il marito perfetto.

389
00:19:02,861 --> 00:19:04,653
Non pretendo la perfezione.

390
00:19:04,663 --> 00:19:05,996
Comunque...

391
00:19:06,006 --> 00:19:09,709
Faro' del mio meglio per
farti dimenticare di Javier.

392
00:19:11,304 --> 00:19:12,664
Vado io.

393
00:19:12,674 --> 00:19:15,058
Tu sistemati intanto, e poi
prepareremo la cena.

394
00:19:15,068 --> 00:19:16,887
Proprio come ai vecchi tempi.

395
00:19:21,649 --> 00:19:22,696
Helen?

396
00:19:22,706 --> 00:19:23,880
C'e' Pablo?

397
00:19:23,890 --> 00:19:26,001
Ha lasciato queste cose a casa mia.

398
00:19:26,011 --> 00:19:29,061
- Lo chiamo.
- Non preoccuparti, dagliele e basta.

399
00:19:29,538 --> 00:19:30,946
Ma certo.

400
00:19:30,956 --> 00:19:33,999
E per quello che vale, mi
dispiace davvero per tutto.

401
00:19:34,009 --> 00:19:35,239
Tutto cosa?

402
00:19:35,249 --> 00:19:37,821
Sicuramente sara'
stato difficile vedere...

403
00:19:37,831 --> 00:19:39,680
Pablo andarsene in quel modo.

404
00:19:39,690 --> 00:19:41,960
Non so cosa ti abbia raccontato,

405
00:19:41,970 --> 00:19:43,668
ma l'ho lasciato io.

406
00:19:44,236 --> 00:19:45,788
Tu hai lasciato lui?

407
00:19:45,798 --> 00:19:47,495
Piu' di un mese fa.

408
00:19:47,505 --> 00:19:50,706
Non potevo sopportare quello
scansafatiche bugiardo un giorno in piu'.

409
00:19:50,716 --> 00:19:51,993
La verita' e' che...

410
00:19:52,003 --> 00:19:53,794
Spero muoia coperto di spazzatura.

411
00:19:55,900 --> 00:19:58,072
Gli diro' che sei passata.

412
00:20:03,737 --> 00:20:04,750
Chi era?

413
00:20:04,760 --> 00:20:06,013
Era Helen.

414
00:20:06,777 --> 00:20:07,898
Lei...

415
00:20:07,908 --> 00:20:10,150
Voleva lasciarti la tua roba.

416
00:20:12,716 --> 00:20:14,450
Ti ha detto qualcosa di interessante?

417
00:20:14,460 --> 00:20:16,044
Certo che si'.

418
00:20:18,215 --> 00:20:19,331
Gesu'.

419
00:20:19,341 --> 00:20:21,520
No, e' stato un bene.

420
00:20:21,530 --> 00:20:22,748
Fantastico, direi.

421
00:20:22,758 --> 00:20:23,805
Davvero?

422
00:20:24,431 --> 00:20:28,293
Perche' odierei che tu pensassi
che sono tornato, solo perche'...

423
00:20:28,303 --> 00:20:30,543
Non avevo altro posto dove andare.

424
00:20:30,553 --> 00:20:32,608
Sei sicura di non essere arrabbiata?

425
00:20:32,618 --> 00:20:34,112
Come mi sento, Pablo...

426
00:20:34,680 --> 00:20:36,099
E' sollevata.

427
00:20:39,418 --> 00:20:40,455
Addio.

428
00:20:46,668 --> 00:20:47,686
Zoila?

429
00:20:48,313 --> 00:20:49,859
Sono un'idiota.

430
00:21:04,148 --> 00:21:05,812
So cos'hai fatto.

431
00:21:08,538 --> 00:21:10,079
E dobbiamo parlare.

432
00:21:14,379 --> 00:21:18,012
Non capisco come hai potuto guardarti
allo specchio per tutti questi anni.

433
00:21:18,022 --> 00:21:20,685
- E' stato un incidente.
- Ma te ne sei andato, sei scappato!

434
00:21:20,695 --> 00:21:24,645
- Pensi che non odi me stesso?
- Non abbastanza, da quello che vedo.

435
00:21:25,432 --> 00:21:28,481
Ho passato quindici anni
tagliandomi fuori dal mondo.

436
00:21:28,491 --> 00:21:30,374
Ero cosi' disgustato per
cio' che avevo fatto.

437
00:21:30,384 --> 00:21:32,588
Sapevo di non meritare di essere felice.

438
00:21:34,792 --> 00:21:36,058
Ma poi ho conosciuto te.

439
00:21:36,068 --> 00:21:38,431
E se mi avessi detto la verita'...

440
00:21:38,441 --> 00:21:41,486
- Se ti fossi fidato di me...
- Avevo paura di perderti.

441
00:21:42,563 --> 00:21:43,800
E non ho...

442
00:21:45,733 --> 00:21:47,368
- Non ho piu' niente ora.
- No!

443
00:21:47,378 --> 00:21:50,812
No! Non ti permettero' di stare
seduto li' a fare la vittima.

444
00:21:50,822 --> 00:21:53,306
Cio' che hai fatto quel giorno, ha
innescato una catena di eventi

445
00:21:53,316 --> 00:21:56,400
che e' costata la vita a Dahlia e Opal.

446
00:21:57,093 --> 00:21:58,209
Dio, Nick!

447
00:21:59,403 --> 00:22:00,798
Non riesci a vedere...

448
00:22:00,808 --> 00:22:03,089
Il sangue sulle tue mani?

449
00:22:08,088 --> 00:22:09,638
Cosa vuoi che faccia?

450
00:22:11,083 --> 00:22:14,133
Alla fine voglio
che tu vada alla polizia.

451
00:22:15,571 --> 00:22:16,809
Alla fine?

452
00:22:16,819 --> 00:22:19,919
Prima devi andare dai
Powell e dir loro la verita'.

453
00:22:20,520 --> 00:22:21,554
No...

454
00:22:22,846 --> 00:22:25,342
- Non riesco ad affrontarli.
- Devi farlo.

455
00:22:25,352 --> 00:22:27,227
Devono sapere chi...

456
00:22:27,237 --> 00:22:29,458
Ha ucciso il loro figlio.

457
00:22:37,634 --> 00:22:38,967
Com'e' andata la dialisi?

458
00:22:38,977 --> 00:22:42,274
Il medico ha detto che
sembro troppo magra.

459
00:22:42,330 --> 00:22:44,474
E non l'ha detto per
farmi un complimento.

460
00:22:44,484 --> 00:22:46,387
Ma mi ha fatto piacere sentirlo.

461
00:22:46,767 --> 00:22:49,100
Starai bene, una volta
eseguito il trapianto.

462
00:22:49,110 --> 00:22:50,737
Hanno gia' fissato la data?

463
00:22:51,360 --> 00:22:52,360
No.

464
00:22:54,377 --> 00:22:55,835
E non lo faranno.

465
00:22:56,573 --> 00:22:57,573
Che cosa?

466
00:22:59,421 --> 00:23:01,111
A quanto pare Pablo...

467
00:23:01,121 --> 00:23:03,588
Non mi dara' piu' il rene, alla fine.

468
00:23:03,598 --> 00:23:05,108
Ma te l'ha promesso.

469
00:23:05,650 --> 00:23:08,879
Stava solo cercando
di riconquistare Zoila.

470
00:23:09,100 --> 00:23:12,149
E ora che lei ha deciso
di stare con Javier,

471
00:23:12,445 --> 00:23:13,767
ha cambiato idea.

472
00:23:13,777 --> 00:23:15,888
Ma lei non ha capito quanto sei malata?

473
00:23:15,898 --> 00:23:17,767
Non e' colpa sua.

474
00:23:17,777 --> 00:23:19,146
E' solo...

475
00:23:19,156 --> 00:23:20,491
Cosi' e basta.

476
00:23:21,535 --> 00:23:22,699
Cosa farai?

477
00:23:25,320 --> 00:23:26,830
Non lo so.

478
00:23:28,292 --> 00:23:29,692
Non hai paura?

479
00:23:32,589 --> 00:23:34,016
Sono terrorizzata.

480
00:23:40,097 --> 00:23:41,963
Rosie, eccoti. Vieni qui.

481
00:23:41,973 --> 00:23:43,939
Voglio presentarti
l'unico e inimitabile...

482
00:23:43,949 --> 00:23:45,394
Michael Feinstein.

483
00:23:47,103 --> 00:23:48,352
Ok.

484
00:23:48,386 --> 00:23:49,686
E' quasi famoso.

485
00:23:49,908 --> 00:23:51,308
Beh, piu' di "quasi".

486
00:23:51,349 --> 00:23:54,299
Sono stato nominato per
un Grammy, cinque volte.

487
00:23:54,597 --> 00:23:56,193
Wow!

488
00:23:56,373 --> 00:23:58,106
E quanti ne ha vinti?

489
00:23:59,446 --> 00:24:01,399
Non mi piace parlare dei premi.

490
00:24:01,409 --> 00:24:04,824
- Ha accettato di cantare al matrimonio.
- Ma che regalo stupendo.

491
00:24:05,162 --> 00:24:06,210
Regalo?

492
00:24:06,627 --> 00:24:08,872
Devo parlare un secondo
con la mia fidanzata.

493
00:24:10,708 --> 00:24:13,434
Lo paghi per cantare
al nostro matrimonio?

494
00:24:13,444 --> 00:24:14,803
Quanto ti costera'?

495
00:24:14,813 --> 00:24:17,781
Possiamo evitare di litigare per i soldi,
adesso? Mi infastidisce parecchio.

496
00:24:17,815 --> 00:24:20,503
- M'infastidisco io se finiamo al verde.
- Rilassati...

497
00:24:20,513 --> 00:24:22,837
- Trovero' presto un lavoro.
- E se non riuscissi?

498
00:24:22,847 --> 00:24:25,032
Rosie, scusami, ma mi rifiuto

499
00:24:25,042 --> 00:24:26,763
di alterarmi per una cosa simile.

500
00:24:26,773 --> 00:24:30,030
Questo perche' non sai cosa vuol dire
crescere in una famiglia povera.

501
00:24:30,040 --> 00:24:32,896
Ok, chiedero' a Michael uno sconto.

502
00:24:33,738 --> 00:24:36,257
Non faccio ne' heavy metal ne' sconti.

503
00:24:40,709 --> 00:24:43,394
E mentre faro' il tirocinio a New York,

504
00:24:43,404 --> 00:24:46,267
i Powell mi lasceranno vivere
nel loro appartamento.

505
00:24:46,277 --> 00:24:47,613
Non e' fantastico?

506
00:24:47,623 --> 00:24:50,181
Ma e' stupendo, Val. Vieni qui.

507
00:24:51,584 --> 00:24:52,620
Beh...

508
00:24:52,630 --> 00:24:55,352
Non dev'essere stupendo solo per me.

509
00:24:55,513 --> 00:24:57,693
Pensavo che potresti venire con me.

510
00:24:57,703 --> 00:25:00,658
Non sarebbe divertente?
Noi due, insieme, nella Grande Mela.

511
00:25:00,668 --> 00:25:03,461
Mi... sembra splendido.

512
00:25:04,544 --> 00:25:05,960
Cosa c'e' che non va?

513
00:25:06,477 --> 00:25:08,422
Mia madre sta molto male

514
00:25:08,432 --> 00:25:11,063
e tuo padre ha cambiato idea
sul fatto di donarle il rene.

515
00:25:11,073 --> 00:25:12,236
Lo so.

516
00:25:12,574 --> 00:25:13,774
Me l'ha detto.

517
00:25:14,002 --> 00:25:15,355
Mi dispiace davvero tanto.

518
00:25:15,365 --> 00:25:17,393
Non potresti chiedergli di ripensarci?

519
00:25:17,403 --> 00:25:18,403
Non posso.

520
00:25:19,170 --> 00:25:21,111
Dev'essere lui a decidere.

521
00:25:21,846 --> 00:25:23,046
Lo immaginavo.

522
00:25:25,559 --> 00:25:27,059
Comunque, ascolta...

523
00:25:27,527 --> 00:25:29,827
Per quanto vorrei venire via con te,

524
00:25:30,246 --> 00:25:33,168
questo non e' un buon momento
per lasciare Los Angeles.

525
00:25:33,178 --> 00:25:34,178
Capisco.

526
00:25:35,897 --> 00:25:38,281
Ma passo a prenderti per il
matrimonio di Rosie, domani?

527
00:25:38,898 --> 00:25:40,498
Saro' pronta per le nove.

528
00:25:44,460 --> 00:25:45,460
Val.

529
00:25:48,814 --> 00:25:50,864
Perche' siamo cosi' sfortunati?

530
00:25:51,837 --> 00:25:52,837
Non lo so.

531
00:25:59,682 --> 00:26:02,482
- Pronto?
<i>- Salve, cercavo Valentina. E' li'?</i>

532
00:26:02,532 --> 00:26:04,112
No, mi spiace, non c'e'.

533
00:26:04,217 --> 00:26:07,302
<i>E' da un po' che la cerco,
sa per caso dove potrebbe essere?</i>

534
00:26:07,312 --> 00:26:09,111
In questo momento no, chi parla?

535
00:26:09,121 --> 00:26:10,675
Un suo amico...

536
00:26:10,960 --> 00:26:11,960
Sam.

537
00:26:12,023 --> 00:26:14,185
<i>Beh, appena la vedo le
diro' che hai chiamato.</i>

538
00:26:14,195 --> 00:26:15,527
Sa una cosa? Non importa.

539
00:26:16,813 --> 00:26:19,008
La rintraccero' io, in
un modo o nell'altro

540
00:26:30,726 --> 00:26:31,779
Ehi.

541
00:26:32,226 --> 00:26:33,615
Ho ascoltato il tuo cd.

542
00:26:33,649 --> 00:26:34,983
Ciao Sebastien.

543
00:26:35,578 --> 00:26:38,119
Canti bene almeno quanto sei bella
e sei bella tanto quanto me.

544
00:26:38,153 --> 00:26:40,789
Cio' significa che sei
davvero strepitosa.

545
00:26:41,232 --> 00:26:43,930
Sono felice che ti sia piaciuto ma
non sono dell'umore giusto per...

546
00:26:43,940 --> 00:26:45,326
Scherzare.

547
00:26:46,528 --> 00:26:48,278
Perche' sei cosi' triste?

548
00:26:49,231 --> 00:26:50,562
Mi hanno licenziata, oggi.

549
00:26:50,752 --> 00:26:52,371
Allora permettimi di offrirti da bere.

550
00:26:52,381 --> 00:26:54,538
Non fraintendermi, odiavo il mio lavoro.

551
00:26:54,548 --> 00:26:55,882
Ma ci pagavo le bollette.

552
00:26:55,892 --> 00:26:57,773
Ora dovro' trovare un
altro lavoro, che odiero'

553
00:26:57,783 --> 00:27:00,517
perche' non sara' quello
che voglio fare nella vita.

554
00:27:02,084 --> 00:27:05,381
Ma se non fossi destinata ad
avere la vita che desidero?

555
00:27:05,391 --> 00:27:09,992
Non tutti possono essere delle star,
dovrei rinunciarci subito e fare altro?

556
00:27:10,296 --> 00:27:15,000
Ma come potrei? La musica e' tutto
per me, il mio amore, la mia passione.

557
00:27:16,267 --> 00:27:18,941
Beh, ricordati di dirlo all'incontro.

558
00:27:20,185 --> 00:27:24,285
Si da' il caso che io conosca il capo
della casa discografica Discerna.

559
00:27:24,540 --> 00:27:26,497
Le ho dato il tuo cd.

560
00:27:27,004 --> 00:27:28,030
Vuole incontrarti.

561
00:27:28,839 --> 00:27:30,198
Dici sul serio?

562
00:27:30,612 --> 00:27:31,617
Si'.

563
00:27:34,959 --> 00:27:36,009
Un momento.

564
00:27:37,887 --> 00:27:40,433
Non mi hai aiutata solo per
portarmi a letto, vero?

565
00:27:40,443 --> 00:27:41,443
No.

566
00:27:41,784 --> 00:27:44,554
Ti ho aiutata perche' credo che
tu sia molto brava a cantare.

567
00:27:44,731 --> 00:27:46,552
Il drink che ti ho offerto...

568
00:27:46,562 --> 00:27:48,590
Quello era per portarti a letto.

569
00:27:51,841 --> 00:27:53,061
Che cos'e'?

570
00:27:53,272 --> 00:27:55,808
E' un pugnale maya,
del periodo Preclassico.

571
00:27:55,818 --> 00:27:57,599
Ma e' magnifico.

572
00:27:57,978 --> 00:28:00,250
- Per cosa lo usavano?
- Non ne sono certa,

573
00:28:00,260 --> 00:28:02,103
saccheggio, sciacallaggio...

574
00:28:02,137 --> 00:28:04,859
Forse lo usavano anche per
sacrificare delle vergini.

575
00:28:04,869 --> 00:28:06,669
Dio, come mi conosci bene.

576
00:28:07,115 --> 00:28:08,598
Cosa ne pensi del regalo?

577
00:28:08,886 --> 00:28:10,345
E' adorabile.

578
00:28:10,698 --> 00:28:12,556
L'incisione e' davvero dolce.

579
00:28:13,070 --> 00:28:14,784
Tutto qua? Nient'altro?

580
00:28:15,203 --> 00:28:18,070
- E' il nostro anniversario, non voglio
litigare. - Non sto cercando di litigare,

581
00:28:18,080 --> 00:28:20,215
- Ho solo fatto una domanda.
- E' solo che...

582
00:28:20,225 --> 00:28:23,758
Ogni volta che le cose migliorano tra
noi, torni ad essere quello di sempre.

583
00:28:23,768 --> 00:28:25,224
Quello di sempre?

584
00:28:26,112 --> 00:28:29,072
Parlo di Valentina.
E' proprio come con Flora.

585
00:28:29,082 --> 00:28:30,427
Ma e' assurdo.

586
00:28:30,437 --> 00:28:32,831
Valentina e' come una figlia per me.

587
00:28:32,841 --> 00:28:35,454
- Edipo ne sarebbe cosi' orgoglioso.
- Ne hai di coraggio,

588
00:28:35,464 --> 00:28:37,525
vista la tua recente scappatella.

589
00:28:37,535 --> 00:28:40,227
Si', ho avuto relazione con Tony.

590
00:28:40,237 --> 00:28:44,342
Una sciocchezza paragonata a
tutte le puttane che hai avuto.

591
00:28:44,352 --> 00:28:47,522
La mia infedelta' e' la conseguenza
di un accordo che tu hai accettato.

592
00:28:47,532 --> 00:28:49,424
Che scelta avevo? Mi avresti lasciata!

593
00:28:49,434 --> 00:28:51,853
Non avevo il diritto di
essere arrabbiato?

594
00:28:52,415 --> 00:28:55,171
Ho perso di vista Barrett per 10
secondi. La sua morte non e' colpa mia.

595
00:28:55,181 --> 00:28:59,119
La stai trasformando in una lite
per nostro figlio, ma non e' cosi'.

596
00:28:59,129 --> 00:29:01,902
Chi prendi in giro? Si tratta
sempre di nostro figlio.

597
00:29:05,002 --> 00:29:08,202
Forse dovremmo smetterla
di cercare di essere felici.

598
00:29:09,096 --> 00:29:11,380
Si rivela essere sempre una delusione.

599
00:29:20,877 --> 00:29:22,938
Ehi, dove vai?

600
00:29:22,948 --> 00:29:26,545
La mia migliore amica si sposa tra 16
ore e devo aiutarla a prepararsi.

601
00:29:26,555 --> 00:29:29,196
Beh... sono stato davvero
bene la notte scorsa.

602
00:29:29,206 --> 00:29:34,160
No, io sono stata bene. Tu sei
stato splendidamente bene.

603
00:29:34,170 --> 00:29:35,426
E' vero.

604
00:29:36,148 --> 00:29:38,190
Quindi... voglio vederti di nuovo.

605
00:29:38,200 --> 00:29:40,034
Penso proprio che si possa fare.

606
00:29:47,406 --> 00:29:48,448
Mi piaci.

607
00:29:51,946 --> 00:29:54,399
Ed e' per questo che
devo essere sincero.

608
00:29:54,763 --> 00:29:55,805
Ok.

609
00:29:56,230 --> 00:29:58,994
Sai quel produttore
di cui ti ho parlato?

610
00:29:59,004 --> 00:30:01,201
Perfetto, ecco che arriva.

611
00:30:01,477 --> 00:30:04,465
- Non ci sara' nessun incontro, vero?
- Oh, si', ci sara'.

612
00:30:04,475 --> 00:30:06,840
Grazie a Dio, mi hai fatta preoccupare.

613
00:30:06,850 --> 00:30:10,168
No, incontrerai sicuramente il
talent scout della Discerna Records.

614
00:30:10,178 --> 00:30:11,192
Ok.

615
00:30:12,496 --> 00:30:13,889
Il problema e' che...

616
00:30:15,259 --> 00:30:16,527
E' mia moglie.

617
00:30:22,526 --> 00:30:25,338
Grazie per averci accolti
con cosi' poco preavviso.

618
00:30:25,348 --> 00:30:27,446
Spero di non aver interrotto
nulla di importante.

619
00:30:27,456 --> 00:30:30,706
Stavamo festeggiando il nostro
anniversario, quindi... no.

620
00:30:32,703 --> 00:30:36,653
Prima che ci spieghiate il motivo
della vostra visita inaspettata...

621
00:30:37,196 --> 00:30:38,696
Posso dire qualcosa?

622
00:30:39,801 --> 00:30:40,969
Certo.

623
00:30:42,440 --> 00:30:45,607
Adrian and ed io siamo un
po' arrabbiati con te, Nicholas.

624
00:30:45,617 --> 00:30:48,003
- Arrabbiati? - Tu e Dahlia
eravate nostri grandi amici.

625
00:30:48,013 --> 00:30:50,762
- Passavamo insieme tutti i weekend.
- E anche le vacanze.

626
00:30:50,772 --> 00:30:53,846
E poi, un giorno, non hai piu'
risposto alle nostre telefonate.

627
00:30:53,856 --> 00:30:56,810
Se abbiamo fatto qualcosa
di sbagliato, o ti abbiamo offeso...

628
00:30:56,820 --> 00:30:59,804
Avresti potuto chiamarci e darci
la possibilita' di chiederti scusa.

629
00:30:59,814 --> 00:31:01,122
No.

630
00:31:01,132 --> 00:31:03,422
Non avete... fatto niente di sbagliato.

631
00:31:03,432 --> 00:31:05,712
Perche' allora hai smesso
di esserci amico?

632
00:31:06,486 --> 00:31:09,454
Son passati quindici anni
dall'ultima telefonata. Perche'?

633
00:31:10,660 --> 00:31:12,690
E' difficile da spiegare.

634
00:31:15,906 --> 00:31:18,806
Ha qualcosa a che fare
con la morte di Berrett?

635
00:31:19,326 --> 00:31:23,860
Oh, per amor di Dio. Diciamolo
e basta, ok? Nostro figlio e' morto.

636
00:31:24,232 --> 00:31:26,138
E non sapevi cosa dirci.

637
00:31:26,148 --> 00:31:30,305
Stavamo impazzendo di dolore, non
doveva essere facile starci accanto.

638
00:31:30,652 --> 00:31:31,992
Ma comunque...

639
00:31:32,620 --> 00:31:34,528
Avresti dovuto contattarci.

640
00:31:35,017 --> 00:31:37,008
Non e' esattamente cio' che e' successo.

641
00:31:37,786 --> 00:31:40,058
Nick deve dirvi qualcosa.

642
00:31:43,649 --> 00:31:44,994
Beh, avanti allora.

643
00:31:45,004 --> 00:31:48,771
Sono sul bordo della sedia
a causa dei vostri sguardi.

644
00:31:50,133 --> 00:31:51,451
Perche' voi...

645
00:31:51,890 --> 00:31:55,340
Possiate davvero capire, devo...
devo partire dall'inizio.

646
00:31:56,417 --> 00:31:57,873
Il mio matrimonio...

647
00:31:57,883 --> 00:32:00,183
Con Dahlia ha sempre avuto problemi.

648
00:32:00,496 --> 00:32:02,829
Sapevamo che c'erano tensioni tra voi.

649
00:32:02,839 --> 00:32:04,339
C'era molto di piu'.

650
00:32:04,734 --> 00:32:07,692
<i>Ero sempre in viaggio, per lavoro...</i>

651
00:32:07,702 --> 00:32:10,135
<i>e questo rese Dahlia davvero infelice.</i>

652
00:32:10,145 --> 00:32:12,344
<i>Era sempre da sola,</i>

653
00:32:12,354 --> 00:32:15,066
<i>a casa, con nessuno con cui parlare...</i>

654
00:32:15,076 --> 00:32:16,658
<i>Se non con la nostra domestica.</i>

655
00:32:17,021 --> 00:32:18,402
<i>E a un certo punto,</i>

656
00:32:18,804 --> 00:32:21,013
<i>Dahlia ha iniziato a capire</i>

657
00:32:21,023 --> 00:32:24,502
<i>che Opal si era innamorata di lei.</i>

658
00:32:26,061 --> 00:32:27,354
<i>E cosi',</i>

659
00:32:27,364 --> 00:32:30,279
<i>in un pomeriggio di noia...</i>

660
00:32:30,551 --> 00:32:32,120
<i>Dahlia decise...</i>

661
00:32:32,130 --> 00:32:34,334
<i>Di sedurre Opal.</i>

662
00:32:35,062 --> 00:32:36,911
{an8}"Sto pensando a te, amore mio."

663
00:32:35,072 --> 00:32:36,905
<i>E poi, per ferirmi,</i>

664
00:32:37,256 --> 00:32:40,002
<i>Dahlia inizio' a lasciarmi indizi,</i>

665
00:32:40,012 --> 00:32:43,223
<i>cosi' che sapessi che mi stava tradendo.</i>

666
00:32:43,233 --> 00:32:45,118
Mi dispiace interrompere questa

667
00:32:45,128 --> 00:32:47,051
storia davvero straordinariamente

668
00:32:47,061 --> 00:32:48,710
meschina, ma...

669
00:32:49,215 --> 00:32:50,645
Cosa c'entra con noi?

670
00:32:51,018 --> 00:32:52,499
Ci sta arrivando.

671
00:32:53,026 --> 00:32:55,725
Dahlia credeva che rendermi geloso

672
00:32:55,735 --> 00:32:57,545
non era abbastanza.

673
00:32:58,267 --> 00:33:01,168
Che non sarei stato
completamente umiliato

674
00:33:01,178 --> 00:33:03,410
finche' non avessi saputo
chi fosse il mio rivale.

675
00:33:03,420 --> 00:33:05,919
<i>Cosi' decise di dirmelo,</i>

676
00:33:05,929 --> 00:33:08,934
<i>mentre andavamo al ricevimento
della camera di commercio,</i>

677
00:33:08,944 --> 00:33:11,294
<i>dove avrei dovuto ritirare un premio.</i>

678
00:33:12,785 --> 00:33:15,561
<i>Stavo guidando quando e' successo.</i>

679
00:33:15,992 --> 00:33:18,828
<i>Cosi' dal nulla, si e' voltata
verso di me e mi ha detto...</i>

680
00:33:18,838 --> 00:33:20,057
Aspetta un momento.

681
00:33:20,573 --> 00:33:21,957
Mi ricordo quel ricevimento.

682
00:33:22,263 --> 00:33:26,690
Eravamo invitati, ma non siamo andati
perche' era il compleanno di Berrett.

683
00:33:32,253 --> 00:33:33,596
Oh, mio Dio.

684
00:33:36,275 --> 00:33:38,725
Stavamo transitando davanti al parco...

685
00:33:39,825 --> 00:33:42,263
Quando Dahlia si e' voltata

686
00:33:42,273 --> 00:33:43,481
<i>e mi ha detto...</i>

687
00:33:43,491 --> 00:33:45,593
<i>"Ho una relazione con Opal."</i>

688
00:33:46,103 --> 00:33:48,706
<i>E ho distolto lo sguardo dalla
strada soltanto per un...</i>

689
00:33:48,716 --> 00:33:49,916
<i>Secondo.</i>

690
00:33:55,252 --> 00:33:56,290
E' stato...

691
00:33:57,161 --> 00:33:58,507
Un incidente.

692
00:34:01,386 --> 00:34:02,389
No...

693
00:34:03,040 --> 00:34:06,883
No, non ha davvero senso. Berret
e' stato colpito da un'auto

694
00:34:06,893 --> 00:34:10,543
che e' corsa via e chi era dentro
non si e' neanche fermato...

695
00:34:11,196 --> 00:34:13,418
A vedere se mio figlio stesse bene.

696
00:34:13,428 --> 00:34:17,028
E non posso credere che tu
sia stato un tale criminale. Io...

697
00:34:20,028 --> 00:34:22,078
Racconta dopo cosa e' accaduto.

698
00:34:22,470 --> 00:34:24,906
Io e Dahlia eravamo sotto shock. Non...

699
00:34:24,916 --> 00:34:27,985
Non sapevamo neanche cosa fosse
successo. Ma eravamo spaventati.

700
00:34:27,995 --> 00:34:29,804
E il giorno seguente...

701
00:34:30,667 --> 00:34:33,466
Venimmo a sapere che
avevamo investito Berret...

702
00:34:33,476 --> 00:34:35,387
E che era morto.

703
00:34:36,458 --> 00:34:37,903
Eravamo devastati.

704
00:34:38,554 --> 00:34:40,428
Dahlia voleva dirvelo.

705
00:34:40,806 --> 00:34:44,726
Ma ho avuto paura che potesse
rovinare la mia carriera, e...

706
00:34:46,406 --> 00:34:49,797
E non potevamo riportare
in vita il vostro bambino...

707
00:34:50,880 --> 00:34:52,287
Quindi l'ho...

708
00:34:52,657 --> 00:34:53,959
Convinta...

709
00:34:54,434 --> 00:34:55,796
A non dire niente.

710
00:34:55,806 --> 00:34:59,110
So perfettamente che questo ha
riaperto vecchie ferite, ma...

711
00:34:59,120 --> 00:35:01,125
Ho pensato che meritavate di saperlo.

712
00:35:02,779 --> 00:35:03,904
Adrian.

713
00:35:03,914 --> 00:35:04,917
Adrian!

714
00:35:07,952 --> 00:35:09,429
- Alzati!
- Che stai facendo?

715
00:35:09,439 --> 00:35:12,051
- Hai ucciso mio figlio!
- Si' e' vero.

716
00:35:12,061 --> 00:35:15,034
Lo hai lasciato morire sulla strada.

717
00:35:15,044 --> 00:35:16,547
Si' e' cosi'.

718
00:35:16,934 --> 00:35:18,024
Guardami.

719
00:35:29,686 --> 00:35:31,603
Non farti illusioni.

720
00:35:31,613 --> 00:35:33,802
L'unico motivo per cui
non sei ancora morto

721
00:35:33,812 --> 00:35:37,400
e' che credo che ti aspetti una
punizione molto piu' severa. Una...

722
00:35:38,047 --> 00:35:39,877
Che non puoi nemmeno immaginare.

723
00:35:45,543 --> 00:35:47,505
Voglio che sia portato alla polizia.

724
00:35:48,252 --> 00:35:49,598
E' dove andremo.

725
00:35:58,940 --> 00:36:00,515
Per quello che puo' valere...

726
00:36:01,764 --> 00:36:03,075
Sono molto...

727
00:36:03,761 --> 00:36:05,221
Immensamente dispiaciuto.

728
00:36:06,537 --> 00:36:08,426
Dopo tutti questi anni...

729
00:36:10,388 --> 00:36:13,221
Non vale proprio niente.

730
00:36:35,379 --> 00:36:38,811
Per tutti questi anni ti ho
incolpata per la morte di Berrett...

731
00:36:40,664 --> 00:36:42,436
Dio, cosa ti ho fatto?

732
00:36:43,870 --> 00:36:45,075
Cosa ci ho fatto?

733
00:36:47,606 --> 00:36:49,629
Potrai mai perdonarmi?

734
00:36:54,661 --> 00:36:57,815
Penso che sia giunto il momento
di perdonarci a vicenda.

735
00:37:02,342 --> 00:37:03,560
Per tutto.

736
00:37:17,737 --> 00:37:20,286
Ma che magnifica sposa!

737
00:37:20,296 --> 00:37:22,090
Assolutamente favolosa.

738
00:37:22,100 --> 00:37:23,217
Wow, Rosie.

739
00:37:23,771 --> 00:37:25,041
Come ti senti?

740
00:37:25,051 --> 00:37:26,205
Sto bene.

741
00:37:27,841 --> 00:37:29,143
C'e' qualcosa che non va?

742
00:37:29,495 --> 00:37:30,630
Forse.

743
00:37:31,255 --> 00:37:32,257
Non lo so.

744
00:37:32,267 --> 00:37:34,214
Hai fame? Ho delle mentine in borsa.

745
00:37:34,224 --> 00:37:35,253
Sto bene.

746
00:37:36,159 --> 00:37:38,577
E' che non so se dovrei sposare Spence.

747
00:37:38,587 --> 00:37:39,662
Rosie!

748
00:37:40,144 --> 00:37:41,288
E' tutto ok.

749
00:37:41,298 --> 00:37:44,671
E' normale che la sposa sia nervosa
il giorno del suo matrimonio.

750
00:37:44,971 --> 00:37:46,502
Non sono nervosa.

751
00:37:46,512 --> 00:37:47,574
Cos'e' successo?

752
00:37:47,584 --> 00:37:49,548
Io e Spence abbiamo litigato.

753
00:37:49,558 --> 00:37:51,378
- Per cosa?
- Soldi.

754
00:37:51,388 --> 00:37:54,206
Non ha un lavoro, ma
continua a spendere.

755
00:37:54,216 --> 00:37:55,810
Ho provato a dirgli...

756
00:37:55,820 --> 00:37:58,162
Che dobbiamo stare attenti.

757
00:37:58,704 --> 00:38:00,349
Non ha voluto ascoltarmi.

758
00:38:01,101 --> 00:38:04,290
Mi e' sembrato di vederlo...

759
00:38:05,068 --> 00:38:06,511
Per la prima volta.

760
00:38:07,484 --> 00:38:08,859
E' un bambino.

761
00:38:08,869 --> 00:38:10,372
Non e' vero.

762
00:38:10,382 --> 00:38:11,481
Lo e'.

763
00:38:12,705 --> 00:38:15,604
Non sa cosa voglia dire essere poveri.

764
00:38:15,614 --> 00:38:17,348
Ernesto era cosi'...

765
00:38:17,597 --> 00:38:19,226
Attento con i soldi.

766
00:38:19,236 --> 00:38:20,377
Tesoro.

767
00:38:20,578 --> 00:38:23,581
Non devi mai paragonare il tuo
secondo marito con il primo.

768
00:38:23,591 --> 00:38:25,225
Non posso evitarlo.

769
00:38:26,022 --> 00:38:30,518
Eravamo cosi' felici fino al
giorno in cui lo hanno ucciso.

770
00:38:32,223 --> 00:38:35,338
Non so se saro' cosi' felice con Spence.

771
00:38:35,558 --> 00:38:38,955
Ascolta, il matrimonio con
Spence sara' diverso,

772
00:38:39,207 --> 00:38:41,942
ma non significa che non
possa essere meraviglioso.

773
00:38:41,952 --> 00:38:43,775
Oh, lo so che lo sara',

774
00:38:43,785 --> 00:38:46,466
perche' Spence ti ama con tutto il cuore.

775
00:38:46,476 --> 00:38:48,564
Lo vediamo nei suoi occhi, Rosie.

776
00:38:48,788 --> 00:38:50,909
Ci rende terribilmente gelose di te!

777
00:38:52,553 --> 00:38:54,281
- Davvero?
- Si'.

778
00:38:54,535 --> 00:38:56,286
Non preoccuparti del futuro.

779
00:38:56,296 --> 00:39:00,392
Devi credere che ci sono persone
che hanno il lieto fine.

780
00:39:02,738 --> 00:39:03,830
Grazie.

781
00:39:06,253 --> 00:39:08,574
<i>Juarez, Messico.</i>

782
00:39:10,376 --> 00:39:13,269
Pare che il covo segreto
non fosse poi cosi' segreto.

783
00:39:13,279 --> 00:39:15,926
Significa che la guerra ricomincia?

784
00:39:16,475 --> 00:39:17,981
Che Dio ci aiuti.

785
00:39:19,309 --> 00:39:21,665
Non crederete mai chi
e' ammanettato nel retro.

786
00:39:21,675 --> 00:39:23,074
Ernesto Falta.

787
00:39:23,084 --> 00:39:24,429
Ernesto Falta?

788
00:39:24,709 --> 00:39:26,576
Il cartello lo ha
ucciso cinque anni fa.

789
00:39:26,586 --> 00:39:28,486
Cosi' credevamo, ma e' vivo.

790
00:39:33,268 --> 00:39:34,548
Ehi, mami.

791
00:39:35,013 --> 00:39:38,053
- Come sta Rosie?
- Nervosa per il matrimonio, stara' bene.

792
00:39:38,063 --> 00:39:41,581
- Hai preso i posti per noi?
- Proprio davanti. Li sta tenendo Remi.

793
00:39:42,440 --> 00:39:43,909
Vai avanti, ti raggiungo.

794
00:39:46,359 --> 00:39:47,471
Pronto?

795
00:39:47,481 --> 00:39:50,471
Signora Diaz, sono il dottor Kimball
del centro medico Doheny.

796
00:39:50,481 --> 00:39:54,459
Salve. Ha chiamato l'infermiera. Ha detto
che non sono compatibile con Genevieve.

797
00:39:54,469 --> 00:39:57,132
Lo so, ma quando abbiamo
fatto i test per la donazione,

798
00:39:57,142 --> 00:39:59,443
abbiamo anche fatto
le analisi del sangue.

799
00:39:59,453 --> 00:40:01,711
Okay... qualcosa non va?

800
00:40:01,987 --> 00:40:04,213
No. Pensavo volesse saperlo...

801
00:40:04,223 --> 00:40:05,617
Lei e' incinta.

802
00:40:11,552 --> 00:40:15,029
♪ Bellissima sognatrice ♪

803
00:40:15,517 --> 00:40:18,893
♪ Svegliati per me ♪

804
00:40:19,458 --> 00:40:22,069
♪ Le stelle e la rugiada ♪

805
00:40:22,079 --> 00:40:25,257
♪ Stanno aspettando te ♪

806
00:40:27,503 --> 00:40:30,967
♪ Il chiasso del mondo rude ♪

807
00:40:30,977 --> 00:40:33,942
♪ E' udito durante il giorno ♪

808
00:40:34,736 --> 00:40:36,769
♪ Cullato dalla luce della nulla ♪

809
00:40:36,779 --> 00:40:39,656
♪ Si addormenta e tace ♪

810
00:40:41,732 --> 00:40:45,475
♪ Bellissima sognatrice ♪

811
00:40:45,485 --> 00:40:48,401
♪ Regina della mia canzone ♪

812
00:40:48,995 --> 00:40:51,794
♪ Ascolta mentre ti corteggio ♪

813
00:40:51,804 --> 00:40:54,442
♪ Con una dolce melodia ♪

814
00:40:55,512 --> 00:40:58,223
♪ Andate sono le cortesie ♪

815
00:40:58,233 --> 00:41:01,085
♪ Della gente impegnata ♪

816
00:41:01,457 --> 00:41:06,327
♪ Bellissima sognatrice ♪
♪ svegliati per me ♪

817
00:41:07,241 --> 00:41:10,496
♪ Bellissima sognatrice ♪

818
00:41:10,506 --> 00:41:12,979
♪ Svegliati ♪

819
00:41:12,989 --> 00:41:17,937
♪ Per me ♪

820
00:41:23,775 --> 00:41:26,052
♪ Bellissima sognatrice ♪

821
00:41:26,062 --> 00:41:28,007
♪ Svegliati ♪

822
00:41:28,017 --> 00:41:30,509
♪ Per ♪

823
00:41:30,519 --> 00:41:35,504
♪ Me ♪

824
00:41:38,173 --> 00:41:43,120
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

