1
00:00:06,546 --> 00:00:08,214
<i>Nelle puntate precedenti
di Masters of Sex.</i>

2
00:00:08,224 --> 00:00:11,638
Voglio solo rispondere alla domanda:
"Che succede al corpo durante il sesso?"

3
00:00:11,648 --> 00:00:13,460
<i>Il dottor William Masters.</i>

4
00:00:13,470 --> 00:00:16,520
E' il leader nella
medicina della patata.

5
00:00:16,530 --> 00:00:19,400
- Quindi e' interessata al lavoro o no?
- Come posso aiutare?

6
00:00:20,208 --> 00:00:22,709
<i>Partecipera' ad uno studio medico</i>

7
00:00:22,719 --> 00:00:25,452
<i>che esamina la fisiologia
della risposta sessuale</i>

8
00:00:25,462 --> 00:00:26,748
durante la masturbazione.

9
00:00:26,758 --> 00:00:29,649
Questa ricerca non verra' mai
considerata come vera scienza,

10
00:00:29,659 --> 00:00:32,534
e tu... sarai etichettato
come un pervertito.

11
00:00:32,544 --> 00:00:34,300
<i>Ha... finto di avere un orgasmo?</i>

12
00:00:34,310 --> 00:00:36,628
E' una... pratica comune
tra le prostitute?

13
00:00:36,638 --> 00:00:39,732
E' una pratica comune tra
chiunque abbia una passera.

14
00:00:39,742 --> 00:00:41,963
Voglio che mi sleghi
le tube. Sto per sposarmi,

15
00:00:41,973 --> 00:00:43,701
e il mio fidanzato vuole tanti figli.

16
00:00:43,711 --> 00:00:45,681
<i>- Il fidanzato, il re delle noccioline.
- Pretzel.</i>

17
00:00:45,691 --> 00:00:47,646
Non potrai avere dei figli.

18
00:00:48,110 --> 00:00:51,367
<i>Prima mi ha fatto il discorso sul "solo
amici", dopo mi ha invitato da lei.</i>

19
00:00:51,377 --> 00:00:53,070
Sposero' quella donna.

20
00:00:53,080 --> 00:00:55,063
Non posso immaginare
la mia vita senza di te.

21
00:00:55,073 --> 00:00:56,907
Tu non vuoi me, eh, Barton?

22
00:00:56,917 --> 00:00:57,977
Tesoro...

23
00:00:57,987 --> 00:00:59,494
E' un omosessuale.

24
00:00:59,504 --> 00:01:00,765
<i>Aggiustero' tutto.</i>

25
00:01:01,159 --> 00:01:02,777
Sono in cura da un medico.

26
00:01:02,787 --> 00:01:04,947
- Ho sentito di diverse terapie...
- Elettroshock.

27
00:01:04,957 --> 00:01:06,237
Cristo, Barton.

28
00:01:06,247 --> 00:01:08,612
Dovremmo far parte
anche noi della ricerca.

29
00:01:08,622 --> 00:01:09,990
Fare sesso con i pazienti?

30
00:01:10,000 --> 00:01:11,141
Fra di noi.

31
00:01:11,151 --> 00:01:12,372
<i>Siamo scienziati.</i>

32
00:01:12,877 --> 00:01:13,897
Proviamo.

33
00:01:14,809 --> 00:01:16,680
Virginia. Lillian Depaul.

34
00:01:17,058 --> 00:01:18,898
Che siamo stati abbastanza fortunati da

35
00:01:18,908 --> 00:01:21,167
attirare da noi, a
discapito della Cornell.

36
00:01:21,177 --> 00:01:23,420
- Il mio lavoro e'...
- Rendere disponibili pap test

37
00:01:23,430 --> 00:01:24,986
per tutte le donne americane. Lo so.

38
00:01:24,996 --> 00:01:27,033
E' l'unica cosa che posso fare
che si spera faccia la differenza.

39
00:01:27,043 --> 00:01:28,193
Ho il cancro.

40
00:01:28,564 --> 00:01:30,138
Mi dispiace.

41
00:01:30,629 --> 00:01:33,887
Saro' costretta a... passare
il mio lavoro a qualcun altro.

42
00:01:33,897 --> 00:01:35,237
Lui si merita una famiglia

43
00:01:35,247 --> 00:01:36,951
Non sei malata, Libby.

44
00:01:36,961 --> 00:01:38,988
<i>E' Bill. E' lui ad avere il problema.</i>

45
00:01:38,998 --> 00:01:40,352
Ho visto la tua cartella.

46
00:01:40,362 --> 00:01:41,529
Sei... incinta.

47
00:01:41,750 --> 00:01:43,692
- Non e' possibile.
- Invece si'.

48
00:01:43,963 --> 00:01:46,695
- La conversazione e' finita.
- Lo diceva sempre anche tuo padre.

49
00:01:46,705 --> 00:01:49,283
Non provare nemmeno a paragonarmi a lui!

50
00:01:49,293 --> 00:01:50,741
Volevo darti questi.

51
00:01:50,751 --> 00:01:52,450
Non dovresti sottovalutarti.

52
00:01:52,460 --> 00:01:54,860
Non mi valuto proprio, punto.

53
00:01:54,870 --> 00:01:55,970
Mi licenzio.

54
00:01:57,108 --> 00:01:59,096
Vedo che ha ancora
bisogno di una segretaria.

55
00:01:59,526 --> 00:02:01,535
Mi chiedevo se avesse
invitato Virginia oggi,

56
00:02:01,545 --> 00:02:04,829
<i>perche' si e' prodigata tanto per
la ricerca, ha messo tanto di se'.</i>

57
00:02:04,839 --> 00:02:08,938
Quello che Virginia fara' oggi pomeriggio,
o gli altri pomeriggi, non ci riguarda.

58
00:02:08,948 --> 00:02:10,508
Quando si tratta di sesso,

59
00:02:10,518 --> 00:02:12,437
le donne hanno capacita'

60
00:02:12,447 --> 00:02:14,469
ampiamente superiori agli uomini.

61
00:02:14,479 --> 00:02:17,383
Questo ospedale non e' il posto
adatto per queste oscenita'.

62
00:02:17,393 --> 00:02:19,103
Ci riuniremo nel mio ufficio.

63
00:02:19,113 --> 00:02:21,871
<i>Il mondo non apprezza
gli anticonformisti, Bill.</i>

64
00:02:21,881 --> 00:02:23,131
Sei licenziato.

65
00:02:24,286 --> 00:02:25,341
Vuoi sposarmi?

66
00:02:27,642 --> 00:02:29,014
<i>Ho finalmente capito</i>

67
00:02:29,024 --> 00:02:31,343
che c'e' una cosa senza
cui non posso vivere.

68
00:02:32,302 --> 00:02:33,302
Sei tu.

69
00:02:37,689 --> 00:02:41,399
Masters of Sex - Stagione 2
Episodio 1 "Parallax"

70
00:02:59,298 --> 00:03:02,043
Traduzione: River_Song,
Crissyna74, PotionFlame, polkadot

71
00:03:06,519 --> 00:03:09,222
Traduzione: Cri-Cri,
itsalec, Sintie, brinabri

72
00:03:12,766 --> 00:03:14,631
Revisione: Snix

73
00:03:18,031 --> 00:03:20,814
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

74
00:04:45,540 --> 00:04:46,680
Signora Johnson.

75
00:04:46,690 --> 00:04:47,870
Dottor Crane.

76
00:04:56,340 --> 00:04:59,121
<i>Il dottor Adler e' pregato
di chiamare l'824.</i>

77
00:05:02,687 --> 00:05:04,697
Esca immediatamente.
E' il bagno delle donne.

78
00:05:04,707 --> 00:05:06,864
Da quando ti ho vista nuda
nella presentazione...

79
00:05:06,874 --> 00:05:09,813
- Non ero io! E anche se lo fossi...
- Non riesco a non pensarti.

80
00:05:09,823 --> 00:05:12,818
- Voglio portarti a cena.
- Che? No. Niente cena, niente di niente.

81
00:05:12,828 --> 00:05:14,301
- Virginia.
- Dottor Crane,

82
00:05:14,311 --> 00:05:17,726
dovrebbe sapere che sono capace
di colpirla in un punto molto delicato.

83
00:05:17,736 --> 00:05:20,160
- Oh, andiamo.
- Dennis, ma che cavolo?

84
00:05:23,873 --> 00:05:24,990
Bel colpo.

85
00:05:26,925 --> 00:05:28,899
Dico solo che non devi
prenderla sul personale.

86
00:05:29,218 --> 00:05:31,499
Crane e' un nefrologo, ok?
Sono tutti pervertiti.

87
00:05:31,509 --> 00:05:33,635
Non sono solo quelli dei reni.

88
00:05:34,091 --> 00:05:37,700
Dalla presentazione, vengo abbordata
una dozzina di volte al giorno.

89
00:05:38,156 --> 00:05:40,007
Mi lasciano bigliettini sul parabrezza.

90
00:05:40,017 --> 00:05:42,062
Proprio oggi, qualcuno
ha lasciato un dildo, un...

91
00:05:42,072 --> 00:05:43,971
Dildo... sulla mia scrivania.

92
00:05:43,981 --> 00:05:47,106
- Qualcuna degli uffici, senza dubbio.
- Gesu'. Le donne sono cosi' maligne.

93
00:05:47,116 --> 00:05:49,110
Le ripercussioni finanziarie
sono pure peggio.

94
00:05:49,120 --> 00:05:50,824
Lo stipendio che mi da' della Depaul...

95
00:05:51,113 --> 00:05:54,188
Non copre nemmeno l'indispensabile,
figuriamoci gli extra. E...

96
00:05:54,198 --> 00:05:58,182
Non ho alcuna chance di avere un aumento,
perche' pare porti la lettera scarlatta.

97
00:05:58,192 --> 00:05:59,317
Quella ricerca.

98
00:05:59,903 --> 00:06:02,541
Giuro su Dio, e' peggio della
maledizione della mummia.

99
00:06:04,616 --> 00:06:06,167
Ehi, che ne dici di Cal-o-metric?

100
00:06:06,177 --> 00:06:07,627
Non so chi sia Cal.

101
00:06:07,722 --> 00:06:08,725
No...

102
00:06:09,246 --> 00:06:10,709
Elise stava diventando pazza.

103
00:06:10,719 --> 00:06:11,980
Era stanca del campionato.

104
00:06:11,990 --> 00:06:15,238
Ne aveva abbastanza degli scout. Cosi'
ha deciso di vendere Cal-o-metric.

105
00:06:15,248 --> 00:06:16,248
E' un...

106
00:06:16,307 --> 00:06:18,423
Nuovo programma
dietetico per casalinghe.

107
00:06:20,153 --> 00:06:21,665
No, e' facile. Segui un copione.

108
00:06:21,675 --> 00:06:24,100
Un copione che dice alle
donne che sono grasse?

109
00:06:24,110 --> 00:06:26,359
Un copione che dice alle donne tipo...

110
00:06:26,369 --> 00:06:27,528
Diciamo Phyllis...

111
00:06:27,538 --> 00:06:28,777
Dalla vita in su...

112
00:06:28,787 --> 00:06:31,005
Rita Hayworth, dalla vita in giu'...

113
00:06:31,015 --> 00:06:32,230
Enrico VIII...

114
00:06:33,188 --> 00:06:37,208
Potrai dire a Phyllis che i suoi lunghi e
solitari sabato sera sono finiti, perche'

115
00:06:37,218 --> 00:06:38,899
tu hai qualcosa che puo'...

116
00:06:38,909 --> 00:06:40,968
rendere il suo culo
bello come il suo viso.

117
00:06:42,408 --> 00:06:44,030
Non chiedere a me. Chiedi ad Elise.

118
00:06:44,440 --> 00:06:47,182
Ha perso tutti i chili della gravidanza.
Ha energia da vendere.

119
00:06:47,192 --> 00:06:49,920
In piu' ha racimolato abbastanza
per rifarsi l'intero guardaroba,

120
00:06:49,930 --> 00:06:51,505
inclusa la lingerie francese.

121
00:06:51,515 --> 00:06:54,619
Tua moglie si interessa ancora tanto
a te da comprare lingerie francese?

122
00:06:54,629 --> 00:06:57,202
Mia moglie merita una medaglia
per il suo cuore caritatevole.

123
00:06:58,082 --> 00:07:00,525
E le mie scappatelle sono
acqua passata ormai.

124
00:07:02,342 --> 00:07:03,542
Beh, quanta...

125
00:07:03,673 --> 00:07:06,224
Lingerie francese ha potuto comprarsi?

126
00:07:06,430 --> 00:07:08,755
Un extra del valore
di quasi 100 dollari mensili.

127
00:07:09,778 --> 00:07:12,233
Ascoltami, Virginia. Lasciati
alle spalle la maledizione.

128
00:07:12,243 --> 00:07:15,307
Perche' quando Lord Carnarvon
apri' la tomba di Tutankhamon...

129
00:07:16,977 --> 00:07:20,567
In che anno non mi ricordo, mori' quattro
mesi dopo per la puntura di un insetto.

130
00:07:20,577 --> 00:07:22,600
E cosa c'era scritto su quella tomba?

131
00:07:22,610 --> 00:07:26,780
"La morte arriva su ali soffici per
colui che disturba il sonno del re."

132
00:07:27,753 --> 00:07:28,756
Beh...

133
00:07:29,401 --> 00:07:32,123
La nostra ricerca non aveva una tomba...

134
00:07:32,133 --> 00:07:34,151
- O un re.
- Oh, ce l'aveva un re.

135
00:07:37,195 --> 00:07:40,286
<i>Il dottor Conners e' desiderato
nella sala elettroshock 201.</i>

136
00:07:43,594 --> 00:07:45,988
Hanno detto che dopo non posso guidare.

137
00:07:45,998 --> 00:07:48,562
E dato che Margaret
non sa che sono qui...

138
00:07:52,544 --> 00:07:55,160
Ho dovuto chiedere a te
per questa prima volta.

139
00:07:55,170 --> 00:07:58,930
Appena diventera' una routine,
me la cavero' da solo.

140
00:08:03,817 --> 00:08:06,707
Ho detto al dottor Anders
che tu avresti osservato.

141
00:08:06,717 --> 00:08:08,517
Ha una forte reputazione.

142
00:08:09,031 --> 00:08:10,710
Pare sia molto preparato.

143
00:08:14,070 --> 00:08:15,120
Comunque...

144
00:08:15,757 --> 00:08:17,809
Apprezzo che tu sia qui, Bill.

145
00:08:51,633 --> 00:08:52,760
Che?

146
00:08:53,629 --> 00:08:54,648
Dove sono?

147
00:08:54,847 --> 00:08:56,750
Sei all'ospedale, Barton.

148
00:08:57,379 --> 00:08:59,484
La terapia e' finita un'ora fa.

149
00:08:59,984 --> 00:09:01,205
Terapia?

150
00:09:01,215 --> 00:09:02,430
Per cosa?

151
00:09:02,931 --> 00:09:03,943
Io...

152
00:09:04,147 --> 00:09:05,280
Io non...

153
00:09:05,880 --> 00:09:07,660
Devi riposare, Barton.

154
00:09:10,952 --> 00:09:12,702
Scusami, io...

155
00:09:12,712 --> 00:09:14,060
Io non capisco.

156
00:09:14,070 --> 00:09:15,480
E' solo un vestito.

157
00:09:16,733 --> 00:09:18,112
Dov'e' Margaret?

158
00:09:18,122 --> 00:09:19,400
Voglio Margaret.

159
00:09:20,708 --> 00:09:22,160
Per favore, io...

160
00:09:22,170 --> 00:09:23,600
Perche' sono qui?

161
00:09:24,308 --> 00:09:26,849
Ti prego chiama Margaret.
Io... non capisco.

162
00:09:26,859 --> 00:09:29,800
Questa confusione finira' presto.

163
00:09:30,415 --> 00:09:31,517
Che cosa?

164
00:09:48,158 --> 00:09:50,016
Non ci vuole un genio.

165
00:09:50,220 --> 00:09:53,106
Compri il prodotto, ti tieni il
denaro delle tue vendite.

166
00:09:53,116 --> 00:09:54,659
Beh, non tutto.

167
00:09:54,669 --> 00:09:57,191
Una piccola percentuale
va al quartier generale.

168
00:09:57,890 --> 00:09:59,300
Che sarei io.

169
00:09:59,310 --> 00:10:01,031
Bene, ma io...

170
00:10:01,041 --> 00:10:03,580
Non posso comprare subito il prodotto.

171
00:10:03,791 --> 00:10:05,789
Per questo sono qui,
per guadagnare soldi.

172
00:10:05,799 --> 00:10:09,100
Soldi che non posso spendere
in pillole dimagranti.

173
00:10:09,786 --> 00:10:11,726
Beh, potrei darti le pillole, ma...

174
00:10:11,736 --> 00:10:13,310
La mia parte aumenterebbe.

175
00:10:13,320 --> 00:10:16,017
- Fino a...
- Dal venti al cinquanta per cento.

176
00:10:16,635 --> 00:10:18,200
Esagerato. Si, beh...

177
00:10:18,959 --> 00:10:22,056
Non rendi ricco il povero,
rendendo il ricco piu' povero.

178
00:10:22,420 --> 00:10:23,600
E' il suo motto?

179
00:10:24,237 --> 00:10:26,723
Il primo a dirlo e' stato
Winston Churchill.

180
00:10:29,456 --> 00:10:31,100
E' sicura che queste pillole funzionino?

181
00:10:31,110 --> 00:10:34,640
Quando ho cominciato, pesavo 45 chili.

182
00:10:35,319 --> 00:10:36,659
Ok, 90.

183
00:10:37,162 --> 00:10:40,820
Poi ho letto di tutti quei cinesi affamati,
sai, della grossa carestia laggiu'. E...

184
00:10:40,830 --> 00:10:42,400
Chissa' se saremo i prossimi?

185
00:10:42,410 --> 00:10:46,358
Voi ragazze avete il terrore del grasso.
Io lo vedo come un'assicurazione.

186
00:10:48,545 --> 00:10:50,121
Segui il copione.

187
00:10:50,986 --> 00:10:54,659
Veramente mi viene meglio se parlo
alle persone in modo spontaneo.

188
00:10:54,669 --> 00:10:56,300
Sa... dal cuore.

189
00:10:56,570 --> 00:10:59,288
Allora ti suggerisco
di lavorare in teatro.

190
00:10:59,298 --> 00:11:02,290
Se lavorerai con me,
dovrai attenerti al copione.

191
00:11:03,550 --> 00:11:05,279
Ce la faccio a guidare,

192
00:11:05,289 --> 00:11:06,800
sono solo pochi isolati.

193
00:11:07,118 --> 00:11:08,470
Non penso proprio.

194
00:11:08,960 --> 00:11:11,530
Davvero, vai.
Mi sento molto meglio.

195
00:11:12,630 --> 00:11:14,570
Non credo che questa
sia la soluzione, Barton.

196
00:11:14,580 --> 00:11:16,737
L'elettroshock e'...

197
00:11:16,747 --> 00:11:19,150
Imprevedibile. Potrebbe avere
effetti collaterali permanenti.

198
00:11:19,160 --> 00:11:22,700
E non ci sono dati certi
che curi l'omosessualita'.

199
00:11:23,284 --> 00:11:25,966
Credo che tu debba interrompere
la terapia adesso.

200
00:11:27,437 --> 00:11:28,437
Beh...

201
00:11:28,831 --> 00:11:30,440
Sei stato un buon amico.

202
00:11:32,878 --> 00:11:34,923
Pensa a quello che ti ho detto...

203
00:11:34,933 --> 00:11:35,983
Per favore.

204
00:11:44,633 --> 00:11:46,565
Dottor Holden, bentornato.

205
00:11:46,575 --> 00:11:48,013
Giornata dura, signore?

206
00:11:48,592 --> 00:11:49,813
Oh, si'.

207
00:11:50,212 --> 00:11:51,230
Un malato...

208
00:11:51,511 --> 00:11:53,454
Lei fa l'opera di Dio, signore.

209
00:11:53,886 --> 00:11:56,168
Devo mandarle in camera
il servizio lavanderia?

210
00:11:56,474 --> 00:11:59,120
La ringrazio. E anche
un po' di ghiaccio.

211
00:11:59,802 --> 00:12:01,441
Buona serata, dottor Holden.

212
00:13:30,030 --> 00:13:31,899
Mi stai misurando i battiti?

213
00:13:34,200 --> 00:13:35,900
Molto alla cieca.

214
00:13:37,230 --> 00:13:38,786
Non ci sono macchinari...

215
00:13:39,962 --> 00:13:41,590
E nessun punto nel grafico.

216
00:13:42,430 --> 00:13:45,850
Come possiamo interpretare
quello che e' appena successo?

217
00:14:01,397 --> 00:14:02,471
Rispondi?

218
00:14:07,580 --> 00:14:09,870
E' tardi. Potrebbe essere
successo qualcosa.

219
00:14:09,880 --> 00:14:10,970
E' Ethan.

220
00:14:15,382 --> 00:14:17,967
Continuera' a chiamare
finche' non rispondo.

221
00:14:19,461 --> 00:14:20,580
Come un collie.

222
00:14:21,612 --> 00:14:24,579
Continua ad abbaiare finche'
qualcuno non gli lancia un premio.

223
00:14:24,589 --> 00:14:25,890
Veramente...

224
00:14:27,979 --> 00:14:30,681
Ethan mi ha chiesto di sposarlo.

225
00:14:34,659 --> 00:14:35,670
E...

226
00:14:37,125 --> 00:14:38,382
Cosa gli hai detto?

227
00:14:40,178 --> 00:14:41,268
Niente...

228
00:14:42,082 --> 00:14:43,091
Ancora.

229
00:15:01,622 --> 00:15:02,895
Ciao.

230
00:15:04,358 --> 00:15:05,702
No, eccomi.

231
00:15:07,309 --> 00:15:08,709
Ethan...

232
00:15:10,561 --> 00:15:12,111
Ethan, mi dispiace...

233
00:15:15,556 --> 00:15:17,604
Le cose sono cambiate.

234
00:15:20,050 --> 00:15:21,050
No.

235
00:15:21,661 --> 00:15:24,456
Non e' vero. No, non ha niente a che...

236
00:15:28,217 --> 00:15:31,980
E sei un brav'uomo e i bambini
ti vogliono bene da morire e...

237
00:15:38,245 --> 00:15:39,354
Ma e' cosi'.

238
00:15:42,876 --> 00:15:44,526
E' quello il mio posto.

239
00:16:19,385 --> 00:16:20,585
Dottor Holden.

240
00:16:26,199 --> 00:16:27,483
Ha notato come...

241
00:16:27,493 --> 00:16:30,188
Il secondo dito sia
piu' grande dell'alluce?

242
00:16:31,215 --> 00:16:33,513
Ho letto da qualche parte che
e' segno di grande intelligenza.

243
00:16:33,523 --> 00:16:36,099
Credevo che stamani non sarebbe venuta.

244
00:16:36,109 --> 00:16:38,990
Perche'? Ha detto che a tre settimane
si fa il primo controllo importante.

245
00:16:39,000 --> 00:16:43,358
No, intendo che e' molto coraggioso
da parte sua tornare qui, in ospedale...

246
00:16:43,667 --> 00:16:45,849
Dopo il fiasco di Bill.

247
00:16:47,309 --> 00:16:50,671
Mio marito e il rettore non vedevano
allo stesso modo il suo studio.

248
00:16:50,681 --> 00:16:51,690
Divertente, eh?

249
00:16:51,700 --> 00:16:54,408
Non sappiamo cosa ci riservi
il futuro quando diciamo "lo voglio".

250
00:16:54,418 --> 00:16:56,710
La cosa importante e' non incolparsi.

251
00:16:57,158 --> 00:17:00,142
Eleonor Fish sapeva cosa faceva
quando sposo' Albert Fish?

252
00:17:00,152 --> 00:17:02,738
- Albert...
- Il vampiro di Brooklyn.

253
00:17:02,748 --> 00:17:04,479
Ha ucciso un sacco di persone...

254
00:17:04,489 --> 00:17:05,854
Soprattutto bambini.

255
00:17:06,177 --> 00:17:09,443
Giravano voci di cannibalismo. E per
tutto il tempo, sua moglie resto' li'...

256
00:17:09,453 --> 00:17:11,047
Completamente ignara.

257
00:17:11,182 --> 00:17:12,382
Dottor Begner.

258
00:17:13,305 --> 00:17:16,691
Mio marito e' un ginecologo
e ostetrico eccellente,

259
00:17:16,701 --> 00:17:18,424
amato in questa comunita'.

260
00:17:18,434 --> 00:17:22,447
Ha piu' diplomi e encomi appesi al muro
di quanto lei possa mai sognare.

261
00:17:41,040 --> 00:17:42,240
Salve.

262
00:17:42,970 --> 00:17:44,059
Salve.

263
00:17:44,377 --> 00:17:47,761
Dev'essere nuova qui.
Sono Gini. Gini Johnson.

264
00:17:47,771 --> 00:17:50,871
- In che reparto l'hanno inserita?
- All'accoglienza. Sono Yvonne.

265
00:17:50,881 --> 00:17:52,431
Cosa vende qua?

266
00:17:53,061 --> 00:17:55,435
Beh, ho appena scoperto...

267
00:17:55,445 --> 00:17:58,189
Un nuovo prodotto fantastico, Yvonne.

268
00:17:58,199 --> 00:18:00,112
Cal-o-metric, per perdere peso.

269
00:18:00,122 --> 00:18:03,496
Creato appositamente
per le donne, per esempio...

270
00:18:03,506 --> 00:18:04,644
Sa...

271
00:18:05,051 --> 00:18:08,026
Come ci si sente con quei chili
post-parto ancora addosso?

272
00:18:08,036 --> 00:18:10,884
Io ne ho avuti due
e cavolo se e' difficile

273
00:18:10,894 --> 00:18:13,946
- rientrare nel tuo vestito preferito...
- Non ho avuto figli.

274
00:18:15,338 --> 00:18:17,262
Si', lo so...

275
00:18:17,497 --> 00:18:21,857
Io si', e... un giorno
l'avra' anche lei e con...

276
00:18:21,867 --> 00:18:24,753
Tre pastigliette di Cal-o-metric
al giorno, potra' cominciare

277
00:18:24,763 --> 00:18:29,003
i nove mesi piu' felici della sua vita
senza un briciolo di grasso...

278
00:18:29,265 --> 00:18:30,765
In piu'.

279
00:18:38,210 --> 00:18:40,415
- Guarda come gli trema il mento...
- Lo so.

280
00:18:40,425 --> 00:18:42,658
Di solito significa che
sta per piangere.

281
00:18:42,996 --> 00:18:44,303
Prendilo tu.

282
00:18:44,313 --> 00:18:48,059
Dai... sono sicura che
sei piu' brava di me.

283
00:18:55,433 --> 00:18:57,084
- Ok...
- Vedi?

284
00:18:57,094 --> 00:18:59,888
Profuma di frappe'.

285
00:19:00,923 --> 00:19:03,808
Vero? Anche Henry.
Tessa invece di cannella.

286
00:19:03,818 --> 00:19:06,267
- Stai vendendo pillole dimagranti?
- No.

287
00:19:06,277 --> 00:19:07,805
Cioe'... non ne ho...

288
00:19:07,815 --> 00:19:10,852
- Non ne ho ancora vendute ma...
- Ne stai prendendo?

289
00:19:11,452 --> 00:19:12,871
Perche' dovrei?

290
00:19:13,387 --> 00:19:16,784
Mi sono gia' aggiudicata
il piu' giovane e il piu' qualificato

291
00:19:16,794 --> 00:19:18,892
rettore dell'ospedale.

292
00:19:18,902 --> 00:19:20,986
Al nostro giovane rettore...

293
00:19:20,996 --> 00:19:24,943
Serve un altro pediatra, perche' l'ultimo
ha paragonato Bill ad uno psicopatico.

294
00:19:24,953 --> 00:19:27,221
Cosa? Il dottor Bergner?

295
00:19:27,231 --> 00:19:29,935
E quando ho salutato il dottor
Rosen, lui mi ha girato la faccia.

296
00:19:29,945 --> 00:19:31,450
Uno studio...

297
00:19:31,816 --> 00:19:34,633
Ed e' come se ci piovesse
addosso pioggia nucleare.

298
00:19:35,594 --> 00:19:38,026
Mi disprezzano, oppure provano pena...

299
00:19:38,036 --> 00:19:39,251
E Bill...

300
00:19:39,622 --> 00:19:41,867
Non va bene che Bill stia
seduto in casa tutto il giorno.

301
00:19:41,877 --> 00:19:43,754
Avrei bisogno di qualche consiglio.

302
00:19:44,429 --> 00:19:46,848
Insomma, come faccio
a farlo tornare a lavoro?

303
00:19:49,634 --> 00:19:51,391
Lib, quand'e' che...

304
00:19:51,401 --> 00:19:54,129
Cercare di convincere
Bill ha dato frutti?

305
00:19:55,015 --> 00:19:57,934
- Mai.
- Se si sente costretto...

306
00:19:57,944 --> 00:19:58,957
Lo so.

307
00:19:59,191 --> 00:20:01,067
Mi si ritorcera' contro.

308
00:20:03,464 --> 00:20:05,564
Ma facciamo finta che tu sei me.

309
00:20:09,997 --> 00:20:11,347
Se fossi in te...

310
00:20:11,676 --> 00:20:14,583
Mi prenderei cura di questo
piccolo frappe', per prima cosa.

311
00:20:15,001 --> 00:20:16,001
Giusto?

312
00:20:19,976 --> 00:20:22,332
Ma soprattutto mi prenderei cura di me.

313
00:20:22,604 --> 00:20:24,393
E' tutto quello che puoi fare.

314
00:20:29,272 --> 00:20:32,112
L'associazione di beneficenza
di St. Louis e' una causa nobile.

315
00:20:32,122 --> 00:20:35,491
In piu', Doug Greathouse e
sua moglie Tatti ospitano il tutto.

316
00:20:35,501 --> 00:20:38,029
Doug Greathouse e' un imbecille.

317
00:20:38,039 --> 00:20:41,482
E' stato promosso a primario
di Ostetricia al Memorial.

318
00:20:41,796 --> 00:20:43,572
Ecco perche' mi stai trascinando li'...

319
00:20:43,582 --> 00:20:47,230
Per fare il lecchino con Doug Greathouse
e per farmi offrire un lavoro?

320
00:20:48,245 --> 00:20:51,514
Sembrate gli sposi sulla torta nuziale.

321
00:20:51,524 --> 00:20:52,855
Ascolti, Essie...

322
00:20:52,865 --> 00:20:54,945
C'e' altro latte in polvere in frigo

323
00:20:54,955 --> 00:20:57,556
e ho chiamato la signora
Havers, la vicina di casa.

324
00:20:57,566 --> 00:20:59,831
Le ho detto che badavi al bambino
stanotte, in caso di bisogno.

325
00:20:59,841 --> 00:21:02,067
Cara, andra' tutto bene.

326
00:21:02,077 --> 00:21:04,509
Il piccolino e' con la sua nonna.

327
00:21:05,927 --> 00:21:08,306
E' proprio un piccolo miracolo, eh?

328
00:21:08,316 --> 00:21:09,894
Un nuovo inizio.

329
00:21:10,597 --> 00:21:12,305
Un bellissimo maschietto...

330
00:21:12,315 --> 00:21:16,318
- Venuto al mondo per salvarci tutti.
- Non e' Gesu' Cristo, madre.

331
00:21:16,739 --> 00:21:18,487
Ma e' tuo, Billy.

332
00:21:18,497 --> 00:21:23,193
Tuo figlio dev'essere adorato
e venerato come un messia.

333
00:21:25,117 --> 00:21:26,117
Si'!

334
00:21:26,208 --> 00:21:27,762
Ho detto proprio cosi'.

335
00:21:27,772 --> 00:21:28,981
Gia'.

336
00:21:29,283 --> 00:21:30,710
Direi di si'.

337
00:21:52,641 --> 00:21:55,187
Bene, cominciamo.

338
00:21:55,677 --> 00:21:57,818
Sono Doug Greathouse...

339
00:21:57,828 --> 00:22:00,009
Come voi tutti sapete.

340
00:22:01,157 --> 00:22:03,901
Di solito non faccio
questo genere di cose, ma...

341
00:22:03,911 --> 00:22:07,086
Come dice mia moglie,
"C'e' molto piu' nel mondo...

342
00:22:07,096 --> 00:22:10,480
Oltre ai problemi in mezzo
alle belle gambe."

343
00:22:13,326 --> 00:22:15,957
Stasera parleremo di morbillo.

344
00:22:15,967 --> 00:22:20,312
Il Morbillo tedesco, meglio
conosciuto come rosolia,

345
00:22:20,322 --> 00:22:22,404
e' un flagello mondiale.

346
00:22:22,414 --> 00:22:25,546
Non per mancare di rispetto
ai tedeschi che ci sono qui,

347
00:22:25,556 --> 00:22:30,235
ma si chiama morbillo tedesco perche' e'
stato scoperto da un mangiatore di crauti.

348
00:22:30,245 --> 00:22:34,036
Ma... potrebbe anche essere
stata scoperta da un giapponese.

349
00:22:34,046 --> 00:22:36,524
E a quel punto la
chiameremmo Riso alla Cantonese.

350
00:22:40,620 --> 00:22:41,713
Si'.

351
00:22:42,223 --> 00:22:45,796
La rosolia non e' l'unica malattia
che dobbiamo combattere.

352
00:22:45,806 --> 00:22:49,210
Stasera, siamo qui per
debellare la pertosse.

353
00:22:49,220 --> 00:22:53,338
O, come diciamo al Memorial, per
far stare a cuccia quella tosse canina.

354
00:23:01,777 --> 00:23:03,356
Dovresti andare da lui prima
che si faccia la fila.

355
00:23:03,366 --> 00:23:05,386
Preferirei finire nell'olio bollente.

356
00:23:09,230 --> 00:23:13,530
Potresti essere la cosa piu' bella che
vedo in questa noiosa serata. Vieni qui.

357
00:23:13,990 --> 00:23:15,064
Forza.

358
00:23:17,060 --> 00:23:19,397
- Guarda chi c'e'.
- Gia'. Con tanti ritrovi nel mondo...

359
00:23:19,407 --> 00:23:21,300
Beh, potrei dire la stessa cosa, Betty,

360
00:23:21,310 --> 00:23:23,926
Dato che e' normale per me
partecipare alle raccolte fondi.

361
00:23:23,936 --> 00:23:26,800
Oh, io vengo invitato spesso
a questo tipo di eventi.

362
00:23:26,810 --> 00:23:29,901
Non gli piaccio io, gli
piacciono i miei soldi. E tutti...

363
00:23:29,911 --> 00:23:31,530
- Amano mia moglie.
- Gia'.

364
00:23:31,540 --> 00:23:34,181
Ma incontrarti stasera e' stato
un vero colpo di fortuna. Sai...

365
00:23:34,967 --> 00:23:36,327
Beh, Bets e io ci stiamo...

366
00:23:37,216 --> 00:23:40,430
Stiamo avendo grosse difficolta'
ad avere un figlio, mi capisce?

367
00:23:40,440 --> 00:23:42,130
Si' che lo capisce, tesoro.

368
00:23:42,140 --> 00:23:45,340
- Ma non mi sembra momento, ne' luogo...
- Verremo da lei, dottore.

369
00:23:45,350 --> 00:23:49,464
Perche' lei e' il migliore quando
si tratta di tirare fuori bambini, no?

370
00:23:49,990 --> 00:23:52,295
In realta', sfortunatamente
al momento non...

371
00:23:52,519 --> 00:23:54,132
Non lavoro all'ospedale.

372
00:23:54,142 --> 00:23:56,592
Ho lasciato la Washington
University per una...

373
00:23:57,078 --> 00:24:00,478
Divergenza riguardo la gestione
del mio studio sul sesso.

374
00:24:01,836 --> 00:24:04,620
Studio sul sesso? E'... l'inizio
di una... di una barzelletta?

375
00:24:04,630 --> 00:24:05,774
Oh, si'. E' divertente.

376
00:24:05,784 --> 00:24:08,095
Un prete, un monaco e un rabbino
entrano in uno studio sul sesso.

377
00:24:08,105 --> 00:24:09,727
Beh, e' uno studio piuttosto valido,

378
00:24:09,737 --> 00:24:12,820
che ha lo scopo di mappare la risposta
fisiologica del corpo umano al sesso.

379
00:24:12,830 --> 00:24:14,731
Intendo riprenderlo al piu' presto,

380
00:24:14,741 --> 00:24:18,160
all'interno di un ambiente ospedaliero
piu' aperto mentalmente.

381
00:24:18,706 --> 00:24:20,006
In che ospedale?

382
00:24:21,148 --> 00:24:22,906
- Ancora non lo so.
- Sai, c'e' un...

383
00:24:22,916 --> 00:24:25,855
Manhattan liscio con doppia
ciliegia che mi sta chiamando.

384
00:24:25,865 --> 00:24:27,510
- Oh, si'.
- Quindi...

385
00:24:27,520 --> 00:24:29,667
Uno studio su api e fiori, eh? Davvero?

386
00:24:30,584 --> 00:24:33,751
- Sul serio? E vorresti riprenderlo?
- Esatto. Lo faro', da qualche parte.

387
00:24:33,922 --> 00:24:36,544
Allora ho una proposta che
potrebbe fare al caso tuo.

388
00:24:47,649 --> 00:24:49,860
Riuscire a parlare con
Greathouse e' impossibile.

389
00:24:49,870 --> 00:24:52,538
L'uomo dei pretzel lo
sta monopolizzando.

390
00:24:53,038 --> 00:24:55,210
Chiamero' Greathouse
di persona, domattina.

391
00:24:58,415 --> 00:25:01,495
Forse tornare a lavorare non e'
una cattiva idea, dopotutto.

392
00:25:03,574 --> 00:25:04,968
Ecco perche' ti amo.

393
00:25:05,510 --> 00:25:08,186
Dopo tutti questi anni riesci
ancora a sorprendermi.

394
00:25:48,955 --> 00:25:49,955
Che c'e'?

395
00:25:53,679 --> 00:25:56,410
- Di nuovo non riesci a dormire?
- Posso stare qui stanotte?

396
00:25:57,175 --> 00:25:59,678
- Nel mio letto?
- Voglio stare con te.

397
00:26:14,863 --> 00:26:16,940
Barton, non... non credo...

398
00:26:17,906 --> 00:26:19,286
Voglio guardarti.

399
00:26:38,175 --> 00:26:39,470
Sei bellissima.

400
00:27:13,483 --> 00:27:15,114
Fatti vedere cosi'.

401
00:27:15,545 --> 00:27:16,590
Si', girati.

402
00:27:18,080 --> 00:27:19,154
Oh, si'.

403
00:27:30,254 --> 00:27:31,394
Barton.

404
00:27:32,810 --> 00:27:33,827
Barton.

405
00:27:34,370 --> 00:27:37,750
Non puoi... non puoi fingere
che io sia qualcun altro.

406
00:27:38,023 --> 00:27:40,740
- Non e' cosi'.
- Allora guardami.

407
00:27:42,285 --> 00:27:43,365
Guardami.

408
00:27:46,240 --> 00:27:49,387
Margaret, ci sto provando. Ma devi...
devi lasciarmi provare a modo mio.

409
00:27:49,397 --> 00:27:51,333
Cioe' fingendo che sia un uomo?

410
00:27:52,144 --> 00:27:56,240
C'e' solo una piccola parte di me
che ancora si sente una donna.

411
00:27:57,625 --> 00:27:59,523
Non puoi portarmela via.
Non te lo permetto.

412
00:27:59,533 --> 00:28:02,220
Ok, va bene. Lasciami...
lasciami provare di nuovo.

413
00:28:02,610 --> 00:28:04,920
E questa volta ti guardero'.

414
00:28:05,099 --> 00:28:06,099
Ma...

415
00:28:06,286 --> 00:28:07,676
Perche'?

416
00:28:09,038 --> 00:28:10,038
Ascolta...

417
00:28:10,342 --> 00:28:11,392
Ti prego...

418
00:28:11,777 --> 00:28:13,158
Posso farcela.

419
00:28:13,868 --> 00:28:15,923
Posso e ce la faro'.

420
00:28:17,256 --> 00:28:18,256
Toccami...

421
00:28:18,913 --> 00:28:20,028
Toccami ancora.

422
00:28:20,373 --> 00:28:21,434
Toccami adesso.

423
00:28:22,320 --> 00:28:24,418
- Margaret. Margaret!
- Cos'e' successo?

424
00:28:24,428 --> 00:28:26,490
Aiutami, cavolo!

425
00:28:27,249 --> 00:28:30,055
Se non mi aiuti, non ci
resta niente. Non lo capisci?

426
00:28:30,267 --> 00:28:32,257
Possiamo farcela. Puo' funzionare!

427
00:28:32,267 --> 00:28:33,950
Dobbiamo solo impegnarci di piu'.

428
00:28:34,063 --> 00:28:35,100
Margaret!

429
00:28:35,584 --> 00:28:37,570
Smettila di opporti!

430
00:28:39,602 --> 00:28:40,602
Maggie.

431
00:28:47,044 --> 00:28:50,072
Sto solo dicendo che conosci
a malapena Lester, tutto qui.

432
00:28:50,878 --> 00:28:53,028
E la California e' molto lontana.

433
00:28:53,560 --> 00:28:55,997
Ma ho sempre voluto recitare nei film.

434
00:28:56,350 --> 00:28:57,427
Lo sai, Virginia.

435
00:28:57,437 --> 00:28:59,860
Film in cui si riesca
a vedere la mia faccia.

436
00:29:00,509 --> 00:29:03,152
E Lester lavora come assistente
di produzione in un vero studio,

437
00:29:03,162 --> 00:29:05,295
quindi presto diventera' un regista

438
00:29:05,305 --> 00:29:08,289
e vuole che io sia la protagonista
femminile del suo primo film.

439
00:29:10,161 --> 00:29:13,977
- Perche' non dovrei seguire il mio sogno?
- Certo che dovresti. Solo che...

440
00:29:14,544 --> 00:29:16,105
E tu dovresti venire con noi.

441
00:29:16,115 --> 00:29:17,797
Segui il tuo sogno. Potresti cantare.

442
00:29:17,807 --> 00:29:18,940
Cantare?

443
00:29:18,950 --> 00:29:22,163
- Jane, e' una cosa ridicola.
- Non c'e' niente di ridicolo invece.

444
00:29:22,364 --> 00:29:24,610
A Hollywood c'e' la Capitol Records.

445
00:29:25,197 --> 00:29:27,320
- E questo cosa c'entra?
- Beh, che cos'hai qui?

446
00:29:27,983 --> 00:29:30,108
La mia vita! I miei figli.

447
00:29:30,118 --> 00:29:33,380
Certo, perche' di solito i bambini
odiano le spiagge e il sole.

448
00:29:33,956 --> 00:29:35,085
Il mio lavoro.

449
00:29:35,095 --> 00:29:37,047
I pap test con la dottoressa Depaul?

450
00:29:38,878 --> 00:29:40,217
Non faccio solo quello.

451
00:29:40,588 --> 00:29:41,659
Oh, gia'.

452
00:29:42,010 --> 00:29:45,790
Vendi anche pillole dimagranti della
Cal-o-metric ai ciccioni del posto.

453
00:29:45,800 --> 00:29:47,225
Virginia, io ti conosco.

454
00:29:47,480 --> 00:29:49,583
Non credo che sia questo il tuo lavoro.

455
00:29:51,528 --> 00:29:54,291
Sarei molto triste se volessi
restare qui per lo studio...

456
00:29:55,546 --> 00:29:58,940
Perche' so che il dottor Masters ci ha
messo il tuo nome, ma ora e' andato via.

457
00:29:59,666 --> 00:30:00,949
Lo studio non esiste piu'.

458
00:30:01,301 --> 00:30:04,061
E mettere le speranze su qualcosa
che non ci sara' piu'...

459
00:30:05,194 --> 00:30:07,897
Quando dovresti riconsiderare
la proposta di Ethan...

460
00:30:09,228 --> 00:30:12,171
- Tu... parli con Ethan ora?
- Mi ha chiamata.

461
00:30:12,425 --> 00:30:13,224
Si'.

462
00:30:13,234 --> 00:30:15,853
E, si', il suo cuore e'
spezzato in due. Ma...

463
00:30:16,204 --> 00:30:19,017
Se cambiassi idea, ti rivorrebbe.

464
00:30:19,274 --> 00:30:21,933
E' quello che Ethan
ti sta offrendo e' reale.

465
00:30:22,366 --> 00:30:24,507
Mentre la ricerca del dottor Masters...

466
00:30:25,356 --> 00:30:26,536
Non e' reale.

467
00:30:27,755 --> 00:30:28,804
Non piu'.

468
00:30:36,463 --> 00:30:38,264
Signora Holden, e' un piacere rivederla.

469
00:30:38,274 --> 00:30:39,719
Anche per me, Thomas.

470
00:30:40,344 --> 00:30:42,304
E' un bel colore.

471
00:30:42,835 --> 00:30:44,209
La sua sciarpa, intendo.

472
00:30:44,306 --> 00:30:45,506
Che colore e'?

473
00:30:45,864 --> 00:30:47,075
Verde pallido.

474
00:30:47,981 --> 00:30:49,199
Puo' chiamarlo...

475
00:30:49,505 --> 00:30:50,743
- Verde.
- Beh...

476
00:30:50,924 --> 00:30:52,714
Il verde le sta bene, signora Holden.

477
00:30:52,724 --> 00:30:53,888
Buona serata.

478
00:31:27,581 --> 00:31:29,458
Hai messo il mio nome nello studio.

479
00:31:31,704 --> 00:31:32,983
Te lo sei meritato.

480
00:31:50,979 --> 00:31:53,772
Ethan mi ha chiesto di sposarlo.

481
00:32:00,211 --> 00:32:01,248
E?

482
00:32:01,434 --> 00:32:02,786
Cosa gli hai detto?

483
00:32:04,614 --> 00:32:05,638
Niente...

484
00:32:06,753 --> 00:32:07,768
Ancora.

485
00:32:15,314 --> 00:32:16,940
- Pronto?
- <i>Ciao, bambola.</i>

486
00:32:16,950 --> 00:32:18,909
<i>Cominciavo a pensare
che non avresti risposto.</i>

487
00:32:19,437 --> 00:32:22,101
- No, eccomi.
- <i>Volevo dirti che saro' a casa stasera.</i>

488
00:32:22,923 --> 00:32:25,584
<i>Ma volevo chiederti anche
se dovevo prenotare la cena</i>

489
00:32:25,594 --> 00:32:28,063
<i>per me e la mia bellissima
fidanzata per festeggiare.</i>

490
00:32:28,774 --> 00:32:29,870
<i>Nulla di elaborato.</i>

491
00:32:29,880 --> 00:32:33,030
- Ethan.
<i>- Solo champagne, caviale, altro champagne.</i>

492
00:32:33,344 --> 00:32:35,201
Ethan, mi dispiace.

493
00:32:38,377 --> 00:32:39,538
<i>Ovvero...?</i>

494
00:32:41,460 --> 00:32:42,922
<i>Cosa? Non puo' dispiacerti.</i>

495
00:32:45,504 --> 00:32:46,959
Le cose sono cambiate.

496
00:32:49,829 --> 00:32:50,876
<i>Come?</i>

497
00:32:52,255 --> 00:32:54,060
<i>Come sono cambiate? Perche'?</i>

498
00:32:56,173 --> 00:32:58,994
- <i>Ami qualcun altro?</i>
- No.

499
00:32:59,004 --> 00:33:02,197
<i>- Dio! Non dirmi che ami Bill Masters.</i>
- No, Ethan.

500
00:33:02,207 --> 00:33:04,104
Non e' cosi'. No, non ha niente a che...

501
00:33:04,114 --> 00:33:08,711
<i>Ma e' cosi'. E' Bill, no? Cristo,
Gini, non lasciarti manipolare cosi'.</i>

502
00:33:09,394 --> 00:33:10,524
<i>Sono l'unico...</i>

503
00:33:11,017 --> 00:33:13,643
<i>Che ti dara' la vita che vuoi, un
futuro per te e i tuoi bambini.</i>

504
00:33:13,653 --> 00:33:14,765
Sei un brav'uomo.

505
00:33:15,077 --> 00:33:19,072
Ethan, sei un brav'uomo e i bambini
ti vogliono bene da morire...

506
00:33:19,082 --> 00:33:20,644
- Ma non e' solo...
- <i>Solo cosa?</i>

507
00:33:20,654 --> 00:33:24,200
<i>Virginia, cosa puo'
offrirti Bill? Lavoro?</i>

508
00:33:25,924 --> 00:33:29,835
<i>Non puo' essere solo a causa del
lavoro, a causa della ricerca. Solo...</i>

509
00:33:31,164 --> 00:33:32,486
<i>Non puo' essere.</i>

510
00:33:34,647 --> 00:33:35,713
Ma e' cosi'.

511
00:33:37,833 --> 00:33:39,425
E' quello il mio posto.

512
00:34:10,626 --> 00:34:13,744
Signorina Johnson. Mi
scusi. Signorina Johnson!

513
00:34:13,754 --> 00:34:14,854
Mi chiedevo...

514
00:34:15,384 --> 00:34:16,773
Se potessi parlarle.

515
00:34:17,033 --> 00:34:18,764
E'... per la sua ricerca.

516
00:34:18,774 --> 00:34:20,634
Lo studio sul sesso con Bill Masters.

517
00:34:20,644 --> 00:34:22,323
- Ma che sorpresa.
- Davvero?

518
00:34:22,333 --> 00:34:26,244
Non mi va di andare a bere qualcosa,
dottor Ditmer, o di andare a cena fuori, o

519
00:34:26,254 --> 00:34:29,664
un weekend via nella sua
casa di campagna sul fiume

520
00:34:29,674 --> 00:34:31,954
delle seghe che si fa sul sedile
posteriore della sua Impala.

521
00:34:31,964 --> 00:34:34,566
Ma grazie. Grazie tante
per il suo interesse.

522
00:34:34,576 --> 00:34:36,264
Forse... aspetti. Io...

523
00:34:36,274 --> 00:34:38,434
Scusi, eh. Cosa sperava che facessi?

524
00:34:38,444 --> 00:34:42,437
Che mi sdraiassi qui sul
marciapiede e mi offrissi a lei?

525
00:34:43,674 --> 00:34:46,284
Ho... ottenuto una borsa di studio per
l'uso dell'illuminazione a luce fredda

526
00:34:46,294 --> 00:34:47,606
per la chirurgia esofagea.

527
00:34:47,854 --> 00:34:50,564
E' la stessa tecnologia della sua
ricerca con il dottor Masters.

528
00:34:50,574 --> 00:34:53,343
Mi chiedevo se potesse darmi
qualche informazione e consiglio.

529
00:34:53,353 --> 00:34:55,224
Io... sarei disposto a pagare

530
00:34:55,234 --> 00:34:56,918
per applicare le sue conoscenze
alla mia ricerca.

531
00:34:57,054 --> 00:34:59,259
E la ricerca e' ben
finanziata, se aiuta.

532
00:35:01,314 --> 00:35:03,602
Mi... dispiace tanto. Pensavo fosse...

533
00:35:05,194 --> 00:35:06,236
Beh...

534
00:35:06,934 --> 00:35:08,175
Mi piacerebbe.

535
00:35:08,284 --> 00:35:11,493
Ma, purtroppo, sto gia' lavorando
con la dottoressa Depaul.

536
00:35:11,503 --> 00:35:13,494
- Grazie.
- Si puo' fare nel suo tempo libero o

537
00:35:13,504 --> 00:35:15,824
durante il pranzo, qualsiasi
cosa le convenga.

538
00:35:15,834 --> 00:35:18,973
Saro' felice di accettare qualsiasi
cosa vada bene per i suoi orari.

539
00:35:21,232 --> 00:35:23,594
Vado perche' Tatti Greathouse
e' stata cosi' gentile da

540
00:35:23,604 --> 00:35:26,170
invitarmi al brunch
fra donne, questa mattina.

541
00:35:26,184 --> 00:35:28,864
- E' importante che vada.
- Non e' importante.

542
00:35:28,874 --> 00:35:31,686
Te l'ho detto. Chiamero' io
stesso Greathouse oggi.

543
00:35:31,696 --> 00:35:33,933
Non puoi ricucire rapporti in una notte.

544
00:35:35,562 --> 00:35:37,780
Nulla da ricucire, Libby.

545
00:35:38,336 --> 00:35:40,884
E che tu strisci per ricevere
il perdono per qualcosa

546
00:35:40,894 --> 00:35:42,417
che non richiede scuse...

547
00:35:42,427 --> 00:35:45,009
Tatti Greathouse e' un'amica e io vado.

548
00:35:45,114 --> 00:35:46,544
E' un gradino di una scala sociale.

549
00:35:46,554 --> 00:35:49,114
Johnny dorme. Ti chiedo soltanto...

550
00:35:49,234 --> 00:35:51,700
- Due ore.
- Non posso. Ho un appuntamento.

551
00:35:52,724 --> 00:35:54,347
Hai detto che saresti stato
alla tua scrivania oggi,

552
00:35:54,841 --> 00:35:56,951
a rivedere la proposta della tua ricerca.

553
00:35:58,514 --> 00:35:59,530
Bill...

554
00:36:02,528 --> 00:36:04,821
Nessuno conosce i bambini piu' di te.

555
00:36:06,304 --> 00:36:10,211
Non puo' succedere nulla qui con
Johnny che tu non possa gestire.

556
00:36:13,384 --> 00:36:14,641
Il numero del club e' sul bancone.

557
00:36:15,777 --> 00:36:17,100
Torno in un attimo.

558
00:36:26,844 --> 00:36:30,096
<i>Il dottor Dillon e' pregato
di telefonare all'interno 358.</i>

559
00:36:30,106 --> 00:36:33,120
<i>Il dottor Dillon e' pregato
di telefonare all'interno 358.</i>

560
00:36:38,121 --> 00:36:41,334
- Buongiorno. Sta cercando nella mia...
- Nella sua scrivania, una spillatrice.

561
00:36:41,344 --> 00:36:43,555
Invece, ho trovato
tre dozzine di questi.

562
00:36:45,795 --> 00:36:47,797
Spaccia queste pillole in ospedale?

563
00:36:48,529 --> 00:36:51,714
- Al personale o ai pazienti?
- Spacciare... quelle sono dietetiche.

564
00:36:51,724 --> 00:36:53,864
Che sono solitamente
anfetamine fuori mercato

565
00:36:53,874 --> 00:36:56,056
spesso mischiate con
pasta di zucchero o talco.

566
00:36:56,378 --> 00:36:58,914
In forma liquida, contengono il
45% etanolo.

567
00:36:58,924 --> 00:37:00,264
Com'e' fatto?

568
00:37:00,274 --> 00:37:01,823
- Scusi?
- Il suo occhio...

569
00:37:01,833 --> 00:37:02,983
Ha un livido.

570
00:37:04,134 --> 00:37:05,755
Stia attenta agli armadietti
dei medicinali.

571
00:37:05,765 --> 00:37:06,910
Lillian...

572
00:37:07,416 --> 00:37:10,321
Questo e' quello che dicono tutti quando
non e' un armadietto dei medicinali.

573
00:37:10,331 --> 00:37:12,489
- Cosa cerca di dire?
- Insomma...

574
00:37:12,499 --> 00:37:14,044
Voglio dire, che succede?

575
00:37:14,054 --> 00:37:15,244
Non ha una relazione,

576
00:37:15,254 --> 00:37:18,972
quindi non e' possibile che stia
con un uomo che la picchia, giusto?

577
00:37:18,982 --> 00:37:20,073
Anche se...

578
00:37:20,083 --> 00:37:21,364
Se cosi' fosse, Lillian,

579
00:37:21,374 --> 00:37:24,249
sarebbe una cosa di
cui potrebbe parlarmi.

580
00:37:24,571 --> 00:37:25,923
Come Stanley Kowalski?

581
00:37:26,892 --> 00:37:27,892
Stella.

582
00:37:28,061 --> 00:37:29,501
Stella!

583
00:37:30,251 --> 00:37:32,365
Non sia sciocca, ho urtato
l'armadietto dei medicinali.

584
00:37:32,375 --> 00:37:34,925
E non cambi argomento sul suo
vendere farmaci abusivamente.

585
00:37:34,935 --> 00:37:37,305
Si ripercuote negativamente su
entrambe e su questo ufficio.

586
00:37:37,315 --> 00:37:40,465
Lilian, quei farmaci... servono
a integrare il mio stipendio,

587
00:37:40,475 --> 00:37:43,655
che, come sa, non e' abbastanza
per mantenere la mia famiglia.

588
00:37:43,665 --> 00:37:46,376
Ora... se si rifiuta di avere
una conversazione onesta con me,

589
00:37:46,386 --> 00:37:48,546
riguardo cosa le e'
realmente accaduto, io...

590
00:37:49,255 --> 00:37:52,495
Dottor Langham. Io e
la dottoressa Depaul stavamo parlando.

591
00:37:52,505 --> 00:37:53,508
Non sono qui.

592
00:37:54,899 --> 00:37:56,055
Qualunque cosa succeda.

593
00:37:56,065 --> 00:37:57,162
Io non ci sono.

594
00:37:57,496 --> 00:37:58,513
<i>Austin!</i>

595
00:37:59,025 --> 00:38:00,498
<i>Austin, dove sei?</i>

596
00:38:00,725 --> 00:38:01,789
<i>Dove sei?</i>

597
00:38:01,995 --> 00:38:04,055
Dov'e' il dottor Austin Langham?

598
00:38:04,065 --> 00:38:05,924
Dottor Langham, dove sei?

599
00:38:06,335 --> 00:38:07,385
Austin!

600
00:38:08,305 --> 00:38:10,435
Tu sai dov'e', Virginia! Sputa il rospo!

601
00:38:10,445 --> 00:38:12,316
- Il dottor Langham?
- No, il Papa.

602
00:38:12,326 --> 00:38:14,214
Austin ti ha mandato per mandarmi via?

603
00:38:14,578 --> 00:38:15,885
No. No, non e' cosi'.

604
00:38:15,895 --> 00:38:17,844
Elise, perche' lei e
i bambini non venite con me?

605
00:38:17,854 --> 00:38:20,265
- Non vi vedo da tantissimo tempo.
- Davvero, Virginia.

606
00:38:20,275 --> 00:38:23,110
Se le donne non riescono a prendere le
difese delle altre, e a rimanere unite

607
00:38:23,120 --> 00:38:26,835
davanti alla piu' terribile
violazione della decenza umana...

608
00:38:27,205 --> 00:38:29,795
Allora non credo ci sia speranza
per nessuna di noi, no?

609
00:38:30,072 --> 00:38:31,152
Elise...

610
00:38:34,900 --> 00:38:36,138
Oh, no, no, no. Elise.

611
00:38:36,365 --> 00:38:37,398
<i>Attenzione.</i>

612
00:38:37,804 --> 00:38:39,885
<i>Attenzione, per tutto il
personale dell'ospedale.</i>

613
00:38:39,895 --> 00:38:41,455
<i>Il dottor Austin Langham,</i>

614
00:38:41,465 --> 00:38:43,598
conosciuto qui,
alla Washington University,

615
00:38:43,608 --> 00:38:47,546
come medico donnaiolo
e insopportabile farabutto,

616
00:38:48,146 --> 00:38:49,843
ha passato gli ultimi due mesi

617
00:38:50,105 --> 00:38:52,749
a fornicare con sua cognata.

618
00:38:53,020 --> 00:38:54,878
Proprio cosi'. La mia...

619
00:38:54,888 --> 00:38:56,969
Sorellina Rosemay.

620
00:38:56,979 --> 00:38:59,403
<i>Perche', a quanto
pare, la piccola Rosy...</i>

621
00:38:59,413 --> 00:39:01,695
Era l'unica donna in tutta Saint Louis,

622
00:39:01,705 --> 00:39:04,814
che il dottor Langham
non ha infilzato come un maiale!

623
00:39:10,638 --> 00:39:13,005
Ci hai resi orgogliosi
della nostra professione.

624
00:39:19,405 --> 00:39:21,199
Quello che penso anche io, Doug.

625
00:39:22,265 --> 00:39:25,154
E mi dispiace che non abbiamo
potuto parlare come si deve...

626
00:39:25,288 --> 00:39:26,532
Ieri sera.

627
00:39:28,725 --> 00:39:30,654
Si', si', ho detto lo stesso a Libby.

628
00:39:31,995 --> 00:39:33,584
Tramite sua moglie, Betty.

629
00:39:34,516 --> 00:39:36,578
Conosciamo quasi tutti

630
00:39:37,277 --> 00:39:39,398
grazie ai genitali delle loro mogli.

631
00:39:40,945 --> 00:39:43,879
Si', piu' di quanto
vedano i loro mariti. Gia'.

632
00:39:44,914 --> 00:39:47,676
Guarda... che ne dici
se passo questo pomeriggio?

633
00:39:48,050 --> 00:39:49,050
Bene.

634
00:39:50,294 --> 00:39:51,773
Non vedo l'ora, Doug.

635
00:41:37,231 --> 00:41:38,398
Non bussi?

636
00:41:43,165 --> 00:41:45,371
Libby mi ha chiamato,
mi ha chiesto di venire

637
00:41:45,381 --> 00:41:47,339
a vedere come
te la cavavi con il bambino.

638
00:41:50,124 --> 00:41:51,306
Beh, a quanto pare...

639
00:41:52,317 --> 00:41:53,999
Bene quasi quanto te.

640
00:41:55,314 --> 00:41:56,499
Qualche tempo fa.

641
00:42:00,409 --> 00:42:02,580
Figliolo, dobbiamo trovare
un'altra soluzione.

642
00:42:04,276 --> 00:42:07,057
- In qualche modo faremo, perche'...
- Siamo una famiglia?

643
00:42:07,679 --> 00:42:09,718
Beh, la famiglia
e' quello che costruisci.

644
00:42:10,154 --> 00:42:12,824
- Billy, quello che stai facendo e'...
- Intollerabile per te?

645
00:42:12,834 --> 00:42:15,505
Lo so. Sei stata molto chiara.
Sei stata molto chiara,

646
00:42:15,515 --> 00:42:17,639
sul fatto che non approvi
il mio comportamento.

647
00:42:18,030 --> 00:42:19,044
Tesoro...

648
00:42:19,310 --> 00:42:20,463
Quello che intendo...

649
00:42:20,473 --> 00:42:22,471
E' che ogni bambino piange.

650
00:42:22,860 --> 00:42:24,011
E i genitori...

651
00:42:24,245 --> 00:42:27,475
Beh, a volte, quando...
quando sono molto nervosi

652
00:42:27,485 --> 00:42:29,085
e non ce la fanno piu'...

653
00:42:29,095 --> 00:42:31,610
Intendevo il mio...
comportamento con Virginia.

654
00:42:34,228 --> 00:42:35,618
L'avere fatto sesso

655
00:42:36,742 --> 00:42:37,752
con Virginia.

656
00:42:38,805 --> 00:42:39,819
Regolarmente.

657
00:42:41,628 --> 00:42:43,353
Senza alcuna intenzione di smettere.

658
00:42:46,128 --> 00:42:47,695
Non approvi il mio comportamento,

659
00:42:47,705 --> 00:42:50,561
perche' temi significhi che
diventero' come mio padre. Beh...

660
00:42:50,571 --> 00:42:52,064
Mamma, rilassati.

661
00:42:52,275 --> 00:42:54,465
Le tue paure si sono realizzate. Sono...

662
00:42:55,402 --> 00:42:56,516
Sono come mio padre.

663
00:42:57,132 --> 00:42:58,208
E lo sai.

664
00:42:58,952 --> 00:43:00,795
E ora lo sa anche mio figlio.

665
00:43:04,955 --> 00:43:07,645
E sai qual e' la vera magia?

666
00:43:07,655 --> 00:43:11,145
Che con un qualche oscuro,
maligno gioco di prestigio,

667
00:43:11,155 --> 00:43:13,823
ora sono diventato anche come te.

668
00:43:21,988 --> 00:43:22,988
Quindi.

669
00:43:29,689 --> 00:43:30,839
Che facciamo?

670
00:43:38,497 --> 00:43:40,564
<i>Sono pronta a comprarti
un guardaroba tutto nuovo,</i>

671
00:43:40,574 --> 00:43:44,220
<i>poi faremo un pranzo da tre Martini, e
poi potrei addirittura prenderti un'auto.</i>

672
00:44:19,119 --> 00:44:20,428
Dorme profondamente.

673
00:44:21,918 --> 00:44:23,105
Sei un mago.

674
00:44:23,707 --> 00:44:25,181
Un mago dei bambini.

675
00:44:34,755 --> 00:44:36,920
O e' stata Essie a calmarlo?

676
00:44:39,629 --> 00:44:41,775
Mia madre e' tornata in Ohio...

677
00:44:43,138 --> 00:44:44,260
Per sempre.

678
00:44:44,640 --> 00:44:46,396
Quindi dovrai trovare una tata.

679
00:44:46,905 --> 00:44:47,981
Essie.

680
00:44:49,235 --> 00:44:50,513
Cosa e' successo?

681
00:44:52,165 --> 00:44:54,623
- Ho bisogno di Essie. Dipendo da lei.
- Non c'e' piu'.

682
00:44:54,633 --> 00:44:56,776
Ed e' l'ultima volta che ne parliamo.

683
00:45:02,087 --> 00:45:05,287
Devo uscire per qualche ora.
Potresti sfruttare questo...

684
00:45:06,142 --> 00:45:08,588
Momento di tranquillita'
per fare qualche telefonata.

685
00:45:08,598 --> 00:45:10,448
Dovrebbero iniziare domani.

686
00:45:41,340 --> 00:45:44,284
Anche Phoebe pensava di
andare alla Brown Mackie.

687
00:45:45,272 --> 00:45:48,439
La loro scuola per infermieri
ha un'ottima reputazione.

688
00:45:48,449 --> 00:45:51,005
Mi fara' bene stare per
un po' lontana da St. Louis.

689
00:45:51,469 --> 00:45:53,367
Ti farebbe bene anche stare qua.

690
00:45:54,034 --> 00:45:58,529
Lo so, mamma. Vuoi che stia qui,
e papa' lo vorrebbe disperatamente.

691
00:45:58,909 --> 00:46:02,080
Volete entrambi che stia qui per sempre,
fino a quando non saro' una zitella.

692
00:46:02,090 --> 00:46:03,923
Vivvy, cosi' sei ingiusta.

693
00:46:03,933 --> 00:46:05,538
E se facessi spesso visita?

694
00:46:06,197 --> 00:46:08,235
Quel colore ti sta benissimo.

695
00:46:09,757 --> 00:46:12,175
Forse ti prendero' un gatto,
prima di andare via.

696
00:46:12,185 --> 00:46:14,467
Cosi' fa compagnia a te e a papa'.

697
00:46:16,129 --> 00:46:17,872
E' la finestra della cantina.

698
00:46:17,882 --> 00:46:19,184
Tranquilla, faccio io.

699
00:46:19,194 --> 00:46:21,109
Devi... devi fare...

700
00:46:21,119 --> 00:46:23,767
Devi sentire che si blocca,
a quel punto e' chiusa.

701
00:46:38,909 --> 00:46:42,053
Oh, Dio! Oh, Dio! No! No!

702
00:46:42,063 --> 00:46:44,332
Tienilo! Tienilo!

703
00:46:47,183 --> 00:46:49,292
Prendi un coltello! Prendi
un coltello, sbrigati!

704
00:46:51,144 --> 00:46:52,151
Sbrigati!

705
00:46:54,209 --> 00:46:55,348
Barton...

706
00:46:56,212 --> 00:46:57,400
Tienilo.

707
00:47:03,276 --> 00:47:04,423
Barton!

708
00:47:05,323 --> 00:47:06,385
Barton...

709
00:47:06,557 --> 00:47:07,620
Respira!

710
00:47:07,958 --> 00:47:09,408
Respira, accidenti!

711
00:47:20,391 --> 00:47:22,151
Al dottor Bill Masters.

712
00:47:22,161 --> 00:47:24,998
Possa, il suo contratto con noi,
essere duraturo e proficuo,

713
00:47:25,008 --> 00:47:27,640
e renderci tutti ricchi.

714
00:47:29,521 --> 00:47:30,649
Ancora piu' ricchi.

715
00:47:30,659 --> 00:47:34,227
Beh, sembra un nuovo inizio per
noi, quindi grazie. Ad entrambi.

716
00:47:34,554 --> 00:47:37,868
Beh, si tratta di un compromesso,
come tutto il resto nella vita.

717
00:47:38,050 --> 00:47:40,795
Non c'e' ospedale, a St. Louis,

718
00:47:40,805 --> 00:47:43,633
che non vorrebbe le
formidabili capacita' di Bill,

719
00:47:43,643 --> 00:47:47,325
assieme alla sua clientela. Ma
e' bravo a ottenere quello che vuole.

720
00:47:47,335 --> 00:47:50,182
E' un uomo scaltro che
convince un venditore di pretzel

721
00:47:50,192 --> 00:47:52,228
a fare il lavoro sporco per lui.

722
00:47:53,459 --> 00:47:56,330
Badare ai bambini potrebbe essere difficile,
ma non lo chiamerei "lavoro sporco".

723
00:47:56,673 --> 00:47:59,031
Ma farli lo e'...

724
00:47:59,041 --> 00:48:00,445
Douglas, per piacere.

725
00:48:00,632 --> 00:48:01,920
Non siamo in birreria.

726
00:48:02,877 --> 00:48:04,122
Certo.

727
00:48:05,116 --> 00:48:07,449
Quindi potete dare
spazio allo studio di Bill,

728
00:48:07,459 --> 00:48:10,100
insieme al suo lavoro come medico?

729
00:48:10,160 --> 00:48:13,077
Gene Moretti, il proprietario
della compagnia di pretzel,

730
00:48:13,087 --> 00:48:15,450
ha fatto una notevole
donazione all'ospedale.

731
00:48:15,460 --> 00:48:17,917
A certe condizioni, con grossi limiti...

732
00:48:17,927 --> 00:48:20,224
Viste le pressioni di suo marito.

733
00:48:20,790 --> 00:48:25,186
Con quei soldi, arriva Bill Masters, e
con Bill Masters, arriva il suo studio.

734
00:48:27,353 --> 00:48:28,942
Sono felice che si possa continuare.

735
00:48:29,918 --> 00:48:31,544
Virginia si unira' a te?

736
00:48:33,515 --> 00:48:36,048
Credo non veda l'ora
di tornare a lavorare.

737
00:48:36,890 --> 00:48:39,575
Ma questi argomenti non sono
interessanti per i nostri ospiti.

738
00:48:39,585 --> 00:48:40,824
Lo sono per me.

739
00:48:41,070 --> 00:48:43,851
E questo dimostra quello
che ho sempre detto.

740
00:48:43,861 --> 00:48:45,640
Libby Masters e' una santa.

741
00:48:45,650 --> 00:48:47,796
Tu, mio caro, non sei
sposato con una santa.

742
00:48:47,806 --> 00:48:50,421
Dovrai stare a 100km da quello studio.

743
00:48:53,126 --> 00:48:55,150
Vuole venire con me
a incipriarsi il naso?

744
00:49:02,271 --> 00:49:04,454
La prossima volta, dammi
un calcio sotto il tavolo.

745
00:49:05,253 --> 00:49:07,299
Non ho ancora detto a Libby i dettagli.

746
00:49:07,309 --> 00:49:11,486
- E' successo tutto cosi' in fretta.
- Se sono andato troppo oltre, mi scuso.

747
00:49:12,603 --> 00:49:16,340
Ufficialmente, da primario del reparto,

748
00:49:16,350 --> 00:49:19,876
e da marito di quell'adorabile Attila...

749
00:49:20,621 --> 00:49:23,970
Ho dato il consenso
al tuo studio sul sesso

750
00:49:23,980 --> 00:49:25,793
perche' faceva parte del contratto.

751
00:49:25,803 --> 00:49:30,039
Ufficiosamente, mi interessa molto
sapere cosa succede a porta chiusa.

752
00:49:30,049 --> 00:49:31,703
Sono molto, molto interessato.

753
00:50:08,714 --> 00:50:10,650
- Bill.
- Salve, Margaret.

754
00:50:10,660 --> 00:50:13,487
Scusami se mi sono presentato
a casa sua senza preavviso,

755
00:50:13,497 --> 00:50:16,382
ma ho provato a contattare
Barton negli ultimi giorni.

756
00:50:16,392 --> 00:50:19,820
Si', ha avuto molti impegni.

757
00:50:19,830 --> 00:50:21,050
Capisco.

758
00:50:21,371 --> 00:50:22,734
Speravo...

759
00:50:22,953 --> 00:50:25,714
- Di poterlo vedere adesso?
- E' al telefono, un'interurbana...

760
00:50:25,724 --> 00:50:28,800
Con la Stanford, per
i nuovi specialisti.

761
00:50:31,869 --> 00:50:32,934
Certo.

762
00:50:32,944 --> 00:50:34,942
Ci vuole molto? Posso aspettare.

763
00:50:36,527 --> 00:50:38,469
Ci vuole molto, si'...

764
00:50:39,276 --> 00:50:40,986
Posso fargli avere un messaggio?

765
00:50:42,162 --> 00:50:43,533
Io...

766
00:50:45,479 --> 00:50:47,841
Beh, sto per iniziare un nuovo lavoro.

767
00:50:49,067 --> 00:50:50,083
Domani.

768
00:50:50,866 --> 00:50:52,432
Al Memorial Hospital.

769
00:50:53,783 --> 00:50:54,948
L'ho appena saputo.

770
00:50:55,369 --> 00:50:56,359
Ho...

771
00:50:56,369 --> 00:50:57,513
Ho solo pensato di...

772
00:50:57,790 --> 00:51:00,446
Certo, vuoi parlarne con lui.

773
00:51:00,456 --> 00:51:03,228
E' la prima volta che non
lavori con Barton dopo...

774
00:51:03,238 --> 00:51:04,746
Quasi 20 anni.

775
00:51:08,483 --> 00:51:09,682
Accidenti.

776
00:51:09,958 --> 00:51:11,090
E' passato...

777
00:51:13,536 --> 00:51:15,579
Gli diro' che sei passato.

778
00:51:18,387 --> 00:51:19,789
Buona serata, Margaret.

779
00:51:39,113 --> 00:51:40,915
Restera' ancora molto?

780
00:51:41,967 --> 00:51:43,602
Fino alle 10, probabilmente.

781
00:51:44,708 --> 00:51:47,196
- Di sicuro usciro' prima di mezzanotte.
- Lillian.

782
00:51:47,853 --> 00:51:49,411
Dovrebbe prendersi la serata libera.

783
00:51:49,765 --> 00:51:51,595
O almeno, quello che ne resta.

784
00:52:05,313 --> 00:52:06,944
Abbiamo bicchieri?

785
00:52:08,371 --> 00:52:09,557
Tazze.

786
00:52:16,996 --> 00:52:20,020
Quindi lo trova divertente come me.

787
00:52:20,030 --> 00:52:22,108
Non e' divertente, e' triste. Davvero.

788
00:52:22,118 --> 00:52:23,693
C'e' da bere, Lillian.

789
00:52:24,585 --> 00:52:26,170
Dovrebbe essere divertente.

790
00:52:40,856 --> 00:52:44,856
E' triste che nessuno pensi che l'occhio
nero me l'abbia fatto un amante geloso.

791
00:52:45,670 --> 00:52:48,191
Non pensa che sia andata cosi', vero?

792
00:52:49,696 --> 00:52:50,897
No.

793
00:52:52,138 --> 00:52:53,683
Ma sono curiosa.

794
00:52:53,935 --> 00:52:55,182
Sa perche'?

795
00:52:55,881 --> 00:52:59,158
- Perche'...
- Perche' sapeva che non era stato un uomo?

796
00:53:00,351 --> 00:53:02,408
Perche' non sono un'incosciente.

797
00:53:02,880 --> 00:53:04,380
Non lo sono mai stata.

798
00:53:04,890 --> 00:53:06,952
Sono sempre molto preoccupata.

799
00:53:06,962 --> 00:53:07,967
Occupata.

800
00:53:08,845 --> 00:53:10,585
Voglio dire, prudente.

801
00:53:10,595 --> 00:53:12,525
Sono sempre molto prudente.

802
00:53:12,535 --> 00:53:16,440
A meno che non abbia bevuto.
In quel caso, tutto puo' cambiare.

803
00:53:21,190 --> 00:53:23,241
No, non e' poi una brutta cosa.

804
00:53:24,142 --> 00:53:25,444
Essere prudenti.

805
00:53:42,048 --> 00:53:43,413
Quindi...

806
00:53:43,423 --> 00:53:44,774
Che si fa adesso?

807
00:53:52,075 --> 00:53:54,077
<i>Beh, penso che dovrei...</i>

808
00:53:55,328 --> 00:53:56,654
Scusarmi...

809
00:53:58,222 --> 00:54:02,535
- Per essermi presentato da te ieri sera.
- Non ce n'e' bisogno, Bill.

810
00:54:04,207 --> 00:54:05,441
Davvero.

811
00:54:08,139 --> 00:54:09,197
Bene.

812
00:54:13,266 --> 00:54:14,267
Quindi...

813
00:54:16,848 --> 00:54:19,310
Per quanto riguarda il
modo in cui procederemo...

814
00:54:20,099 --> 00:54:24,574
Beh, presumo che non
sia... una coincidenza,

815
00:54:25,226 --> 00:54:27,226
il nostro incontro in un hotel,

816
00:54:27,962 --> 00:54:32,054
ad Alton, a mezz'ora di
distanza dalla citta'.

817
00:54:33,598 --> 00:54:37,232
- Direi che Freud aveva ragione.
- Non esistono le coincidenze.

818
00:54:38,401 --> 00:54:40,126
Allora, la pensiamo uguale.

819
00:54:40,740 --> 00:54:42,210
Direi di si'.

820
00:54:44,173 --> 00:54:45,807
E penso sia un bene...

821
00:54:46,324 --> 00:54:47,926
Aver chiarito.

822
00:54:52,198 --> 00:54:53,391
Comunque...

823
00:54:54,847 --> 00:54:56,966
Immagino sia un momento difficile.

824
00:54:58,209 --> 00:55:00,554
Ethan deve aver preso male la rottura.

825
00:55:04,215 --> 00:55:06,251
Lui... non se la spiega.

826
00:55:08,123 --> 00:55:09,323
Beh, lo fara'.

827
00:55:10,280 --> 00:55:12,825
- Quando prendera' le distanze.
- Non credo.

828
00:55:15,440 --> 00:55:16,879
Sai, e'...

829
00:55:17,460 --> 00:55:18,878
Raro che un uomo...

830
00:55:19,211 --> 00:55:22,899
Capisca come una donna possa
preferire il lavoro all'amore.

831
00:55:29,564 --> 00:55:31,491
E' questo che gli hai detto...

832
00:55:32,585 --> 00:55:34,292
E' questo il motivo per cui e' finita?

833
00:55:35,897 --> 00:55:37,216
E' la verita'.

834
00:55:41,921 --> 00:55:43,721
Pensavo stessi ascoltando.

835
00:55:49,495 --> 00:55:50,495
Bill.

836
00:55:52,580 --> 00:55:54,958
Potremmo avere... una relazione.

837
00:55:54,968 --> 00:55:58,083
Milioni di persone ce
l'hanno. Ma una relazione...

838
00:55:59,015 --> 00:56:02,135
E' una cosa... abbastanza banale.

839
00:56:02,692 --> 00:56:05,745
- E... la storia finisce sempre cosi'.
- Ah, si'?

840
00:56:06,360 --> 00:56:08,734
Quello che c'e' tra di noi e'...

841
00:56:10,377 --> 00:56:12,209
Molto... piu' di questo.

842
00:56:12,219 --> 00:56:15,143
Piu'... di una semplice
relazione. Noi abbiamo...

843
00:56:16,063 --> 00:56:17,421
Il nostro lavoro.

844
00:56:20,753 --> 00:56:21,855
Si'.

845
00:56:23,992 --> 00:56:27,421
E abbiamo... partecipato
allo studio molte volte.

846
00:56:29,246 --> 00:56:30,610
Ma a casa tua...

847
00:56:32,774 --> 00:56:34,582
Qual... qualcosa era diverso.

848
00:56:35,313 --> 00:56:37,090
Non c'erano fili.

849
00:56:42,250 --> 00:56:43,892
E questo mi interessa.

850
00:56:45,362 --> 00:56:47,180
Sai, forse c'e'...

851
00:56:47,867 --> 00:56:52,735
Una notevole componente
psicologica, come hai...

852
00:56:53,294 --> 00:56:55,056
Sempre detto tu,

853
00:56:55,852 --> 00:56:57,956
che puo' influire direttamente...

854
00:56:58,569 --> 00:57:01,027
Sulle reazioni fisiologiche del corpo.

855
00:57:02,986 --> 00:57:07,040
Io... sento che c'e' un nuovo
filone di ricerca che si presenta.

856
00:57:07,553 --> 00:57:09,692
E penso che sarebbe uno sbaglio...

857
00:57:10,286 --> 00:57:11,718
Smettere adesso.

858
00:57:14,027 --> 00:57:15,276
Sono d'accordo.

859
00:57:16,408 --> 00:57:18,328
Ma questo... mi riporta...

860
00:57:19,832 --> 00:57:21,085
Alle mie scuse.

861
00:57:21,095 --> 00:57:22,405
Io... io penso...

862
00:57:22,415 --> 00:57:25,428
Io penso che tu abbia frainteso
quello che e' successo tra noi.

863
00:57:26,693 --> 00:57:28,894
Ne parli come di una relazione.

864
00:57:29,427 --> 00:57:31,746
E hai parlato del concetto di relazione.

865
00:57:33,854 --> 00:57:36,812
Non abbiamo una relazione,
Virginia. Non l'abbiamo mai avuta.

866
00:57:36,822 --> 00:57:38,250
Sono felicemente sposato.

867
00:57:38,260 --> 00:57:40,876
Penso che continuare il lavoro...

868
00:57:40,886 --> 00:57:42,334
Sia una buona idea,

869
00:57:42,802 --> 00:57:45,041
ma solo se capisci
quali sono le condizioni.

870
00:57:48,111 --> 00:57:50,356
Non voglio che tu ti senta...

871
00:57:51,494 --> 00:57:52,499
Raggirata.

872
00:57:57,810 --> 00:57:58,899
Ho capito.

873
00:58:04,826 --> 00:58:05,831
Bene.

874
00:58:20,134 --> 00:58:21,943
Posso aiutarla, signore?

875
00:58:24,100 --> 00:58:26,153
Io e mia moglie vorremmo una...

876
00:58:26,974 --> 00:58:29,407
- Una stanza per la notte.
- Certo.

877
00:58:29,755 --> 00:58:31,257
Posso avere un nome?

878
00:58:31,626 --> 00:58:32,656
Holden.

879
00:58:33,663 --> 00:58:34,702
Dottor...

880
00:58:36,495 --> 00:58:37,575
Francis

881
00:58:39,121 --> 00:58:40,136
Holden.

882
00:58:40,166 --> 00:58:42,036
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

