1
00:00:01,093 --> 00:00:02,393
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,394 --> 00:00:04,936
Ciao, Sean. Ho ucciso la tua famiglia.

3
00:00:04,937 --> 00:00:06,093
Sono gli appunti di Lydia?

4
00:00:06,493 --> 00:00:08,193
Sei stato espulso, non è così?

5
00:00:08,194 --> 00:00:09,478
Bene. L'hai baciata.

6
00:00:10,143 --> 00:00:11,186
Sta' lontano!

7
00:00:12,786 --> 00:00:14,693
Quando morderai un innocente...

8
00:00:14,694 --> 00:00:17,393
verrò a bussare alla tua porta.

9
00:00:40,073 --> 00:00:41,719
Facciamo scendere tutti dal tetto.

10
00:00:41,723 --> 00:00:44,140
E vedi se riesci a bloccare il coroner
per cinque minuti.

11
00:00:44,141 --> 00:00:46,693
Sta arrivando un esperto di mia conoscenza
a dare un'occhiata.

12
00:00:46,913 --> 00:00:48,993
Conosce un esperto
di cannibalismo adolescenziale?

13
00:00:50,413 --> 00:00:51,873
Cinque minuti, Parrish.

14
00:00:53,158 --> 00:00:54,193
Ehi...

15
00:01:08,323 --> 00:01:12,063
Sei qui da abbastanza tempo
da sapere che dobbiamo fare in fretta.

16
00:01:12,073 --> 00:01:15,213
Scott ha detto che ha trovato un Wendigo.

17
00:01:15,593 --> 00:01:17,563
Mutaforma cannibali.

18
00:01:17,564 --> 00:01:20,863
Ma credevo che non fossero più
a Beacon Hills da tempo.

19
00:01:21,688 --> 00:01:22,943
Dev'essersi nascosto bene.

20
00:01:27,993 --> 00:01:30,003
Scott quante persone
ha detto che c'erano qui?

21
00:01:30,473 --> 00:01:32,922
Solo Sean e l'assassino con l'ascia, che...

22
00:01:32,923 --> 00:01:35,273
tra l'altro, sembra non avere la bocca.

23
00:01:36,343 --> 00:01:38,173
Non ne sai niente, vero?

24
00:01:39,343 --> 00:01:40,663
C'era qualcun altro.

25
00:01:41,943 --> 00:01:43,223
Giovane.

26
00:01:43,276 --> 00:01:44,283
Maschio.

27
00:01:45,119 --> 00:01:46,623
Senti l'odore della sua paura?

28
00:01:49,378 --> 00:01:50,383
E del suo sangue.

29
00:01:53,203 --> 00:01:55,125
Te l'ho detto,
ho detto a mio padre cosa potevo.

30
00:01:55,126 --> 00:01:57,973
- Ma non di Liam?
- Tu mi hai detto molto poco di Liam!

31
00:01:57,983 --> 00:01:59,363
Comunque, cosa ne hai fatto?

32
00:01:59,965 --> 00:02:01,383
E' di sopra.

33
00:02:01,528 --> 00:02:02,533
E cosa fa?

34
00:02:05,663 --> 00:02:06,853
E' disteso.

35
00:02:23,873 --> 00:02:25,873
- Quindi, l'hai morso.
- Sì.

36
00:02:27,203 --> 00:02:28,313
E l'hai rapito.

37
00:02:28,723 --> 00:02:30,173
- Sì.
- E poi l'hai portato qui.

38
00:02:30,943 --> 00:02:32,213
- Sono andato nel panico.
- Già.

39
00:02:34,343 --> 00:02:37,493
Non finirà che dovremo seppellire
parti del suo corpo nel deserto, vero?

40
00:02:41,023 --> 00:02:43,048
Promemoria. E' per questo
che i piani li faccio io.

41
00:02:43,060 --> 00:02:45,033
- I tuoi piani fanno schifo.
- Lo so.

42
00:02:45,435 --> 00:02:46,863
Per questo ti ho chiamato.

43
00:02:48,017 --> 00:02:49,023
Allora, cosa facciamo?

44
00:02:54,987 --> 00:02:55,993
Liam...

45
00:02:56,066 --> 00:02:57,923
stiamo per toglierti il nastro dalla bocca.

46
00:02:57,973 --> 00:03:01,041
Se urli, ci torna subito.
Se parli tranquillamente...

47
00:03:01,050 --> 00:03:02,463
puoi stare senza. Capito?

48
00:03:04,855 --> 00:03:05,863
Bene.

49
00:03:11,243 --> 00:03:14,285
Okay, Liam, questa sera
hai visto delle cose strane e...

50
00:03:14,298 --> 00:03:18,363
succederanno altre cose strane
a causa di queste cose strane. Capisci?

51
00:03:20,291 --> 00:03:21,476
Non proprio.

52
00:03:21,483 --> 00:03:23,607
- Bene. Va bene.
- Non capisco nemmeno io.

53
00:03:23,613 --> 00:03:24,833
Forse dovresti dirglielo.

54
00:03:26,679 --> 00:03:27,853
Cosa?

55
00:03:28,347 --> 00:03:29,353
Liam...

56
00:03:29,943 --> 00:03:32,033
quello che ti è successo,
quello che ti ho fatto...

57
00:03:32,149 --> 00:03:34,223
che ho dovuto fare per salvarti...

58
00:03:35,513 --> 00:03:37,113
ti trasformerà.

59
00:03:37,217 --> 00:03:38,473
Se non ti uccide prima.

60
00:03:40,063 --> 00:03:41,233
Non avrei dovuto dirlo.

61
00:03:48,066 --> 00:03:49,643
Ma sta... sta piangendo?

62
00:03:51,038 --> 00:03:52,043
Liam...

63
00:03:52,163 --> 00:03:53,848
va tutto bene. Non ti succederà niente.

64
00:03:53,853 --> 00:03:55,183
Non morirai.

65
00:03:55,753 --> 00:03:57,215
- Forse no.
- Piantala!

66
00:03:57,216 --> 00:03:58,223
Okay, probabilmente no.

67
00:03:58,553 --> 00:03:59,963
Puoi aiutarmi a slegarlo e basta?

68
00:04:04,463 --> 00:04:06,033
Liam, stai bene?

69
00:04:06,112 --> 00:04:08,993
Scusaci, ci dispiace molto.

70
00:04:13,563 --> 00:04:15,383
Liam, ma cosa cavolo...

71
00:04:39,870 --> 00:04:40,873
Prendilo!

72
00:04:41,131 --> 00:04:42,133
Preso!

73
00:04:42,358 --> 00:04:43,363
L'ho preso!

74
00:04:43,364 --> 00:04:44,373
L'ho preso!

75
00:04:53,629 --> 00:04:55,343
Anche il tuo piano ha fatto schifo.

76
00:05:01,680 --> 00:05:03,039
Derek, ci sei?

77
00:05:08,280 --> 00:05:09,551
Derek!

78
00:05:26,274 --> 00:05:27,585
Derek...

79
00:05:29,095 --> 00:05:30,667
Non preoccuparti, Peter.

80
00:05:31,960 --> 00:05:34,179
Derek è il prossimo.

81
00:05:36,176 --> 00:05:38,453
Subsfactory presenta:

82
00:05:41,069 --> 00:05:43,195
Teen Wolf 4x04 - The Benefactor

83
00:05:45,803 --> 00:05:48,153
Traduzione: Fry, .:luna:.,
Faye_Chamberlain, gior95

84
00:05:56,613 --> 00:05:57,913
Revisione: Adduari

85
00:06:03,491 --> 00:06:06,090
www.subsfactory.it

86
00:06:15,385 --> 00:06:16,860
Odio la luna piena.

87
00:06:16,878 --> 00:06:18,672
Col tempo, sarà più facile, lo prometto.

88
00:06:18,674 --> 00:06:20,056
Sarà meglio.

89
00:06:20,197 --> 00:06:22,215
Perché queste non reggeranno
ancora per molto.

90
00:06:22,217 --> 00:06:24,660
Allora facciamo sì
che sia l'ultima notte che le usiamo.

91
00:06:24,662 --> 00:06:26,350
E poi potrebbero servirci per Liam.

92
00:06:27,236 --> 00:06:29,349
Siete sicuri che si trasformerà
in un lupo mannaro?

93
00:06:29,351 --> 00:06:30,936
Non siamo nemmeno sicuri che sopravvivrà.

94
00:06:34,588 --> 00:06:36,378
- E' troppo stretto?
- No.

95
00:06:38,842 --> 00:06:39,842
Ehi.

96
00:06:41,297 --> 00:06:44,398
Non è come sembra, per niente.

97
00:06:46,956 --> 00:06:48,528
Non voglio neanche saperlo.

98
00:06:50,265 --> 00:06:52,817
Non c'è niente da sapere, sto solo...

99
00:06:53,242 --> 00:06:54,420
Non capisco.

100
00:06:55,162 --> 00:06:56,310
Appunto...

101
00:07:01,250 --> 00:07:02,824
Sono i tuoi appunti di matematica?

102
00:07:05,309 --> 00:07:07,313
Ora capisco perché Malia sta andando male...

103
00:07:07,770 --> 00:07:09,559
Alcune parti sono i miei appunti.

104
00:07:09,679 --> 00:07:11,701
Penso che il resto sia un codice.

105
00:07:11,703 --> 00:07:13,170
Ma non ricordi di averlo scritto?

106
00:07:13,939 --> 00:07:15,428
Proprio per nulla.

107
00:07:15,430 --> 00:07:18,838
Ma considerando che il mio disegno
di un albero ci ha condotti al Nemeton...

108
00:07:19,063 --> 00:07:22,770
probabilmente dovrei capire che significa,
prima che cerchi di ucciderci.

109
00:07:23,532 --> 00:07:25,891
Forse è come il codice Enigma
che usavano gli Alleati.

110
00:07:25,893 --> 00:07:29,708
Ricordi, mio padre è un esperto delle guerre
mondiali? Mia madre, beh... lei c'era.

111
00:07:29,945 --> 00:07:33,995
Credo questo sia una variazione
di un codice chiamato cifrario di Vigenère.

112
00:07:33,997 --> 00:07:35,375
Sai come decifrarlo?

113
00:07:36,016 --> 00:07:37,408
Con una chiave.

114
00:07:40,819 --> 00:07:42,201
Ricorda le regole.

115
00:07:42,211 --> 00:07:46,160
Non puoi far entrare più di 60 persone
nella casa sul lago. State lontani dal vino.

116
00:07:46,162 --> 00:07:49,756
E se qualcosa si rompe,
verrà addebitato sulla tua carta.

117
00:07:50,106 --> 00:07:51,374
Va bene.

118
00:07:52,126 --> 00:07:55,199
E chiudi a chiave lo scantinato.
Dai graffi sulle pareti,

119
00:07:55,201 --> 00:07:57,767
sembra ci sia stato un branco
di animali selvatici.

120
00:08:07,069 --> 00:08:10,674
Non mi va di stare di nuovo in casa
a guardare un film, di venerdì sera.

121
00:08:11,550 --> 00:08:13,586
Mason, dev'esserci qualcos'altro da fare.

122
00:08:13,588 --> 00:08:15,703
Amico, ti ricordi che siamo matricole, vero?

123
00:08:15,705 --> 00:08:17,299
Siamo appena scesi dallo scuolabus.

124
00:08:17,301 --> 00:08:20,088
Non credo andremo in giro
per locali fino alle 4 di notte.

125
00:08:20,090 --> 00:08:21,975
Okay, film a casa tua. Alle 21.

126
00:08:28,303 --> 00:08:30,818
Ehi, Liam, perché non eri sul bus?

127
00:08:31,814 --> 00:08:33,182
Ho corso.

128
00:08:34,060 --> 00:08:36,390
Hai corso per 5 chilometri fino a scuola?

129
00:08:37,590 --> 00:08:39,142
Ho solo cominciato a correre.

130
00:08:39,144 --> 00:08:40,753
Immagino che la gamba sia guarita.

131
00:08:42,267 --> 00:08:43,730
Che ti è successo al braccio?

132
00:09:01,677 --> 00:09:03,486
Amico, stai bene?

133
00:09:11,812 --> 00:09:13,085
Ne parliamo dopo, devo...

134
00:09:13,729 --> 00:09:14,964
devo andare a lezione.

135
00:09:29,417 --> 00:09:30,660
Liam, ehi!

136
00:09:30,799 --> 00:09:33,783
- Dobbiamo parlare.
- No, state indietro, okay? Tutti e due!

137
00:09:33,785 --> 00:09:35,699
Puoi ascoltarci per un secondo?

138
00:09:35,818 --> 00:09:36,846
Per favore.

139
00:09:43,389 --> 00:09:44,566
Liam...

140
00:09:47,004 --> 00:09:48,362
siamo fratelli, adesso.

141
00:09:49,584 --> 00:09:52,005
- Che?
- Oddio, che...

142
00:09:52,029 --> 00:09:55,339
Ma di che parli?
Ci siamo appena conosciuti e mi hai morso.

143
00:09:55,554 --> 00:09:56,811
Il morso...

144
00:09:57,473 --> 00:09:59,683
il Morso è un regalo.

145
00:10:00,359 --> 00:10:02,579
Scott, basta, per favore, basta.

146
00:10:02,591 --> 00:10:05,351
Vogliamo aiutarti, arrogantello.

147
00:10:05,372 --> 00:10:06,728
Rapendomi?

148
00:10:07,074 --> 00:10:10,462
Giusto per chiarire,
Scott ti ha rapito, okay? Io...

149
00:10:10,587 --> 00:10:12,489
ero solo un complice consenziente.

150
00:10:13,575 --> 00:10:14,602
Liam...

151
00:10:14,742 --> 00:10:16,609
ci sono già passato.

152
00:10:17,201 --> 00:10:18,870
Ti sta succedendo qualcosa.

153
00:10:20,499 --> 00:10:21,888
Qualcosa di grosso.

154
00:10:22,960 --> 00:10:24,454
Non mi sta succedendo niente.

155
00:10:26,915 --> 00:10:28,040
Niente.

156
00:10:41,663 --> 00:10:45,381
- Non dividerò il mio scantinato.
- Veramente, è il mio scantinato. E...

157
00:10:45,403 --> 00:10:47,314
mia madre ha notato i graffi.

158
00:10:47,316 --> 00:10:48,917
Va bene, sta ancora imparando.

159
00:10:48,919 --> 00:10:52,545
Useremo la rimessa, per Liam,
ha dei pilastri a cui possiamo incatenarlo.

160
00:10:52,547 --> 00:10:54,672
E come lo portiamo lì, se non si fida di noi?

161
00:10:54,674 --> 00:10:56,396
Se è per evitare che uccida qualcuno...

162
00:10:56,398 --> 00:10:58,609
narcotizziamo il bastardo
e buttiamolo nel lago.

163
00:10:58,611 --> 00:10:59,699
Ci sto.

164
00:10:59,701 --> 00:11:02,110
Non lo uccideremo e non lo rapiremo.

165
00:11:02,140 --> 00:11:03,431
Allora giochiamo d'astuzia.

166
00:11:03,433 --> 00:11:05,659
Gli diciamo che c'è una festa e lo invitiamo.

167
00:11:06,161 --> 00:11:09,486
- Chiederai di uscire a una matricola?
- No, sono stanca degli adolescenti.

168
00:11:09,511 --> 00:11:10,547
Ma...

169
00:11:11,000 --> 00:11:14,190
se dobbiamo ingannare qualcuno,
allora usiamo l'ingannatrice.

170
00:11:17,302 --> 00:11:18,343
Chi, io?

171
00:11:18,676 --> 00:11:20,702
- Non esiste. Non lo faccio.
- Sì, tu.

172
00:11:20,704 --> 00:11:22,915
Sai come si dice siano le volpi femmina?

173
00:11:23,153 --> 00:11:24,653
Furbe e tentatrici.

174
00:11:24,760 --> 00:11:25,760
Io?

175
00:11:26,468 --> 00:11:27,836
Puoi farcela, Kira.

176
00:11:28,777 --> 00:11:29,967
Sii tentatrice.

177
00:11:38,212 --> 00:11:39,230
Liam.

178
00:11:40,980 --> 00:11:42,291
Liam.

179
00:12:07,433 --> 00:12:08,581
Stai bene?

180
00:12:11,374 --> 00:12:13,043
Sì, sto bene.

181
00:12:13,509 --> 00:12:15,104
Vuoi venire a una festa, stasera?

182
00:12:22,169 --> 00:12:25,772
L'ascia era intrisa di strozzalupo,
ma non so di che specie, quindi...

183
00:12:26,518 --> 00:12:27,983
dobbiamo eliminarlo col fuoco.

184
00:12:29,719 --> 00:12:31,925
Penso di poter resistere a un po' di fuoco.

185
00:12:36,011 --> 00:12:37,790
Oh, cavolo!

186
00:12:54,474 --> 00:12:56,263
Ha detto che eri il prossimo.

187
00:12:57,338 --> 00:12:59,898
Come fa uno che non ha la bocca
a dire qualcosa?

188
00:13:02,790 --> 00:13:03,946
Con questo.

189
00:13:13,769 --> 00:13:15,564
E' la casa sul lago di Lydia Martin.

190
00:13:15,700 --> 00:13:19,000
Veramente è la casa di sua nonna.
Ma è morta, quindi va bene.

191
00:13:19,102 --> 00:13:20,996
Voglio dire, non va bene che è morta.

192
00:13:21,670 --> 00:13:23,170
A meno che non soffrisse.

193
00:13:24,234 --> 00:13:25,687
Puoi abbassare la musica?

194
00:13:29,465 --> 00:13:31,133
Vuoi che alzi la musica?

195
00:13:38,610 --> 00:13:40,438
DOVE SEI?

196
00:13:43,960 --> 00:13:45,785
Chi hai detto verrà a questa festa?

197
00:13:48,011 --> 00:13:49,189
Tutti.

198
00:13:58,893 --> 00:14:00,921
Ho sentito Kira, sta arrivando, è tutto okay.

199
00:14:00,923 --> 00:14:03,046
No, non è quello. Devo dirti una cosa.

200
00:14:03,382 --> 00:14:06,977
Ho chiesto in giro di Liam, so perché
è stato cacciato dalla scuola precedente.

201
00:14:07,652 --> 00:14:09,125
Cattive notizie, vero?

202
00:14:09,127 --> 00:14:12,325
Si è tipo messo nei guai
con un insegnante e...

203
00:14:12,770 --> 00:14:14,568
il ragazzo gestisce male la rabbia.

204
00:14:15,326 --> 00:14:16,389
Quanto male?

205
00:14:16,614 --> 00:14:18,826
Beh, questa è la macchina
del suo insegnante...

206
00:14:19,377 --> 00:14:21,711
dopo averla distrutta con un piede di porco.

207
00:14:21,712 --> 00:14:25,097
E' COLPA TUA

208
00:14:56,664 --> 00:14:58,635
- Dove sono tutti?
- Sono qui.

209
00:14:58,637 --> 00:15:00,108
E' una festa... intima.

210
00:15:00,229 --> 00:15:01,272
Ma hai detto...

211
00:15:01,507 --> 00:15:03,100
che sarebbero venuti tutti.

212
00:15:03,118 --> 00:15:05,686
Infatti! Sono in ritardo.

213
00:15:05,688 --> 00:15:08,536
E noi siamo in anticipo.
Quindi è meglio se ci sbrighiamo.

214
00:15:10,264 --> 00:15:11,511
Festa!

215
00:15:20,401 --> 00:15:21,445
Scusa.

216
00:15:25,198 --> 00:15:26,472
E questo cosa diavolo è?

217
00:15:26,474 --> 00:15:28,058
Pensa che sia un intervento.

218
00:15:28,817 --> 00:15:30,272
Hai un problema, Liam.

219
00:15:30,841 --> 00:15:32,654
E noi siamo gli unici che possono aiutarti.

220
00:15:37,146 --> 00:15:40,554
Ancora non capisco come questo uomo
possa non avere la bocca. Voglio dire...

221
00:15:40,556 --> 00:15:42,366
come mangia?

222
00:15:43,116 --> 00:15:45,352
Peter non ha avuto l'occasione
di chiedere. Stava...

223
00:15:45,354 --> 00:15:47,488
combattendo con un tomahawk
conficcato nel petto.

224
00:15:47,490 --> 00:15:50,248
Certo e chi se ne va in giro con un tomahawk?

225
00:15:51,109 --> 00:15:53,759
Ne ho usato uno per disinnescare
uno IED, in Afghanistan.

226
00:15:54,751 --> 00:15:55,886
E' militare.

227
00:15:56,118 --> 00:15:57,251
E anche quello.

228
00:15:57,618 --> 00:15:59,103
Sa a cosa serve?

229
00:15:59,327 --> 00:16:01,103
Beh, questo sembra modificato.

230
00:16:09,351 --> 00:16:10,411
Facci vedere.

231
00:16:12,985 --> 00:16:14,113
Lupo mannaro?

232
00:16:14,803 --> 00:16:16,258
Coyote mannaro?

233
00:16:16,608 --> 00:16:17,774
Banshee?

234
00:16:20,777 --> 00:16:21,817
Volpe?

235
00:16:22,050 --> 00:16:23,203
Kitsune.

236
00:16:23,232 --> 00:16:24,908
Ma va bene anche volpe.

237
00:16:25,891 --> 00:16:27,041
Cosa sei tu?

238
00:16:28,016 --> 00:16:30,560
Per un po', sono stato posseduto
da uno spirito malvagio.

239
00:16:31,027 --> 00:16:32,371
Molto malvagio.

240
00:16:33,351 --> 00:16:34,494
E ora?

241
00:16:36,014 --> 00:16:37,214
Va meglio...

242
00:16:40,100 --> 00:16:41,219
Quelle sono per me?

243
00:16:43,696 --> 00:16:45,400
No, sono per me.

244
00:16:49,731 --> 00:16:51,767
- Come hai fatto?
- Imparerai.

245
00:16:52,449 --> 00:16:54,665
Ma prima, devi superare la luna piena.

246
00:16:54,677 --> 00:16:56,254
La luna è già sorta.

247
00:16:57,676 --> 00:17:00,135
E stai cominciando a sentire qualcosa,
non è così?

248
00:17:00,137 --> 00:17:03,422
Mi sento circondato da un mucchio
di matti psicopatici.

249
00:17:03,426 --> 00:17:05,361
Siete fuori di testa.

250
00:17:05,363 --> 00:17:08,119
Non so come abbia fatto
la cosa degli occhi, e non mi interessa!

251
00:17:08,121 --> 00:17:10,036
Sto per uscire da quella porta!

252
00:17:10,038 --> 00:17:13,875
Se qualcuno prova a fermarmi,
giuro su Dio che farò...

253
00:17:20,721 --> 00:17:22,197
Che c'è che non va, Liam?

254
00:17:22,207 --> 00:17:23,587
Non lo sentite?

255
00:17:29,262 --> 00:17:30,940
Hai detto a qualcuno della festa?

256
00:17:31,389 --> 00:17:32,751
Al mio amico Mason.

257
00:17:35,224 --> 00:17:38,197
- Hai detto che era una festa.
- E a chi l'ha detto Mason?

258
00:17:38,199 --> 00:17:39,472
A tutti.

259
00:17:41,099 --> 00:17:43,195
Il pavimento! Toglietelo dal pavimento!

260
00:17:44,610 --> 00:17:46,492
Dobbiamo portarlo subito alla rimessa!

261
00:17:49,894 --> 00:17:50,981
Stiles...

262
00:17:51,015 --> 00:17:52,015
Sì?

263
00:17:52,922 --> 00:17:55,365
Ehi... okay, scantinato. Subito. Subito.

264
00:17:55,500 --> 00:17:57,943
Cosa dovrei fare con la folla fuori la porta?

265
00:17:57,945 --> 00:18:00,068
Lydia, chi dà le feste migliori,
a Beacon Hills?

266
00:18:00,503 --> 00:18:01,643
Cosa?

267
00:18:01,790 --> 00:18:03,706
Io, ovviamente.

268
00:18:03,708 --> 00:18:05,605
Okay, allora dai una festa.

269
00:18:18,856 --> 00:18:21,522
Ehi, siamo nel posto giusto?

270
00:18:21,524 --> 00:18:23,426
Per la festa?

271
00:18:25,889 --> 00:18:27,358
Assolutamente.

272
00:18:38,805 --> 00:18:40,807
Okay, penso di avere un indirizzo IP.

273
00:18:41,571 --> 00:18:43,164
Questo significa che lo troveremo, giusto?

274
00:18:43,166 --> 00:18:44,227
Decisamente.

275
00:18:44,348 --> 00:18:45,712
Specialmente se...

276
00:18:47,440 --> 00:18:48,485
Cos'era quello?

277
00:18:50,227 --> 00:18:51,697
Penso di aver trovato un messaggio.

278
00:18:52,510 --> 00:18:55,009
Qualcuno riconosce il nome "Benefattore"?

279
00:18:55,011 --> 00:18:56,482
{an8}BENEFATTORE: SOLDI TRASFERITI

280
00:18:56,484 --> 00:18:59,132
"Soldi trasferiti". Cosa significa?

281
00:19:01,623 --> 00:19:03,736
Significa che non è solo un assassino.

282
00:19:05,468 --> 00:19:06,923
E' un sicario.

283
00:19:16,781 --> 00:19:18,585
Lo tengo. Prendigli le mani.

284
00:19:34,277 --> 00:19:36,285
Oddio, non l'ho ucciso, vero?

285
00:19:37,689 --> 00:19:38,689
No.

286
00:19:38,754 --> 00:19:40,124
E' svenuto.

287
00:19:42,811 --> 00:19:44,712
Spero che Stiles sia più fortunato.

288
00:19:48,690 --> 00:19:50,141
Troppo stretto?

289
00:19:51,032 --> 00:19:52,297
Più stretto.

290
00:20:03,711 --> 00:20:06,457
- Puoi andartene se vuoi.
- Non vado da nessuna parte.

291
00:20:07,348 --> 00:20:09,773
E onestamente, forse
sono più al sicuro qui che ad una festa...

292
00:20:09,775 --> 00:20:12,338
con 50 matricole e una Lydia molto incazzata.

293
00:20:26,126 --> 00:20:27,164
Okay.

294
00:20:27,717 --> 00:20:29,284
Non ho ordinato un barile di birra.

295
00:20:29,634 --> 00:20:32,178
- Soprattutto, non di birra nazionale.
- Qualcuno l'ha ordinato.

296
00:20:32,942 --> 00:20:34,853
Stai cercando di dirmi che
nessuno vuole bere?

297
00:20:36,917 --> 00:20:38,267
Chi l'ha messo qui?

298
00:20:39,240 --> 00:20:41,677
Questo portatile vale 2000 dollari e...

299
00:20:42,432 --> 00:20:44,326
la bottiglia di vino 400.

300
00:20:46,712 --> 00:20:47,848
Quant'è?

301
00:20:52,567 --> 00:20:53,955
Per cosa sono i 100 dollari extra?

302
00:20:53,957 --> 00:20:57,675
Lo chiamo il supplemento
"Sì, mi sembri ventunenne".

303
00:21:04,625 --> 00:21:06,203
Vado a prendere i soldi.

304
00:21:06,752 --> 00:21:10,364
Ho aperto il vino.
Forse dovrei pagare io per il barile.

305
00:21:16,344 --> 00:21:17,915
Sembra giovanissimo...

306
00:21:19,236 --> 00:21:20,267
Infatti...

307
00:21:20,269 --> 00:21:21,643
ha solo 15 anni.

308
00:21:24,610 --> 00:21:26,053
Cosa faremo?

309
00:21:28,161 --> 00:21:29,341
Lo aiuteremo.

310
00:21:32,361 --> 00:21:34,148
E se non vuole il nostro aiuto?

311
00:21:36,522 --> 00:21:37,574
Lo vorrà.

312
00:21:46,974 --> 00:21:49,077
Stiles, per favore vai.

313
00:21:49,632 --> 00:21:52,910
E' tutto a posto. Odio le feste.
Mi mettono ansia.

314
00:21:53,797 --> 00:21:56,766
- Sai cosa sono gli attacchi di panico?
- Ne sto avendo uno ora.

315
00:21:58,075 --> 00:22:00,198
Sai, respira, okay.
Non ti lascerò.

316
00:22:00,200 --> 00:22:01,675
E se ti faccio male?

317
00:22:01,912 --> 00:22:04,768
- Non lo farei.
- Ma voglio.

318
00:22:04,897 --> 00:22:07,222
Vedo quel viso, e voglio squarciarlo!

319
00:22:07,666 --> 00:22:09,042
Voglio farlo a pezzi!

320
00:22:09,272 --> 00:22:12,478
Voglio sentire le tue ossa rompersi
tra le mie mani.

321
00:22:12,480 --> 00:22:15,649
Stranamente, non sei la prima
a dirmi una cosa del genere.

322
00:22:16,955 --> 00:22:18,359
Non ti lascio qui.

323
00:22:18,675 --> 00:22:20,780
E non ti lascerò fare del male a qualcuno.

324
00:22:32,406 --> 00:22:34,082
Non avrai scelta.

325
00:22:38,494 --> 00:22:40,398
E dai. Stiamo scherzando?

326
00:22:43,723 --> 00:22:46,796
Figlio di puttana. Figlio di...

327
00:23:00,681 --> 00:23:05,356
Tre cose non possono essere nascoste.
Il sole, la luna, la verità.

328
00:23:05,487 --> 00:23:09,638
Tre cose non possono essere nascoste.
Il sole, la luna, la verità.

329
00:23:09,640 --> 00:23:11,362
Tre cose non possono essere nascoste.

330
00:23:11,364 --> 00:23:14,855
Il sole, la luna, la verità.

331
00:23:15,839 --> 00:23:17,936
Il sole, la luna...

332
00:23:18,008 --> 00:23:19,131
la verità.

333
00:24:01,232 --> 00:24:02,554
Perché sorridi?

334
00:24:02,556 --> 00:24:04,535
Il nostro amico mi ha mandato un messaggio.

335
00:24:04,736 --> 00:24:08,316
IL BENEFATTORE:
SOLDI TRASFERITI SUL TUO CONTO

336
00:24:19,231 --> 00:24:22,221
Liam? Sei quassù?

337
00:24:23,433 --> 00:24:25,433
Amico, dove cavolo sei?

338
00:24:32,205 --> 00:24:32,971
Che ci fai quassù?

339
00:24:33,425 --> 00:24:35,987
- La festa è di sotto.
- Cercavo Liam.

340
00:24:36,601 --> 00:24:39,391
Scusa, ma una matricola scomparsa
è in basso tra le mie priorità.

341
00:24:39,392 --> 00:24:42,255
In basso, ma sai che è una matricola?

342
00:24:43,142 --> 00:24:44,702
Potrei averlo visto.

343
00:24:44,703 --> 00:24:45,994
Di sotto.

344
00:24:49,577 --> 00:24:50,740
Oddio, il tappeto!

345
00:24:51,100 --> 00:24:52,566
No, Dio, no!

346
00:24:52,907 --> 00:24:54,709
Ehi, tranquilla, si toglierà.

347
00:24:57,244 --> 00:24:59,445
Okay... mi dispiace.

348
00:24:59,724 --> 00:25:00,950
- Valeva molto?
- No.

349
00:25:01,185 --> 00:25:04,676
E' questo il problema...
nulla qui è di valore.

350
00:25:11,487 --> 00:25:13,293
Abbiamo appena messo in vendita la casa.

351
00:25:13,613 --> 00:25:16,320
Dobbiamo lasciarla senza un graffio.

352
00:25:16,413 --> 00:25:18,565
Deve essere immacolata, ci serve...

353
00:25:18,912 --> 00:25:21,086
ogni centesimo
che possiamo guadagnare da questa casa.

354
00:25:22,011 --> 00:25:24,608
Okay, vado a prendere
dell'acqua tonica e del sale.

355
00:25:24,841 --> 00:25:27,080
Lydia, verrà via.

356
00:25:27,701 --> 00:25:28,815
Davvero.

357
00:25:31,710 --> 00:25:32,804
Okay.

358
00:26:31,004 --> 00:26:32,360
Insonorizzata?

359
00:28:11,454 --> 00:28:11,933
Che c'è?

360
00:28:13,418 --> 00:28:14,899
Riesco a sentire la musica dalla casa.

361
00:28:15,572 --> 00:28:17,753
- E che musica è?
- Elettronica.

362
00:28:18,740 --> 00:28:21,043
Mi piacerebbe
che si mettessero ancora i lenti, alle feste.

363
00:28:21,705 --> 00:28:23,867
Nella mia vecchia scuola,
qualcuno lo mettevano ancora.

364
00:28:24,341 --> 00:28:25,989
Perché ti piacciono i lenti?

365
00:28:25,992 --> 00:28:27,847
Ero sempre più brava nei lenti.

366
00:28:33,002 --> 00:28:34,005
Vieni qui.

367
00:28:57,714 --> 00:28:58,768
E lui?

368
00:28:59,686 --> 00:29:01,135
Ballerà con me la prossima volta.

369
00:29:06,975 --> 00:29:10,104
Come fai a controllarti così bene
con la luna piena?

370
00:29:12,298 --> 00:29:15,507
E' tutta una questione di assicurarsi
che il polso non sia troppo accelerato.

371
00:29:16,244 --> 00:29:17,769
E che i battiti non aumentino.

372
00:29:18,867 --> 00:29:20,527
Quindi, ormai sei un drago?

373
00:29:21,812 --> 00:29:23,586
Richiede ancora molta concentrazione.

374
00:29:24,947 --> 00:29:27,360
Quindi se qualcosa ti distraesse...

375
00:29:31,236 --> 00:29:32,529
Sono immune alle distrazioni.

376
00:29:56,447 --> 00:29:57,504
Niente.

377
00:29:57,913 --> 00:29:59,422
E perché i tuoi occhi sono rossi?

378
00:30:04,999 --> 00:30:06,009
Così non vale!

379
00:30:06,093 --> 00:30:07,954
E ti ho pure sentito grugnire.

380
00:30:11,172 --> 00:30:12,480
Non ero io.

381
00:30:18,985 --> 00:30:20,404
Quelle catene resisteranno?

382
00:30:21,005 --> 00:30:22,963
Sì... credo...

383
00:30:23,364 --> 00:30:24,577
Certamente.

384
00:30:24,656 --> 00:30:25,889
Non può essere così forte.

385
00:30:48,480 --> 00:30:51,558
Okay, Malia, so che puoi sentirmi,
ascolta la mia voce.

386
00:30:52,139 --> 00:30:53,604
Ascolta tu la mia.

387
00:30:56,491 --> 00:30:57,552
Scappa!

388
00:31:13,834 --> 00:31:16,871
Sa, solo perché questo qui
si è connesso col Wi-Fi della scuola...

389
00:31:17,542 --> 00:31:18,863
non significa che sia ancora qui.

390
00:31:19,326 --> 00:31:20,418
Vero.

391
00:31:20,898 --> 00:31:24,462
Ma ne ho viste tante, in questa scuola,
da impugnare la pistola quando entro di notte.

392
00:31:33,410 --> 00:31:34,513
Come del sangue...

393
00:31:40,778 --> 00:31:42,009
Non ha alcun senso.

394
00:31:42,974 --> 00:31:45,335
- Già, sul serio.
- Non volevo dire questo.

395
00:31:47,039 --> 00:31:48,999
Avrei dovuto sentire l'odore
prima di entrare.

396
00:32:00,135 --> 00:32:01,205
Aspetta.

397
00:32:02,631 --> 00:32:04,637
Il tuo essere nervoso mi rende nervoso.

398
00:32:32,040 --> 00:32:33,282
E' un esplosivo.

399
00:32:34,286 --> 00:32:35,342
Una mina antiuomo Claymore.

400
00:32:39,637 --> 00:32:40,704
Giù!

401
00:32:51,581 --> 00:32:52,667
Non scapperò.

402
00:32:53,082 --> 00:32:54,536
Perché non penso che mi farai del male.

403
00:32:56,020 --> 00:32:58,333
E credo che tu sia così spaventata
di farmi male...

404
00:32:58,403 --> 00:32:59,971
per quello che hai fatto alla tua famiglia.

405
00:33:05,780 --> 00:33:07,211
So come ci si sente, Malia.

406
00:33:08,922 --> 00:33:10,755
Ricordo tutto quello che ho fatto.

407
00:33:10,756 --> 00:33:12,671
E la parte peggiore
è che ricordo che mi piaceva...

408
00:33:13,286 --> 00:33:15,167
perché mi sentivo potente...

409
00:33:15,668 --> 00:33:17,103
senza paure.

410
00:33:18,503 --> 00:33:20,110
E, soprattutto, al controllo di tutto.

411
00:33:21,351 --> 00:33:23,121
Ma quando è finita...

412
00:33:23,584 --> 00:33:24,917
ho imparato qualcos'altro...

413
00:33:29,026 --> 00:33:31,733
il controllo è sopravvalutato.

414
00:34:09,944 --> 00:34:10,982
Ce l'hai fatta.

415
00:35:00,928 --> 00:35:03,140
Liam... Liam, aspetta.

416
00:35:03,241 --> 00:35:05,137
- Fermati.
- Cosa mi hai fatto?

417
00:35:05,138 --> 00:35:06,899
- Liam...
- E' colpa tua.

418
00:35:06,901 --> 00:35:09,868
E' tutta colpa tua!
E' colpa tua!

419
00:35:33,380 --> 00:35:34,402
Come lo sapeva?

420
00:35:39,369 --> 00:35:40,551
Ho ricevuto il tuo messaggio.

421
00:36:09,185 --> 00:36:11,048
Hai il diritto rimanere in silenzio.

422
00:36:12,820 --> 00:36:17,190
Tutto quello che dirai potrà essere
usato contro di te in tribunale.

423
00:36:17,241 --> 00:36:20,078
Hai diritto a un avvocato.
Se non potrai permettertelo...

424
00:36:21,629 --> 00:36:23,017
No, Peter, no!

425
00:37:13,706 --> 00:37:15,167
Non agiamo più così.

426
00:37:16,935 --> 00:37:18,555
Sono un abitudinario.

427
00:37:25,610 --> 00:37:27,349
C'è una radura a nord.

428
00:37:27,746 --> 00:37:30,763
Tutto quello devi fare è portarlo lì.
Mi occuperò io del resto.

429
00:37:31,615 --> 00:37:32,671
Che farà?

430
00:37:33,941 --> 00:37:35,294
E' il tuo Beta, Scott.

431
00:37:35,625 --> 00:37:37,505
La miglior domanda è, "Cosa farai tu?"

432
00:37:38,165 --> 00:37:39,376
Non mi ascolterà.

433
00:37:40,551 --> 00:37:42,811
Lo farà, se inizierai a parlare col cuore.

434
00:37:45,885 --> 00:37:46,904
Ecco.

435
00:37:50,128 --> 00:37:51,155
Vai.

436
00:38:13,951 --> 00:38:15,490
Cosa mi sta succedendo?

437
00:38:18,886 --> 00:38:20,440
La stessa cosa che è successa a me.

438
00:38:23,305 --> 00:38:25,646
Lydia? Qualcuno ha visto Lydia?

439
00:38:35,796 --> 00:38:36,879
Lydia?

440
00:38:38,280 --> 00:38:39,536
Stai bene?

441
00:38:46,387 --> 00:38:47,625
Che senti?

442
00:38:50,595 --> 00:38:51,840
La chiave.

443
00:38:54,569 --> 00:38:56,117
La chiave per decifrare il codice.

444
00:39:06,491 --> 00:39:07,969
Non possono saperlo.

445
00:39:10,787 --> 00:39:11,903
Mia madre...

446
00:39:12,804 --> 00:39:13,976
il mio patrigno...

447
00:39:16,775 --> 00:39:18,374
non posso fargli questo di nuovo.

448
00:39:19,364 --> 00:39:20,605
Che vuoi dire "di nuovo"?

449
00:39:21,667 --> 00:39:23,402
Sono stato cacciato da scuola...

450
00:39:27,461 --> 00:39:28,779
e me lo sono meritato.

451
00:39:30,535 --> 00:39:32,238
Il modo in cui mi guardavano...

452
00:39:33,039 --> 00:39:35,099
quando hanno visto
cosa avevo fatto a quella macchina...

453
00:39:38,269 --> 00:39:40,184
Liam, va tutto bene.

454
00:39:42,028 --> 00:39:43,760
Non possono vedermi così.

455
00:39:45,342 --> 00:39:46,342
Come...

456
00:39:48,242 --> 00:39:49,242
come...

457
00:39:51,740 --> 00:39:53,167
Come un mostro?

458
00:40:06,530 --> 00:40:07,968
Non sei un mostro.

459
00:40:09,285 --> 00:40:10,715
Sei un lupo mannaro.

460
00:40:15,436 --> 00:40:16,485
Come me.

461
00:40:56,716 --> 00:40:57,881
Cos'è?

462
00:40:58,049 --> 00:41:00,409
E' una lista degli esseri soprannaturali
di Beacon Hills.

463
00:41:04,002 --> 00:41:05,324
E' un "totomorte".

464
00:41:11,217 --> 00:41:12,592
E ci siamo tutti.

465
00:41:12,593 --> 00:41:13,593
www.subsfactory.it

