1
00:00:00,400 --> 00:00:01,700
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,701 --> 00:00:04,243
Ciao, Sean. Ho ucciso la tua famiglia.

3
00:00:04,244 --> 00:00:05,400
Sono gli appunti di Lydia?

4
00:00:05,800 --> 00:00:07,500
Sei stato espulso, non è così?

5
00:00:07,501 --> 00:00:08,785
Bene. L'hai baciata.

6
00:00:09,450 --> 00:00:10,493
Sta' lontano!

7
00:00:12,093 --> 00:00:14,000
Quando morderai un innocente...

8
00:00:14,001 --> 00:00:16,700
verrò a bussare alla tua porta.

9
00:00:37,420 --> 00:00:39,066
Facciamo scendere tutti dal tetto.

10
00:00:39,070 --> 00:00:41,487
E vedi se riesci a bloccare il coroner
per cinque minuti.

11
00:00:41,488 --> 00:00:44,040
Sta arrivando un esperto di mia conoscenza
a dare un'occhiata.

12
00:00:44,260 --> 00:00:46,340
Conosce un esperto
di cannibalismo adolescenziale?

13
00:00:47,760 --> 00:00:49,220
Cinque minuti, Parrish.

14
00:00:50,505 --> 00:00:51,540
Ehi...

15
00:01:05,670 --> 00:01:09,410
Sei qui da abbastanza tempo
da sapere che dobbiamo fare in fretta.

16
00:01:09,420 --> 00:01:12,560
Scott ha detto che ha trovato un Wendigo.

17
00:01:12,940 --> 00:01:14,910
Mutaforma cannibali.

18
00:01:14,911 --> 00:01:18,210
Ma credevo che non fossero più
a Beacon Hills da tempo.

19
00:01:19,035 --> 00:01:20,290
Dev'essersi nascosto bene.

20
00:01:25,340 --> 00:01:27,350
Scott quante persone
ha detto che c'erano qui?

21
00:01:27,820 --> 00:01:30,269
Solo Sean e l'assassino con l'ascia, che...

22
00:01:30,270 --> 00:01:32,620
tra l'altro, sembra non avere la bocca.

23
00:01:33,690 --> 00:01:35,520
Non ne sai niente, vero?

24
00:01:36,690 --> 00:01:38,010
C'era qualcun altro.

25
00:01:39,290 --> 00:01:40,570
Giovane.

26
00:01:40,623 --> 00:01:41,630
Maschio.

27
00:01:42,466 --> 00:01:43,970
Senti l'odore della sua paura?

28
00:01:46,725 --> 00:01:47,730
E del suo sangue.

29
00:01:50,550 --> 00:01:52,472
Te l'ho detto,
ho detto a mio padre cosa potevo.

30
00:01:52,473 --> 00:01:55,320
- Ma non di Liam?
- Tu mi hai detto molto poco di Liam!

31
00:01:55,330 --> 00:01:56,710
Comunque, cosa ne hai fatto?

32
00:01:57,312 --> 00:01:58,730
E' di sopra.

33
00:01:58,875 --> 00:01:59,880
E cosa fa?

34
00:02:03,010 --> 00:02:04,200
E' disteso.

35
00:02:21,220 --> 00:02:23,220
- Quindi, l'hai morso.
- Sì.

36
00:02:24,550 --> 00:02:25,660
E l'hai rapito.

37
00:02:26,070 --> 00:02:27,520
- Sì.
- E poi l'hai portato qui.

38
00:02:28,290 --> 00:02:29,560
- Sono andato nel panico.
- Già.

39
00:02:31,690 --> 00:02:34,840
Non finirà che dovremo seppellire
parti del suo corpo nel deserto, vero?

40
00:02:38,370 --> 00:02:40,395
Promemoria. E' per questo
che i piani li faccio io.

41
00:02:40,407 --> 00:02:42,380
- I tuoi piani fanno schifo.
- Lo so.

42
00:02:42,782 --> 00:02:44,210
Per questo ti ho chiamato.

43
00:02:45,364 --> 00:02:46,370
Allora, cosa facciamo?

44
00:02:52,334 --> 00:02:53,340
Liam...

45
00:02:53,413 --> 00:02:55,270
stiamo per toglierti il nastro dalla bocca.

46
00:02:55,320 --> 00:02:58,388
Se urli, ci torna subito.
Se parli tranquillamente...

47
00:02:58,397 --> 00:02:59,810
puoi stare senza. Capito?

48
00:03:02,202 --> 00:03:03,210
Bene.

49
00:03:08,590 --> 00:03:11,632
Okay, Liam, questa sera
hai visto delle cose strane e...

50
00:03:11,645 --> 00:03:15,710
succederanno altre cose strane
a causa di queste cose strane. Capisci?

51
00:03:17,638 --> 00:03:18,823
Non proprio.

52
00:03:18,830 --> 00:03:20,954
- Bene. Va bene.
- Non capisco nemmeno io.

53
00:03:20,960 --> 00:03:22,180
Forse dovresti dirglielo.

54
00:03:24,026 --> 00:03:25,200
Cosa?

55
00:03:25,694 --> 00:03:26,700
Liam...

56
00:03:27,290 --> 00:03:29,380
quello che ti è successo,
quello che ti ho fatto...

57
00:03:29,496 --> 00:03:31,570
che ho dovuto fare per salvarti...

58
00:03:32,860 --> 00:03:34,460
ti trasformerà.

59
00:03:34,564 --> 00:03:35,820
Se non ti uccide prima.

60
00:03:37,410 --> 00:03:38,580
Non avrei dovuto dirlo.

61
00:03:45,413 --> 00:03:46,990
Ma sta... sta piangendo?

62
00:03:48,385 --> 00:03:49,390
Liam...

63
00:03:49,510 --> 00:03:51,195
va tutto bene. Non ti succederà niente.

64
00:03:51,200 --> 00:03:52,530
Non morirai.

65
00:03:53,100 --> 00:03:54,562
- Forse no.
- Piantala!

66
00:03:54,563 --> 00:03:55,570
Okay, probabilmente no.

67
00:03:55,900 --> 00:03:57,310
Puoi aiutarmi a slegarlo e basta?

68
00:04:01,810 --> 00:04:03,380
Liam, stai bene?

69
00:04:03,459 --> 00:04:06,340
Scusaci, ci dispiace molto.

70
00:04:10,910 --> 00:04:12,730
Liam, ma cosa cavolo...

71
00:04:37,217 --> 00:04:38,220
Prendilo!

72
00:04:38,478 --> 00:04:39,480
Preso!

73
00:04:39,705 --> 00:04:40,710
L'ho preso!

74
00:04:40,711 --> 00:04:41,720
L'ho preso!

75
00:04:50,976 --> 00:04:52,690
Anche il tuo piano ha fatto schifo.

76
00:04:59,027 --> 00:05:00,386
Derek, ci sei?

77
00:05:05,627 --> 00:05:06,898
Derek!

78
00:05:23,621 --> 00:05:24,932
Derek...

79
00:05:26,442 --> 00:05:28,014
Non preoccuparti, Peter.

80
00:05:29,307 --> 00:05:31,526
Derek è il prossimo.

81
00:05:33,523 --> 00:05:35,800
Subsfactory presenta:

82
00:05:38,416 --> 00:05:40,542
Teen Wolf 4x04 - The Benefactor

83
00:05:43,150 --> 00:05:45,500
Traduzione: Fry, .:luna:.,
Faye_Chamberlain, gior95

84
00:05:53,960 --> 00:05:55,260
Revisione: Adduari

85
00:06:00,838 --> 00:06:03,437
www.subsfactory.it

86
00:06:12,732 --> 00:06:14,207
Odio la luna piena.

87
00:06:14,225 --> 00:06:16,019
Col tempo, sarà più facile, lo prometto.

88
00:06:16,021 --> 00:06:17,403
Sarà meglio.

89
00:06:17,544 --> 00:06:19,562
Perché queste non reggeranno
ancora per molto.

90
00:06:19,564 --> 00:06:22,007
Allora facciamo sì
che sia l'ultima notte che le usiamo.

91
00:06:22,009 --> 00:06:23,697
E poi potrebbero servirci per Liam.

92
00:06:24,583 --> 00:06:26,696
Siete sicuri che si trasformerà
in un lupo mannaro?

93
00:06:26,698 --> 00:06:28,283
Non siamo nemmeno sicuri che sopravvivrà.

94
00:06:31,935 --> 00:06:33,725
- E' troppo stretto?
- No.

95
00:06:36,189 --> 00:06:37,189
Ehi.

96
00:06:38,644 --> 00:06:41,745
Non è come sembra, per niente.

97
00:06:44,303 --> 00:06:45,875
Non voglio neanche saperlo.

98
00:06:47,612 --> 00:06:50,164
Non c'è niente da sapere, sto solo...

99
00:06:50,589 --> 00:06:51,767
Non capisco.

100
00:06:52,509 --> 00:06:53,657
Appunto...

101
00:06:58,597 --> 00:07:00,171
Sono i tuoi appunti di matematica?

102
00:07:02,656 --> 00:07:04,660
Ora capisco perché Malia sta andando male...

103
00:07:05,117 --> 00:07:06,906
Alcune parti sono i miei appunti.

104
00:07:07,026 --> 00:07:09,048
Penso che il resto sia un codice.

105
00:07:09,050 --> 00:07:10,517
Ma non ricordi di averlo scritto?

106
00:07:11,286 --> 00:07:12,775
Proprio per nulla.

107
00:07:12,777 --> 00:07:16,185
Ma considerando che il mio disegno
di un albero ci ha condotti al Nemeton...

108
00:07:16,410 --> 00:07:20,117
probabilmente dovrei capire che significa,
prima che cerchi di ucciderci.

109
00:07:20,879 --> 00:07:23,238
Forse è come il codice Enigma
che usavano gli Alleati.

110
00:07:23,240 --> 00:07:27,055
Ricordi, mio padre è un esperto delle guerre
mondiali? Mia madre, beh... lei c'era.

111
00:07:27,292 --> 00:07:31,342
Credo questo sia una variazione
di un codice chiamato cifrario di Vigenère.

112
00:07:31,344 --> 00:07:32,722
Sai come decifrarlo?

113
00:07:33,363 --> 00:07:34,755
Con una chiave.

114
00:07:38,166 --> 00:07:39,548
Ricorda le regole.

115
00:07:39,558 --> 00:07:43,507
Non puoi far entrare più di 60 persone
nella casa sul lago. State lontani dal vino.

116
00:07:43,509 --> 00:07:47,103
E se qualcosa si rompe,
verrà addebitato sulla tua carta.

117
00:07:47,453 --> 00:07:48,721
Va bene.

118
00:07:49,473 --> 00:07:52,546
E chiudi a chiave lo scantinato.
Dai graffi sulle pareti,

119
00:07:52,548 --> 00:07:55,114
sembra ci sia stato un branco
di animali selvatici.

120
00:08:04,416 --> 00:08:08,021
Non mi va di stare di nuovo in casa
a guardare un film, di venerdì sera.

121
00:08:08,897 --> 00:08:10,933
Mason, dev'esserci qualcos'altro da fare.

122
00:08:10,935 --> 00:08:13,050
Amico, ti ricordi che siamo matricole, vero?

123
00:08:13,052 --> 00:08:14,646
Siamo appena scesi dallo scuolabus.

124
00:08:14,648 --> 00:08:17,435
Non credo andremo in giro
per locali fino alle 4 di notte.

125
00:08:17,437 --> 00:08:19,322
Okay, film a casa tua. Alle 21.

126
00:08:25,650 --> 00:08:28,165
Ehi, Liam, perché non eri sul bus?

127
00:08:29,161 --> 00:08:30,529
Ho corso.

128
00:08:31,407 --> 00:08:33,737
Hai corso per 5 chilometri fino a scuola?

129
00:08:34,937 --> 00:08:36,489
Ho solo cominciato a correre.

130
00:08:36,491 --> 00:08:38,100
Immagino che la gamba sia guarita.

131
00:08:39,614 --> 00:08:41,077
Che ti è successo al braccio?

132
00:08:59,024 --> 00:09:00,833
Amico, stai bene?

133
00:09:09,159 --> 00:09:10,432
Ne parliamo dopo, devo...

134
00:09:11,076 --> 00:09:12,311
devo andare a lezione.

135
00:09:26,764 --> 00:09:28,007
Liam, ehi!

136
00:09:28,146 --> 00:09:31,130
- Dobbiamo parlare.
- No, state indietro, okay? Tutti e due!

137
00:09:31,132 --> 00:09:33,046
Puoi ascoltarci per un secondo?

138
00:09:33,165 --> 00:09:34,193
Per favore.

139
00:09:40,736 --> 00:09:41,913
Liam...

140
00:09:44,351 --> 00:09:45,709
siamo fratelli, adesso.

141
00:09:46,931 --> 00:09:49,352
- Che?
- Oddio, che...

142
00:09:49,376 --> 00:09:52,686
Ma di che parli?
Ci siamo appena conosciuti e mi hai morso.

143
00:09:52,901 --> 00:09:54,158
Il morso...

144
00:09:54,820 --> 00:09:57,030
il Morso è un regalo.

145
00:09:57,706 --> 00:09:59,926
Scott, basta, per favore, basta.

146
00:09:59,938 --> 00:10:02,698
Vogliamo aiutarti, arrogantello.

147
00:10:02,719 --> 00:10:04,075
Rapendomi?

148
00:10:04,421 --> 00:10:07,809
Giusto per chiarire,
Scott ti ha rapito, okay? Io...

149
00:10:07,934 --> 00:10:09,836
ero solo un complice consenziente.

150
00:10:10,922 --> 00:10:11,949
Liam...

151
00:10:12,089 --> 00:10:13,956
ci sono già passato.

152
00:10:14,548 --> 00:10:16,217
Ti sta succedendo qualcosa.

153
00:10:17,846 --> 00:10:19,235
Qualcosa di grosso.

154
00:10:20,307 --> 00:10:21,801
Non mi sta succedendo niente.

155
00:10:24,262 --> 00:10:25,387
Niente.

156
00:10:37,163 --> 00:10:40,881
- Non dividerò il mio scantinato.
- Veramente, è il mio scantinato. E...

157
00:10:40,903 --> 00:10:42,814
mia madre ha notato i graffi.

158
00:10:42,816 --> 00:10:44,417
Va bene, sta ancora imparando.

159
00:10:44,419 --> 00:10:48,045
Useremo la rimessa, per Liam,
ha dei pilastri a cui possiamo incatenarlo.

160
00:10:48,047 --> 00:10:50,172
E come lo portiamo lì, se non si fida di noi?

161
00:10:50,174 --> 00:10:51,896
Se è per evitare che uccida qualcuno...

162
00:10:51,898 --> 00:10:54,109
narcotizziamo il bastardo
e buttiamolo nel lago.

163
00:10:54,111 --> 00:10:55,199
Ci sto.

164
00:10:55,201 --> 00:10:57,610
Non lo uccideremo e non lo rapiremo.

165
00:10:57,640 --> 00:10:58,931
Allora giochiamo d'astuzia.

166
00:10:58,933 --> 00:11:01,159
Gli diciamo che c'è una festa e lo invitiamo.

167
00:11:01,661 --> 00:11:04,986
- Chiederai di uscire a una matricola?
- No, sono stanca degli adolescenti.

168
00:11:05,011 --> 00:11:06,047
Ma...

169
00:11:06,500 --> 00:11:09,690
se dobbiamo ingannare qualcuno,
allora usiamo l'ingannatrice.

170
00:11:12,802 --> 00:11:13,843
Chi, io?

171
00:11:14,176 --> 00:11:16,202
- Non esiste. Non lo faccio.
- Sì, tu.

172
00:11:16,204 --> 00:11:18,415
Sai come si dice siano le volpi femmina?

173
00:11:18,653 --> 00:11:20,153
Furbe e tentatrici.

174
00:11:20,260 --> 00:11:21,260
Io?

175
00:11:21,968 --> 00:11:23,336
Puoi farcela, Kira.

176
00:11:24,277 --> 00:11:25,467
Sii tentatrice.

177
00:11:33,712 --> 00:11:34,730
Liam.

178
00:11:36,480 --> 00:11:37,791
Liam.

179
00:12:02,933 --> 00:12:04,081
Stai bene?

180
00:12:06,874 --> 00:12:08,543
Sì, sto bene.

181
00:12:09,009 --> 00:12:10,604
Vuoi venire a una festa, stasera?

182
00:12:17,669 --> 00:12:21,272
L'ascia era intrisa di strozzalupo,
ma non so di che specie, quindi...

183
00:12:22,018 --> 00:12:23,483
dobbiamo eliminarlo col fuoco.

184
00:12:25,219 --> 00:12:27,425
Penso di poter resistere a un po' di fuoco.

185
00:12:31,511 --> 00:12:33,290
Oh, cavolo!

186
00:12:49,974 --> 00:12:51,763
Ha detto che eri il prossimo.

187
00:12:52,838 --> 00:12:55,398
Come fa uno che non ha la bocca
a dire qualcosa?

188
00:12:58,290 --> 00:12:59,446
Con questo.

189
00:13:09,269 --> 00:13:11,064
E' la casa sul lago di Lydia Martin.

190
00:13:11,200 --> 00:13:14,500
Veramente è la casa di sua nonna.
Ma è morta, quindi va bene.

191
00:13:14,602 --> 00:13:16,496
Voglio dire, non va bene che è morta.

192
00:13:17,170 --> 00:13:18,670
A meno che non soffrisse.

193
00:13:19,734 --> 00:13:21,187
Puoi abbassare la musica?

194
00:13:24,965 --> 00:13:26,633
Vuoi che alzi la musica?

195
00:13:34,110 --> 00:13:35,938
DOVE SEI?

196
00:13:39,460 --> 00:13:41,285
Chi hai detto verrà a questa festa?

197
00:13:43,511 --> 00:13:44,689
Tutti.

198
00:13:54,393 --> 00:13:56,421
Ho sentito Kira, sta arrivando, è tutto okay.

199
00:13:56,423 --> 00:13:58,546
No, non è quello. Devo dirti una cosa.

200
00:13:58,882 --> 00:14:02,477
Ho chiesto in giro di Liam, so perché
è stato cacciato dalla scuola precedente.

201
00:14:03,152 --> 00:14:04,625
Cattive notizie, vero?

202
00:14:04,627 --> 00:14:07,825
Si è tipo messo nei guai
con un insegnante e...

203
00:14:08,270 --> 00:14:10,068
il ragazzo gestisce male la rabbia.

204
00:14:10,826 --> 00:14:11,889
Quanto male?

205
00:14:12,114 --> 00:14:14,326
Beh, questa è la macchina
del suo insegnante...

206
00:14:14,877 --> 00:14:17,211
dopo averla distrutta con un piede di porco.

207
00:14:17,212 --> 00:14:20,597
E' COLPA TUA

208
00:14:49,284 --> 00:14:51,255
- Dove sono tutti?
- Sono qui.

209
00:14:51,257 --> 00:14:52,728
E' una festa... intima.

210
00:14:52,849 --> 00:14:53,892
Ma hai detto...

211
00:14:54,127 --> 00:14:55,720
che sarebbero venuti tutti.

212
00:14:55,738 --> 00:14:58,306
Infatti! Sono in ritardo.

213
00:14:58,308 --> 00:15:01,156
E noi siamo in anticipo.
Quindi è meglio se ci sbrighiamo.

214
00:15:02,884 --> 00:15:04,131
Festa!

215
00:15:13,021 --> 00:15:14,065
Scusa.

216
00:15:17,818 --> 00:15:19,092
E questo cosa diavolo è?

217
00:15:19,094 --> 00:15:20,678
Pensa che sia un intervento.

218
00:15:21,437 --> 00:15:22,892
Hai un problema, Liam.

219
00:15:23,461 --> 00:15:25,274
E noi siamo gli unici che possono aiutarti.

220
00:15:29,766 --> 00:15:33,174
Ancora non capisco come questo uomo
possa non avere la bocca. Voglio dire...

221
00:15:33,176 --> 00:15:34,986
come mangia?

222
00:15:35,736 --> 00:15:37,972
Peter non ha avuto l'occasione
di chiedere. Stava...

223
00:15:37,974 --> 00:15:40,108
combattendo con un tomahawk
conficcato nel petto.

224
00:15:40,110 --> 00:15:42,868
Certo e chi se ne va in giro con un tomahawk?

225
00:15:43,729 --> 00:15:46,379
Ne ho usato uno per disinnescare
uno IED, in Afghanistan.

226
00:15:47,371 --> 00:15:48,506
E' militare.

227
00:15:48,738 --> 00:15:49,871
E anche quello.

228
00:15:50,238 --> 00:15:51,723
Sa a cosa serve?

229
00:15:51,947 --> 00:15:53,723
Beh, questo sembra modificato.

230
00:16:01,971 --> 00:16:03,031
Facci vedere.

231
00:16:05,605 --> 00:16:06,733
Lupo mannaro?

232
00:16:07,423 --> 00:16:08,878
Coyote mannaro?

233
00:16:09,228 --> 00:16:10,394
Banshee?

234
00:16:13,397 --> 00:16:14,437
Volpe?

235
00:16:14,670 --> 00:16:15,823
Kitsune.

236
00:16:15,852 --> 00:16:17,528
Ma va bene anche volpe.

237
00:16:18,511 --> 00:16:19,661
Cosa sei tu?

238
00:16:20,636 --> 00:16:23,180
Per un po', sono stato posseduto
da uno spirito malvagio.

239
00:16:23,647 --> 00:16:24,991
Molto malvagio.

240
00:16:25,971 --> 00:16:27,114
E ora?

241
00:16:28,634 --> 00:16:29,834
Va meglio...

242
00:16:32,720 --> 00:16:33,839
Quelle sono per me?

243
00:16:36,316 --> 00:16:38,020
No, sono per me.

244
00:16:42,351 --> 00:16:44,387
- Come hai fatto?
- Imparerai.

245
00:16:45,069 --> 00:16:47,285
Ma prima, devi superare la luna piena.

246
00:16:47,297 --> 00:16:48,874
La luna è già sorta.

247
00:16:50,296 --> 00:16:52,755
E stai cominciando a sentire qualcosa,
non è così?

248
00:16:52,757 --> 00:16:56,042
Mi sento circondato da un mucchio
di matti psicopatici.

249
00:16:56,046 --> 00:16:57,981
Siete fuori di testa.

250
00:16:57,983 --> 00:17:00,739
Non so come abbia fatto
la cosa degli occhi, e non mi interessa!

251
00:17:00,741 --> 00:17:02,656
Sto per uscire da quella porta!

252
00:17:02,658 --> 00:17:06,495
Se qualcuno prova a fermarmi,
giuro su Dio che farò...

253
00:17:13,341 --> 00:17:14,817
Che c'è che non va, Liam?

254
00:17:14,827 --> 00:17:16,207
Non lo sentite?

255
00:17:21,882 --> 00:17:23,560
Hai detto a qualcuno della festa?

256
00:17:24,009 --> 00:17:25,371
Al mio amico Mason.

257
00:17:27,844 --> 00:17:30,817
- Hai detto che era una festa.
- E a chi l'ha detto Mason?

258
00:17:30,819 --> 00:17:32,092
A tutti.

259
00:17:33,719 --> 00:17:35,815
Il pavimento! Toglietelo dal pavimento!

260
00:17:37,230 --> 00:17:39,112
Dobbiamo portarlo subito alla rimessa!

261
00:17:42,514 --> 00:17:43,601
Stiles...

262
00:17:43,635 --> 00:17:44,635
Sì?

263
00:17:45,542 --> 00:17:47,985
Ehi... okay, scantinato. Subito. Subito.

264
00:17:48,120 --> 00:17:50,563
Cosa dovrei fare con la folla fuori la porta?

265
00:17:50,565 --> 00:17:52,688
Lydia, chi dà le feste migliori,
a Beacon Hills?

266
00:17:53,123 --> 00:17:54,263
Cosa?

267
00:17:54,410 --> 00:17:56,326
Io, ovviamente.

268
00:17:56,328 --> 00:17:58,225
Okay, allora dai una festa.

269
00:18:11,476 --> 00:18:14,142
Ehi, siamo nel posto giusto?

270
00:18:14,144 --> 00:18:16,046
Per la festa?

271
00:18:18,509 --> 00:18:19,978
Assolutamente.

272
00:18:31,425 --> 00:18:33,427
Okay, penso di avere un indirizzo IP.

273
00:18:34,191 --> 00:18:35,784
Questo significa che lo troveremo, giusto?

274
00:18:35,786 --> 00:18:36,847
Decisamente.

275
00:18:36,968 --> 00:18:38,332
Specialmente se...

276
00:18:40,060 --> 00:18:41,105
Cos'era quello?

277
00:18:42,847 --> 00:18:44,317
Penso di aver trovato un messaggio.

278
00:18:45,130 --> 00:18:47,629
Qualcuno riconosce il nome "Benefattore"?

279
00:18:47,631 --> 00:18:49,102
{an8}BENEFATTORE: SOLDI TRASFERITI

280
00:18:49,104 --> 00:18:51,752
"Soldi trasferiti". Cosa significa?

281
00:18:54,243 --> 00:18:56,356
Significa che non è solo un assassino.

282
00:18:58,088 --> 00:18:59,543
E' un sicario.

283
00:19:07,365 --> 00:19:09,169
Lo tengo. Predigli le mani.

284
00:19:24,861 --> 00:19:26,869
Oddio, non l'ho ucciso, vero?

285
00:19:28,273 --> 00:19:29,273
No.

286
00:19:29,338 --> 00:19:30,708
E' svenuto.

287
00:19:33,395 --> 00:19:35,296
Spero che Stiles sia più fortunato.

288
00:19:39,274 --> 00:19:40,725
Troppo stretto?

289
00:19:41,616 --> 00:19:42,881
Più stretto.

290
00:19:54,295 --> 00:19:57,041
- Puoi andartene se vuoi.
- Non vado da nessuna parte.

291
00:19:57,932 --> 00:20:00,357
E onestamente, forse
sono più al sicuro qui che ad una festa...

292
00:20:00,359 --> 00:20:02,922
con 50 matricole e una Lydia molto incazzata.

293
00:20:16,710 --> 00:20:17,748
Okay.

294
00:20:18,301 --> 00:20:19,868
Non ho ordinato un barile di birra.

295
00:20:20,218 --> 00:20:22,762
- Soprattutto, non di birra nazionale.
- Qualcuno l'ha ordinato.

296
00:20:23,526 --> 00:20:25,437
Stai cercando di dirmi che
nessuno vuole bere?

297
00:20:27,501 --> 00:20:28,851
Chi l'ha messo qui?

298
00:20:29,824 --> 00:20:32,261
Questo portatile vale 2000 dollari e...

299
00:20:33,016 --> 00:20:34,910
la bottiglia di vino 400.

300
00:20:37,296 --> 00:20:38,432
Quant'è?

301
00:20:43,151 --> 00:20:44,539
Per cosa sono i 100 dollari extra?

302
00:20:44,541 --> 00:20:48,259
Lo chiamo il supplemento
"Sì, mi sembri ventunenne".

303
00:20:55,209 --> 00:20:56,787
Vado a prendere i soldi.

304
00:20:57,336 --> 00:21:00,948
Ho aperto il vino.
Forse dovrei pagare io per il barile.

305
00:21:06,928 --> 00:21:08,499
Sembra giovanissimo...

306
00:21:09,820 --> 00:21:10,851
Infatti...

307
00:21:10,853 --> 00:21:12,227
ha solo 15 anni.

308
00:21:15,194 --> 00:21:16,637
Cosa faremo?

309
00:21:18,745 --> 00:21:19,925
Lo aiuteremo.

310
00:21:22,945 --> 00:21:24,732
E se non vuole il nostro aiuto?

311
00:21:27,106 --> 00:21:28,158
Lo vorrà.

312
00:21:37,558 --> 00:21:39,661
Stiles, per favore vai.

313
00:21:40,216 --> 00:21:43,494
E' tutto a posto. Odio le feste.
Mi mettono ansia.

314
00:21:44,381 --> 00:21:47,350
- Sai cosa sono gli attacchi di panico?
- Ne sto avendo uno ora.

315
00:21:48,659 --> 00:21:50,782
Sai, respira, okay.
Non ti lascerò.

316
00:21:50,784 --> 00:21:52,259
E se ti faccio male?

317
00:21:52,496 --> 00:21:55,352
- Non lo farei.
- Ma voglio.

318
00:21:55,481 --> 00:21:57,806
Vedo quel viso, e voglio squarciarlo!

319
00:21:58,250 --> 00:21:59,626
Voglio farlo a pezzi!

320
00:21:59,856 --> 00:22:03,062
Voglio sentire le tue ossa rompersi
tra le mie mani.

321
00:22:03,064 --> 00:22:06,233
Stranamente, non sei la prima
a dirmi una cosa del genere.

322
00:22:07,539 --> 00:22:08,943
Non ti lascio qui.

323
00:22:09,259 --> 00:22:11,364
E non ti lascerò fare del male a qualcuno.

324
00:22:22,990 --> 00:22:24,666
Non avrai scelta.

325
00:22:29,078 --> 00:22:30,982
E dai. Stiamo scherzando?

326
00:22:34,307 --> 00:22:37,380
Figlio di puttana. Figlio di...

327
00:22:51,265 --> 00:22:55,940
Tre cose non possono essere nascoste.
Il sole, la luna, la verità.

328
00:22:56,071 --> 00:23:00,222
Tre cose non possono essere nascoste.
Il sole, la luna, la verità.

329
00:23:00,224 --> 00:23:01,946
Tre cose non possono essere nascoste.

330
00:23:01,948 --> 00:23:05,439
Il sole, la luna, la verità.

331
00:23:06,423 --> 00:23:08,520
Il sole, la luna...

332
00:23:08,592 --> 00:23:09,715
la verità.

333
00:23:51,816 --> 00:23:53,138
Perché sorridi?

334
00:23:53,140 --> 00:23:55,119
Il nostro amico mi ha mandato un messaggio.

335
00:23:55,320 --> 00:23:58,900
IL BENEFATTORE:
SOLDI TRASFERITI SUL TUO CONTO

336
00:24:07,748 --> 00:24:10,738
Liam? Sei quassù?

337
00:24:13,564 --> 00:24:15,564
Amico, dove cavolo sei?

338
00:24:19,796 --> 00:24:21,419
Che ci fai quassù?

339
00:24:22,180 --> 00:24:24,742
- La festa è di sotto.
- Cercavo Liam.

340
00:24:25,356 --> 00:24:28,146
Scusa, ma una matricola scomparsa
è in basso tra le mie priorità.

341
00:24:28,147 --> 00:24:31,010
In basso, ma sai che è una matricola?

342
00:24:31,897 --> 00:24:33,457
Potrei averlo visto.

343
00:24:33,458 --> 00:24:34,749
Di sotto.

344
00:24:38,332 --> 00:24:39,980
Oddio, il tappeto!

345
00:24:40,406 --> 00:24:41,872
No, Dio, no!

346
00:24:41,873 --> 00:24:43,675
Ehi, tranquilla, si toglierà.

347
00:24:45,513 --> 00:24:47,714
Okay... mi dispiace.

348
00:24:48,311 --> 00:24:50,469
- Valeva molto?
- No.

349
00:24:50,961 --> 00:24:54,452
E' questo il problema...
nulla qui è di valore.

350
00:25:00,366 --> 00:25:02,172
Abbiamo appena messo in vendita la casa.

351
00:25:03,220 --> 00:25:04,700
Dobbiamo lasciarla senza un graffio.

352
00:25:04,701 --> 00:25:07,536
Deve essere immacolata, ci serve...

353
00:25:07,537 --> 00:25:09,711
ogni centesimo
che possiamo guadagnare da questa casa.

354
00:25:10,636 --> 00:25:13,233
Okay, vado a prendere
dell'acqua tonica e del sale.

355
00:25:14,928 --> 00:25:16,276
Lydia, verrà via.

356
00:25:16,833 --> 00:25:17,947
Davvero.

357
00:25:21,088 --> 00:25:22,182
Okay.

358
00:26:20,382 --> 00:26:21,738
Insonorizzata?

359
00:28:00,485 --> 00:28:01,508
Che c'è?

360
00:28:02,449 --> 00:28:03,930
Riesco a sentire la musica dalla casa.

361
00:28:04,603 --> 00:28:06,784
- E che musica è?
- Elettronica.

362
00:28:07,771 --> 00:28:10,074
Mi piacerebbe
che si mettessero ancora i lenti, alle feste.

363
00:28:10,736 --> 00:28:12,898
Nella mia vecchia scuola,
qualcuno lo mettevano ancora.

364
00:28:13,372 --> 00:28:15,020
Perché ti piacciono i lenti?

365
00:28:15,023 --> 00:28:16,878
Ero sempre più brava nei lenti.

366
00:28:22,033 --> 00:28:23,036
Vieni qui.

367
00:28:46,745 --> 00:28:47,799
E lui?

368
00:28:48,717 --> 00:28:50,166
Ballerà con me la prossima volta.

369
00:28:56,006 --> 00:28:59,135
Come fai a controllarti così bene
con la luna piena?

370
00:29:01,329 --> 00:29:04,538
E' tutta una questione di assicurarsi
che il polso non sia troppo accelerato.

371
00:29:05,275 --> 00:29:06,800
E che i battiti non aumentino.

372
00:29:07,898 --> 00:29:09,558
Quindi, ormai sei un drago?

373
00:29:10,843 --> 00:29:12,617
Richiede ancora molta concentrazione.

374
00:29:13,978 --> 00:29:16,391
Quindi se qualcosa ti distraesse...

375
00:29:20,267 --> 00:29:21,560
Sono immune alle distrazioni.

376
00:29:45,478 --> 00:29:46,535
Niente.

377
00:29:46,944 --> 00:29:48,453
E perché i tuoi occhi sono rossi?

378
00:29:54,030 --> 00:29:55,040
Così non vale!

379
00:29:55,124 --> 00:29:56,985
E ti ho pure sentito grugnire.

380
00:30:00,203 --> 00:30:01,511
Non ero io.

381
00:30:08,016 --> 00:30:09,435
Quelle catene resisteranno?

382
00:30:10,036 --> 00:30:11,994
Sì... credo...

383
00:30:12,395 --> 00:30:13,608
Certamente.

384
00:30:13,687 --> 00:30:14,920
Non può essere così forte.

385
00:30:37,511 --> 00:30:40,589
Okay, Malia, so che puoi sentirmi,
ascolta la mia voce.

386
00:30:41,170 --> 00:30:42,635
Ascolta tu la mia.

387
00:30:45,522 --> 00:30:46,583
Scappa!

388
00:31:02,865 --> 00:31:05,902
Sa, solo perché questo qui
si è connesso col Wi-Fi della scuola...

389
00:31:06,573 --> 00:31:07,894
non significa che sia ancora qui.

390
00:31:08,357 --> 00:31:09,449
Vero.

391
00:31:09,929 --> 00:31:13,493
Ma ne ho viste tante, in questa scuola,
da impugnare la pistola quando entro di notte.

392
00:31:22,441 --> 00:31:23,544
Come del sangue...

393
00:31:29,809 --> 00:31:31,040
Non ha alcun senso.

394
00:31:32,005 --> 00:31:34,366
- Già, sul serio.
- Non volevo dire questo.

395
00:31:36,070 --> 00:31:38,030
Avrei dovuto sentire l'odore
prima di entrare.

396
00:31:49,166 --> 00:31:50,236
Aspetta.

397
00:31:51,662 --> 00:31:53,668
Il tuo essere nervoso mi rende nervoso.

398
00:32:21,071 --> 00:32:22,313
E' un esplosivo.

399
00:32:23,317 --> 00:32:24,373
Una mina antiuomo Claymore.

400
00:32:28,668 --> 00:32:29,735
Giù!

401
00:32:40,612 --> 00:32:41,698
Non scapperò.

402
00:32:42,113 --> 00:32:43,567
Perché non penso che mi farai del male.

403
00:32:45,051 --> 00:32:47,364
E credo che tu sia così spaventata
di farmi male...

404
00:32:47,434 --> 00:32:49,002
per quello che hai fatto alla tua famiglia.

405
00:32:54,811 --> 00:32:56,242
So come ci si sente, Malia.

406
00:32:57,953 --> 00:32:59,786
Ricordo tutto quello che ho fatto.

407
00:32:59,787 --> 00:33:01,702
E la parte peggiore
è che ricordo che mi piaceva...

408
00:33:02,317 --> 00:33:04,198
perché mi sentivo potente...

409
00:33:04,699 --> 00:33:06,134
senza paure.

410
00:33:07,534 --> 00:33:09,141
E, soprattutto, al controllo di tutto.

411
00:33:10,382 --> 00:33:12,152
Ma quando è finita...

412
00:33:12,615 --> 00:33:13,948
ho imparato qualcos'altro...

413
00:33:18,057 --> 00:33:20,764
il controllo è sopravvalutato.

414
00:33:58,975 --> 00:34:00,013
Ce l'hai fatta.

415
00:34:49,959 --> 00:34:52,171
Liam... Liam, aspetta.

416
00:34:52,272 --> 00:34:54,168
- Fermati.
- Cosa mi hai fatto?

417
00:34:54,169 --> 00:34:55,930
- Liam...
- E' colpa tua.

418
00:34:55,932 --> 00:34:58,899
E' tutta colpa tua!
E' colpa tua!

419
00:35:22,411 --> 00:35:23,433
Come lo sapeva?

420
00:35:28,400 --> 00:35:29,582
Ho ricevuto il tuo messaggio.

421
00:35:55,943 --> 00:35:57,806
Hai il diritto rimanere in silenzio.

422
00:35:59,578 --> 00:36:03,948
Tutto quello che dirai potrà essere
usato contro di te in tribunale.

423
00:36:03,999 --> 00:36:06,836
Hai diritto a un avvocato.
Se non potrai permettertelo...

424
00:36:08,387 --> 00:36:09,775
No, Peter, no!

425
00:37:00,464 --> 00:37:01,925
Non agiamo più così.

426
00:37:03,693 --> 00:37:05,313
Sono un abitudinario.

427
00:37:12,368 --> 00:37:14,107
C'è una radura a nord.

428
00:37:14,504 --> 00:37:17,521
Tutto quello devi fare è portarlo lì.
Mi occuperò io del resto.

429
00:37:18,373 --> 00:37:19,429
Che farà?

430
00:37:20,699 --> 00:37:22,052
E' il tuo Beta, Scott.

431
00:37:22,383 --> 00:37:24,263
La miglior domanda è, "Cosa farai tu?"

432
00:37:24,923 --> 00:37:26,134
Non mi ascolterà.

433
00:37:27,309 --> 00:37:29,569
Lo farà, se inizierai a parlare col cuore.

434
00:37:32,643 --> 00:37:33,662
Ecco.

435
00:37:36,886 --> 00:37:37,913
Vai.

436
00:38:00,709 --> 00:38:02,248
Cosa mi sta succedendo?

437
00:38:05,644 --> 00:38:07,198
La stessa cosa che è successa a me.

438
00:38:10,063 --> 00:38:12,404
Lydia? Qualcuno ha visto Lydia?

439
00:38:22,554 --> 00:38:23,637
Lydia?

440
00:38:25,038 --> 00:38:26,294
Stai bene?

441
00:38:33,145 --> 00:38:34,383
Che senti?

442
00:38:37,353 --> 00:38:38,598
La chiave.

443
00:38:41,327 --> 00:38:42,875
La chiave per decifrare il codice.

444
00:38:53,249 --> 00:38:54,727
Non possono saperlo.

445
00:38:57,545 --> 00:38:58,661
Mia madre...

446
00:38:59,562 --> 00:39:00,734
il mio patrigno...

447
00:39:03,533 --> 00:39:05,132
non posso fargli questo di nuovo.

448
00:39:06,122 --> 00:39:07,363
Che vuoi dire "di nuovo"?

449
00:39:08,425 --> 00:39:10,160
Sono stato cacciato da scuola...

450
00:39:14,219 --> 00:39:15,537
e me lo sono meritato.

451
00:39:17,293 --> 00:39:18,996
Il modo in cui mi guardavano...

452
00:39:19,797 --> 00:39:21,857
quando hanno visto
cosa avevo fatto a quella macchina...

453
00:39:25,027 --> 00:39:26,942
Liam, va tutto bene.

454
00:39:28,786 --> 00:39:30,518
Non possono vedermi così.

455
00:39:32,100 --> 00:39:33,100
Come...

456
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
come...

457
00:39:38,498 --> 00:39:39,925
Come un mostro?

458
00:39:53,288 --> 00:39:54,726
Non sei un mostro.

459
00:39:56,043 --> 00:39:57,473
Sei un lupo mannaro.

460
00:40:02,194 --> 00:40:03,243
Come me.

461
00:40:43,474 --> 00:40:44,639
Cos'è?

462
00:40:44,807 --> 00:40:47,167
E' una lista degli esseri soprannaturali
di Beacon Hills.

463
00:40:50,760 --> 00:40:52,082
E' un "totomorte".

464
00:40:57,975 --> 00:40:59,350
E ci siamo tutti.

465
00:40:59,351 --> 00:41:00,351
www.subsfactory.it

