1
00:00:00,300 --> 00:00:01,600
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,601 --> 00:00:04,143
Ciao, Sean. Ho ucciso la tua famiglia.

3
00:00:04,144 --> 00:00:05,300
Sono gli appunti di Lydia?

4
00:00:05,700 --> 00:00:07,400
Sei stato espulso, non è così?

5
00:00:07,401 --> 00:00:08,685
Bene. L'hai baciata.

6
00:00:09,350 --> 00:00:10,393
Sta' lontano!

7
00:00:11,993 --> 00:00:13,900
Quando morderai un innocente...

8
00:00:13,901 --> 00:00:16,600
verrò a bussare alla tua porta.

9
00:00:37,320 --> 00:00:38,966
Facciamo scendere tutti dal tetto.

10
00:00:38,970 --> 00:00:41,387
E vedi se riesci a bloccare il coroner
per cinque minuti.

11
00:00:41,388 --> 00:00:43,940
Sta arrivando un esperto di mia conoscenza
a dare un'occhiata.

12
00:00:44,160 --> 00:00:46,240
Conosce un esperto
di cannibalismo adolescenziale?

13
00:00:47,660 --> 00:00:49,120
Cinque minuti, Parrish.

14
00:00:50,405 --> 00:00:51,440
Ehi...

15
00:01:05,570 --> 00:01:09,310
Sei qui da abbastanza tempo
da sapere che dobbiamo fare in fretta.

16
00:01:09,320 --> 00:01:12,460
Scott ha detto che ha trovato un Wendigo.

17
00:01:12,840 --> 00:01:14,810
Mutaforma cannibali.

18
00:01:14,811 --> 00:01:18,110
Ma credevo che non fossero più
a Beacon Hills da tempo.

19
00:01:18,935 --> 00:01:20,190
Dev'essersi nascosto bene.

20
00:01:25,240 --> 00:01:27,250
Scott quante persone
ha detto che c'erano qui?

21
00:01:27,720 --> 00:01:30,169
Solo Sean e l'assassino con l'ascia, che...

22
00:01:30,170 --> 00:01:32,520
tra l'altro, sembra non avere la bocca.

23
00:01:33,590 --> 00:01:35,420
Non ne sai niente, vero?

24
00:01:36,590 --> 00:01:37,910
C'era qualcun altro.

25
00:01:39,190 --> 00:01:40,470
Giovane.

26
00:01:40,523 --> 00:01:41,530
Maschio.

27
00:01:42,366 --> 00:01:43,870
Senti l'odore della sua paura?

28
00:01:46,625 --> 00:01:47,630
E del suo sangue.

29
00:01:50,450 --> 00:01:52,372
Te l'ho detto,
ho detto a mio padre cosa potevo.

30
00:01:52,373 --> 00:01:55,220
- Ma non di Liam?
- Tu mi hai detto molto poco di Liam!

31
00:01:55,230 --> 00:01:56,610
Comunque, cosa ne hai fatto?

32
00:01:57,212 --> 00:01:58,630
E' di sopra.

33
00:01:58,775 --> 00:01:59,780
E cosa fa?

34
00:02:02,910 --> 00:02:04,100
E' disteso.

35
00:02:21,120 --> 00:02:23,120
- Quindi, l'hai morso.
- Sì.

36
00:02:24,450 --> 00:02:25,560
E l'hai rapito.

37
00:02:25,970 --> 00:02:27,420
- Sì.
- E poi l'hai portato qui.

38
00:02:28,190 --> 00:02:29,460
- Sono andato nel panico.
- Già.

39
00:02:31,590 --> 00:02:34,740
Non finirà che dovremo seppellire
parti del suo corpo nel deserto, vero?

40
00:02:38,270 --> 00:02:40,295
Promemoria. E' per questo
che i piani li faccio io.

41
00:02:40,307 --> 00:02:42,280
- I tuoi piani fanno schifo.
- Lo so.

42
00:02:42,682 --> 00:02:44,110
Per questo ti ho chiamato.

43
00:02:45,264 --> 00:02:46,270
Allora, cosa facciamo?

44
00:02:52,234 --> 00:02:53,240
Liam...

45
00:02:53,313 --> 00:02:55,170
stiamo per toglierti il nastro dalla bocca.

46
00:02:55,220 --> 00:02:58,288
Se urli, ci torna subito.
Se parli tranquillamente...

47
00:02:58,297 --> 00:02:59,710
puoi stare senza. Capito?

48
00:03:02,102 --> 00:03:03,110
Bene.

49
00:03:08,490 --> 00:03:11,532
Okay, Liam, questa sera
hai visto delle cose strane e...

50
00:03:11,545 --> 00:03:15,610
succederanno altre cose strane
a causa di queste cose strane. Capisci?

51
00:03:17,538 --> 00:03:18,723
Non proprio.

52
00:03:18,730 --> 00:03:20,854
- Bene. Va bene.
- Non capisco nemmeno io.

53
00:03:20,860 --> 00:03:22,080
Forse dovresti dirglielo.

54
00:03:23,926 --> 00:03:25,100
Cosa?

55
00:03:25,594 --> 00:03:26,600
Liam...

56
00:03:27,190 --> 00:03:29,280
quello che ti è successo,
quello che ti ho fatto...

57
00:03:29,396 --> 00:03:31,470
che ho dovuto fare per salvarti...

58
00:03:32,760 --> 00:03:34,360
ti trasformerà.

59
00:03:34,464 --> 00:03:35,720
Se non ti uccide prima.

60
00:03:37,310 --> 00:03:38,480
Non avrei dovuto dirlo.

61
00:03:45,313 --> 00:03:46,890
Ma sta... sta piangendo?

62
00:03:48,285 --> 00:03:49,290
Liam...

63
00:03:49,410 --> 00:03:51,095
va tutto bene. Non ti succederà niente.

64
00:03:51,100 --> 00:03:52,430
Non morirai.

65
00:03:53,000 --> 00:03:54,462
- Forse no.
- Piantala!

66
00:03:54,463 --> 00:03:55,470
Okay, probabilmente no.

67
00:03:55,800 --> 00:03:57,210
Puoi aiutarmi a slegarlo e basta?

68
00:04:01,710 --> 00:04:03,280
Liam, stai bene?

69
00:04:03,359 --> 00:04:06,240
Scusaci, ci dispiace molto.

70
00:04:10,810 --> 00:04:12,630
Liam, ma cosa cavolo...

71
00:04:37,117 --> 00:04:38,120
Prendilo!

72
00:04:38,378 --> 00:04:39,380
Preso!

73
00:04:39,605 --> 00:04:40,610
L'ho preso!

74
00:04:40,611 --> 00:04:41,620
L'ho preso!

75
00:04:50,876 --> 00:04:52,590
Anche il tuo piano ha fatto schifo.

76
00:04:58,927 --> 00:05:00,286
Derek, ci sei?

77
00:05:05,527 --> 00:05:06,798
Derek!

78
00:05:23,521 --> 00:05:24,832
Derek...

79
00:05:26,342 --> 00:05:27,914
Non preoccuparti, Peter.

80
00:05:29,207 --> 00:05:31,426
Derek è il prossimo.

81
00:05:33,423 --> 00:05:35,700
Subsfactory presenta:

82
00:05:38,316 --> 00:05:40,442
Teen Wolf 4x04 - The Benefactor

83
00:05:43,050 --> 00:05:45,400
Traduzione: Fry, .:luna:.,
Faye_Chamberlain, gior95

84
00:05:52,492 --> 00:05:53,859
Resync: Kal-Earth2

85
00:05:53,860 --> 00:05:55,160
Revisione: Adduari

86
00:06:00,738 --> 00:06:03,337
www.subsfactory.it

87
00:06:12,632 --> 00:06:14,107
Odio la luna piena.

88
00:06:14,125 --> 00:06:15,919
Col tempo, sarà più facile, lo prometto.

89
00:06:15,921 --> 00:06:17,303
Sarà meglio.

90
00:06:17,444 --> 00:06:19,462
Perché queste non reggeranno
ancora per molto.

91
00:06:19,464 --> 00:06:21,907
Allora facciamo sì
che sia l'ultima notte che le usiamo.

92
00:06:21,909 --> 00:06:23,597
E poi potrebbero servirci per Liam.

93
00:06:24,483 --> 00:06:26,596
Siete sicuri che si trasformerà
in un lupo mannaro?

94
00:06:26,598 --> 00:06:28,183
Non siamo nemmeno sicuri che sopravvivrà.

95
00:06:31,835 --> 00:06:33,625
- E' troppo stretto?
- No.

96
00:06:36,089 --> 00:06:37,089
Ehi.

97
00:06:38,544 --> 00:06:41,645
Non è come sembra, per niente.

98
00:06:44,203 --> 00:06:45,775
Non voglio neanche saperlo.

99
00:06:47,512 --> 00:06:50,064
Non c'è niente da sapere, sto solo...

100
00:06:50,489 --> 00:06:51,667
Non capisco.

101
00:06:52,409 --> 00:06:53,557
Appunto...

102
00:06:58,497 --> 00:07:00,071
Sono i tuoi appunti di matematica?

103
00:07:02,556 --> 00:07:04,560
Ora capisco perché Malia sta andando male...

104
00:07:05,017 --> 00:07:06,806
Alcune parti sono i miei appunti.

105
00:07:06,926 --> 00:07:08,948
Penso che il resto sia un codice.

106
00:07:08,950 --> 00:07:10,417
Ma non ricordi di averlo scritto?

107
00:07:11,186 --> 00:07:12,675
Proprio per nulla.

108
00:07:12,677 --> 00:07:16,085
Ma considerando che il mio disegno
di un albero ci ha condotti al Nemeton...

109
00:07:16,310 --> 00:07:20,017
probabilmente dovrei capire che significa,
prima che cerchi di ucciderci.

110
00:07:20,779 --> 00:07:23,138
Forse è come il codice Enigma
che usavano gli Alleati.

111
00:07:23,140 --> 00:07:26,955
Ricordi, mio padre è un esperto delle guerre
mondiali? Mia madre, beh... lei c'era.

112
00:07:27,192 --> 00:07:31,242
Credo questo sia una variazione
di un codice chiamato cifrario di Vigenère.

113
00:07:31,244 --> 00:07:32,622
Sai come decifrarlo?

114
00:07:33,263 --> 00:07:34,655
Con una chiave.

115
00:07:38,066 --> 00:07:39,448
Ricorda le regole.

116
00:07:39,458 --> 00:07:43,407
Non puoi far entrare più di 60 persone
nella casa sul lago. State lontani dal vino.

117
00:07:43,409 --> 00:07:47,003
E se qualcosa si rompe,
verrà addebitato sulla tua carta.

118
00:07:47,353 --> 00:07:48,621
Va bene.

119
00:07:49,373 --> 00:07:52,446
E chiudi a chiave lo scantinato.
Dai graffi sulle pareti,

120
00:07:52,448 --> 00:07:55,014
sembra ci sia stato un branco
di animali selvatici.

121
00:08:04,316 --> 00:08:07,921
Non mi va di stare di nuovo in casa
a guardare un film, di venerdì sera.

122
00:08:08,797 --> 00:08:10,833
Mason, dev'esserci qualcos'altro da fare.

123
00:08:10,835 --> 00:08:12,950
Amico, ti ricordi che siamo matricole, vero?

124
00:08:12,952 --> 00:08:14,546
Siamo appena scesi dallo scuolabus.

125
00:08:14,548 --> 00:08:17,335
Non credo andremo in giro
per locali fino alle 4 di notte.

126
00:08:17,337 --> 00:08:19,222
Okay, film a casa tua. Alle 21.

127
00:08:25,550 --> 00:08:28,065
Ehi, Liam, perché non eri sul bus?

128
00:08:29,061 --> 00:08:30,429
Ho corso.

129
00:08:31,307 --> 00:08:33,637
Hai corso per 5 chilometri fino a scuola?

130
00:08:34,837 --> 00:08:36,389
Ho solo cominciato a correre.

131
00:08:36,391 --> 00:08:38,000
Immagino che la gamba sia guarita.

132
00:08:39,514 --> 00:08:40,977
Che ti è successo al braccio?

133
00:08:58,924 --> 00:09:00,733
Amico, stai bene?

134
00:09:09,059 --> 00:09:10,332
Ne parliamo dopo, devo...

135
00:09:10,976 --> 00:09:12,211
devo andare a lezione.

136
00:09:26,664 --> 00:09:27,907
Liam, ehi!

137
00:09:28,046 --> 00:09:31,030
- Dobbiamo parlare.
- No, state indietro, okay? Tutti e due!

138
00:09:31,032 --> 00:09:32,946
Puoi ascoltarci per un secondo?

139
00:09:33,065 --> 00:09:34,093
Per favore.

140
00:09:40,636 --> 00:09:41,813
Liam...

141
00:09:44,251 --> 00:09:45,609
siamo fratelli, adesso.

142
00:09:46,831 --> 00:09:49,252
- Che?
- Oddio, che...

143
00:09:49,276 --> 00:09:52,586
Ma di che parli?
Ci siamo appena conosciuti e mi hai morso.

144
00:09:52,801 --> 00:09:54,058
Il morso...

145
00:09:54,720 --> 00:09:56,930
il Morso è un regalo.

146
00:09:57,606 --> 00:09:59,826
Scott, basta, per favore, basta.

147
00:09:59,838 --> 00:10:02,598
Vogliamo aiutarti, arrogantello.

148
00:10:02,619 --> 00:10:03,975
Rapendomi?

149
00:10:04,321 --> 00:10:07,709
Giusto per chiarire,
Scott ti ha rapito, okay? Io...

150
00:10:07,834 --> 00:10:09,736
ero solo un complice consenziente.

151
00:10:10,822 --> 00:10:11,849
Liam...

152
00:10:11,989 --> 00:10:13,856
ci sono già passato.

153
00:10:14,448 --> 00:10:16,117
Ti sta succedendo qualcosa.

154
00:10:17,746 --> 00:10:19,135
Qualcosa di grosso.

155
00:10:20,207 --> 00:10:21,701
Non mi sta succedendo niente.

156
00:10:24,162 --> 00:10:25,287
Niente.

157
00:10:37,063 --> 00:10:40,781
- Non dividerò il mio scantinato.
- Veramente, è il mio scantinato. E...

158
00:10:40,803 --> 00:10:42,714
mia madre ha notato i graffi.

159
00:10:42,716 --> 00:10:44,317
Va bene, sta ancora imparando.

160
00:10:44,319 --> 00:10:47,945
Useremo la rimessa, per Liam,
ha dei pilastri a cui possiamo incatenarlo.

161
00:10:47,947 --> 00:10:50,072
E come lo portiamo lì, se non si fida di noi?

162
00:10:50,074 --> 00:10:51,796
Se è per evitare che uccida qualcuno...

163
00:10:51,798 --> 00:10:54,009
narcotizziamo il bastardo
e buttiamolo nel lago.

164
00:10:54,011 --> 00:10:55,099
Ci sto.

165
00:10:55,101 --> 00:10:57,510
Non lo uccideremo e non lo rapiremo.

166
00:10:57,540 --> 00:10:58,831
Allora giochiamo d'astuzia.

167
00:10:58,833 --> 00:11:01,059
Gli diciamo che c'è una festa e lo invitiamo.

168
00:11:01,561 --> 00:11:04,886
- Chiederai di uscire a una matricola?
- No, sono stanca degli adolescenti.

169
00:11:04,911 --> 00:11:05,947
Ma...

170
00:11:06,400 --> 00:11:09,590
se dobbiamo ingannare qualcuno,
allora usiamo l'ingannatrice.

171
00:11:12,702 --> 00:11:13,743
Chi, io?

172
00:11:14,076 --> 00:11:16,102
- Non esiste. Non lo faccio.
- Sì, tu.

173
00:11:16,104 --> 00:11:18,315
Sai come si dice siano le volpi femmina?

174
00:11:18,553 --> 00:11:20,053
Furbe e tentatrici.

175
00:11:20,160 --> 00:11:21,160
Io?

176
00:11:21,868 --> 00:11:23,236
Puoi farcela, Kira.

177
00:11:24,177 --> 00:11:25,367
Sii tentatrice.

178
00:11:33,612 --> 00:11:34,630
Liam.

179
00:11:36,380 --> 00:11:37,691
Liam.

180
00:12:02,833 --> 00:12:03,981
Stai bene?

181
00:12:06,774 --> 00:12:08,443
Sì, sto bene.

182
00:12:08,909 --> 00:12:10,504
Vuoi venire a una festa, stasera?

183
00:12:17,569 --> 00:12:21,172
L'ascia era intrisa di strozzalupo,
ma non so di che specie, quindi...

184
00:12:21,918 --> 00:12:23,383
dobbiamo eliminarlo col fuoco.

185
00:12:25,119 --> 00:12:27,325
Penso di poter resistere a un po' di fuoco.

186
00:12:31,411 --> 00:12:33,190
Oh, cavolo!

187
00:12:49,874 --> 00:12:51,663
Ha detto che eri il prossimo.

188
00:12:52,738 --> 00:12:55,298
Come fa uno che non ha la bocca
a dire qualcosa?

189
00:12:58,190 --> 00:12:59,346
Con questo.

190
00:13:09,169 --> 00:13:10,964
E' la casa sul lago di Lydia Martin.

191
00:13:11,100 --> 00:13:14,400
Veramente è la casa di sua nonna.
Ma è morta, quindi va bene.

192
00:13:14,502 --> 00:13:16,396
Voglio dire, non va bene che è morta.

193
00:13:17,070 --> 00:13:18,570
A meno che non soffrisse.

194
00:13:19,634 --> 00:13:21,087
Puoi abbassare la musica?

195
00:13:24,865 --> 00:13:26,533
Vuoi che alzi la musica?

196
00:13:34,010 --> 00:13:35,838
DOVE SEI?

197
00:13:39,360 --> 00:13:41,185
Chi hai detto verrà a questa festa?

198
00:13:43,411 --> 00:13:44,589
Tutti.

199
00:13:54,293 --> 00:13:56,321
Ho sentito Kira, sta arrivando, è tutto okay.

200
00:13:56,323 --> 00:13:58,446
No, non è quello. Devo dirti una cosa.

201
00:13:58,782 --> 00:14:02,377
Ho chiesto in giro di Liam, so perché
è stato cacciato dalla scuola precedente.

202
00:14:03,052 --> 00:14:04,525
Cattive notizie, vero?

203
00:14:04,527 --> 00:14:07,725
Si è tipo messo nei guai
con un insegnante e...

204
00:14:08,170 --> 00:14:09,968
il ragazzo gestisce male la rabbia.

205
00:14:10,726 --> 00:14:11,789
Quanto male?

206
00:14:12,014 --> 00:14:14,226
Beh, questa è la macchina
del suo insegnante...

207
00:14:14,777 --> 00:14:17,111
dopo averla distrutta con un piede di porco.

208
00:14:17,112 --> 00:14:20,497
E' COLPA TUA

209
00:14:50,184 --> 00:14:52,155
- Dove sono tutti?
- Sono qui.

210
00:14:52,157 --> 00:14:53,628
E' una festa... intima.

211
00:14:53,749 --> 00:14:54,792
Ma hai detto...

212
00:14:55,027 --> 00:14:56,620
che sarebbero venuti tutti.

213
00:14:56,638 --> 00:14:59,206
Infatti! Sono in ritardo.

214
00:14:59,208 --> 00:15:02,056
E noi siamo in anticipo.
Quindi è meglio se ci sbrighiamo.

215
00:15:03,784 --> 00:15:05,031
Festa!

216
00:15:13,921 --> 00:15:14,965
Scusa.

217
00:15:18,718 --> 00:15:19,992
E questo cosa diavolo è?

218
00:15:19,994 --> 00:15:21,578
Pensa che sia un intervento.

219
00:15:22,337 --> 00:15:23,792
Hai un problema, Liam.

220
00:15:24,361 --> 00:15:26,174
E noi siamo gli unici che possono aiutarti.

221
00:15:30,666 --> 00:15:34,074
Ancora non capisco come questo uomo
possa non avere la bocca. Voglio dire...

222
00:15:34,076 --> 00:15:35,886
come mangia?

223
00:15:36,636 --> 00:15:38,872
Peter non ha avuto l'occasione
di chiedere. Stava...

224
00:15:38,874 --> 00:15:41,008
combattendo con un tomahawk
conficcato nel petto.

225
00:15:41,010 --> 00:15:43,768
Certo e chi se ne va in giro con un tomahawk?

226
00:15:44,629 --> 00:15:47,279
Ne ho usato uno per disinnescare
uno IED, in Afghanistan.

227
00:15:48,271 --> 00:15:49,406
E' militare.

228
00:15:49,638 --> 00:15:50,771
E anche quello.

229
00:15:51,138 --> 00:15:52,623
Sa a cosa serve?

230
00:15:52,847 --> 00:15:54,623
Beh, questo sembra modificato.

231
00:16:02,871 --> 00:16:03,931
Facci vedere.

232
00:16:06,505 --> 00:16:07,633
Lupo mannaro?

233
00:16:08,323 --> 00:16:09,778
Coyote mannaro?

234
00:16:10,128 --> 00:16:11,294
Banshee?

235
00:16:14,297 --> 00:16:15,337
Volpe?

236
00:16:15,570 --> 00:16:16,723
Kitsune.

237
00:16:16,752 --> 00:16:18,428
Ma va bene anche volpe.

238
00:16:19,411 --> 00:16:20,561
Cosa sei tu?

239
00:16:21,536 --> 00:16:24,080
Per un po', sono stato posseduto
da uno spirito malvagio.

240
00:16:24,547 --> 00:16:25,891
Molto malvagio.

241
00:16:26,871 --> 00:16:28,014
E ora?

242
00:16:29,534 --> 00:16:30,734
Va meglio...

243
00:16:33,620 --> 00:16:34,739
Quelle sono per me?

244
00:16:37,216 --> 00:16:38,920
No, sono per me.

245
00:16:43,251 --> 00:16:45,287
- Come hai fatto?
- Imparerai.

246
00:16:45,969 --> 00:16:48,185
Ma prima, devi superare la luna piena.

247
00:16:48,197 --> 00:16:49,774
La luna è già sorta.

248
00:16:51,196 --> 00:16:53,655
E stai cominciando a sentire qualcosa,
non è così?

249
00:16:53,657 --> 00:16:56,942
Mi sento circondato da un mucchio
di matti psicopatici.

250
00:16:56,946 --> 00:16:58,881
Siete fuori di testa.

251
00:16:58,883 --> 00:17:01,639
Non so come abbia fatto
la cosa degli occhi, e non mi interessa!

252
00:17:01,641 --> 00:17:03,556
Sto per uscire da quella porta!

253
00:17:03,558 --> 00:17:07,395
Se qualcuno prova a fermarmi,
giuro su Dio che farò...

254
00:17:14,241 --> 00:17:15,717
Che c'è che non va, Liam?

255
00:17:15,727 --> 00:17:17,107
Non lo sentite?

256
00:17:22,782 --> 00:17:24,460
Hai detto a qualcuno della festa?

257
00:17:24,909 --> 00:17:26,271
Al mio amico Mason.

258
00:17:28,744 --> 00:17:31,717
- Hai detto che era una festa.
- E a chi l'ha detto Mason?

259
00:17:31,719 --> 00:17:32,992
A tutti.

260
00:17:34,619 --> 00:17:36,715
Il pavimento! Toglietelo dal pavimento!

261
00:17:38,130 --> 00:17:40,012
Dobbiamo portarlo subito alla rimessa!

262
00:17:43,414 --> 00:17:44,501
Stiles...

263
00:17:44,535 --> 00:17:45,535
Sì?

264
00:17:46,442 --> 00:17:48,885
Ehi... okay, scantinato. Subito. Subito.

265
00:17:49,020 --> 00:17:51,463
Cosa dovrei fare con la folla fuori la porta?

266
00:17:51,465 --> 00:17:53,588
Lydia, chi dà le feste migliori,
a Beacon Hills?

267
00:17:54,023 --> 00:17:55,163
Cosa?

268
00:17:55,310 --> 00:17:57,226
Io, ovviamente.

269
00:17:57,228 --> 00:17:59,125
Okay, allora dai una festa.

270
00:18:12,376 --> 00:18:15,042
Ehi, siamo nel posto giusto?

271
00:18:15,044 --> 00:18:16,946
Per la festa?

272
00:18:19,409 --> 00:18:20,878
Assolutamente.

273
00:18:32,325 --> 00:18:34,327
Okay, penso di avere un indirizzo IP.

274
00:18:35,091 --> 00:18:36,684
Questo significa che lo troveremo, giusto?

275
00:18:36,686 --> 00:18:37,747
Decisamente.

276
00:18:37,868 --> 00:18:39,232
Specialmente se...

277
00:18:40,960 --> 00:18:42,005
Cos'era quello?

278
00:18:43,747 --> 00:18:45,217
Penso di aver trovato un messaggio.

279
00:18:46,030 --> 00:18:48,529
Qualcuno riconosce il nome "Benefattore"?

280
00:18:48,531 --> 00:18:50,002
{an8}BENEFATTORE: SOLDI TRASFERITI

281
00:18:50,004 --> 00:18:52,652
"Soldi trasferiti". Cosa significa?

282
00:18:55,143 --> 00:18:57,256
Significa che non è solo un assassino.

283
00:18:58,988 --> 00:19:00,443
E' un sicario.

284
00:19:08,265 --> 00:19:10,069
Lo tengo. Prendigli le mani.

285
00:19:25,761 --> 00:19:27,769
Oddio, non l'ho ucciso, vero?

286
00:19:29,173 --> 00:19:30,173
No.

287
00:19:30,238 --> 00:19:31,608
E' svenuto.

288
00:19:34,295 --> 00:19:36,196
Spero che Stiles sia più fortunato.

289
00:19:40,174 --> 00:19:41,625
Troppo stretto?

290
00:19:42,516 --> 00:19:43,781
Più stretto.

291
00:19:55,195 --> 00:19:57,941
- Puoi andartene se vuoi.
- Non vado da nessuna parte.

292
00:19:58,832 --> 00:20:01,257
E onestamente, forse
sono più al sicuro qui che ad una festa...

293
00:20:01,259 --> 00:20:03,822
con 50 matricole e una Lydia molto incazzata.

294
00:20:17,610 --> 00:20:18,648
Okay.

295
00:20:19,201 --> 00:20:20,768
Non ho ordinato un barile di birra.

296
00:20:21,118 --> 00:20:23,662
- Soprattutto, non di birra nazionale.
- Qualcuno l'ha ordinato.

297
00:20:24,426 --> 00:20:26,337
Stai cercando di dirmi che
nessuno vuole bere?

298
00:20:28,401 --> 00:20:29,751
Chi l'ha messo qui?

299
00:20:30,724 --> 00:20:33,161
Questo portatile vale 2000 dollari e...

300
00:20:33,916 --> 00:20:35,810
la bottiglia di vino 400.

301
00:20:38,196 --> 00:20:39,332
Quant'è?

302
00:20:44,051 --> 00:20:45,439
Per cosa sono i 100 dollari extra?

303
00:20:45,441 --> 00:20:49,159
Lo chiamo il supplemento
"Sì, mi sembri ventunenne".

304
00:20:56,109 --> 00:20:57,687
Vado a prendere i soldi.

305
00:20:58,236 --> 00:21:01,848
Ho aperto il vino.
Forse dovrei pagare io per il barile.

306
00:21:07,828 --> 00:21:09,399
Sembra giovanissimo...

307
00:21:10,720 --> 00:21:11,751
Infatti...

308
00:21:11,753 --> 00:21:13,127
ha solo 15 anni.

309
00:21:16,094 --> 00:21:17,537
Cosa faremo?

310
00:21:19,645 --> 00:21:20,825
Lo aiuteremo.

311
00:21:23,845 --> 00:21:25,632
E se non vuole il nostro aiuto?

312
00:21:28,006 --> 00:21:29,058
Lo vorrà.

313
00:21:38,458 --> 00:21:40,561
Stiles, per favore vai.

314
00:21:41,116 --> 00:21:44,394
E' tutto a posto. Odio le feste.
Mi mettono ansia.

315
00:21:45,281 --> 00:21:48,250
- Sai cosa sono gli attacchi di panico?
- Ne sto avendo uno ora.

316
00:21:49,559 --> 00:21:51,682
Sai, respira, okay.
Non ti lascerò.

317
00:21:51,684 --> 00:21:53,159
E se ti faccio male?

318
00:21:53,396 --> 00:21:56,252
- Non lo farei.
- Ma voglio.

319
00:21:56,381 --> 00:21:58,706
Vedo quel viso, e voglio squarciarlo!

320
00:21:59,150 --> 00:22:00,526
Voglio farlo a pezzi!

321
00:22:00,756 --> 00:22:03,962
Voglio sentire le tue ossa rompersi
tra le mie mani.

322
00:22:03,964 --> 00:22:07,133
Stranamente, non sei la prima
a dirmi una cosa del genere.

323
00:22:08,439 --> 00:22:09,843
Non ti lascio qui.

324
00:22:10,159 --> 00:22:12,264
E non ti lascerò fare del male a qualcuno.

325
00:22:23,890 --> 00:22:25,566
Non avrai scelta.

326
00:22:29,978 --> 00:22:31,882
E dai. Stiamo scherzando?

327
00:22:35,207 --> 00:22:38,280
Figlio di puttana. Figlio di...

328
00:22:52,165 --> 00:22:56,840
Tre cose non possono essere nascoste.
Il sole, la luna, la verità.

329
00:22:56,971 --> 00:23:01,122
Tre cose non possono essere nascoste.
Il sole, la luna, la verità.

330
00:23:01,124 --> 00:23:02,846
Tre cose non possono essere nascoste.

331
00:23:02,848 --> 00:23:06,339
Il sole, la luna, la verità.

332
00:23:07,323 --> 00:23:09,420
Il sole, la luna...

333
00:23:09,492 --> 00:23:10,615
la verità.

334
00:23:52,716 --> 00:23:54,038
Perché sorridi?

335
00:23:54,040 --> 00:23:56,019
Il nostro amico mi ha mandato un messaggio.

336
00:23:56,220 --> 00:23:59,800
IL BENEFATTORE:
SOLDI TRASFERITI SUL TUO CONTO

337
00:24:08,948 --> 00:24:11,938
Liam? Sei quassù?

338
00:24:13,214 --> 00:24:15,214
Amico, dove cavolo sei?

339
00:24:21,925 --> 00:24:22,789
Che ci fai quassù?

340
00:24:22,790 --> 00:24:25,753
- La festa è di sotto.
- Cercavo Liam.

341
00:24:26,244 --> 00:24:29,034
Scusa, ma una matricola scomparsa
è in basso tra le mie priorità.

342
00:24:29,035 --> 00:24:31,898
In basso, ma sai che è una matricola?

343
00:24:32,785 --> 00:24:34,345
Potrei averlo visto.

344
00:24:34,346 --> 00:24:35,637
Di sotto.

345
00:24:39,220 --> 00:24:40,868
Oddio, il tappeto!

346
00:24:41,294 --> 00:24:42,760
No, Dio, no!

347
00:24:42,761 --> 00:24:44,563
Ehi, tranquilla, si toglierà.

348
00:24:46,401 --> 00:24:48,602
Okay... mi dispiace.

349
00:24:49,199 --> 00:24:51,357
- Valeva molto?
- No.

350
00:24:51,849 --> 00:24:55,340
E' questo il problema...
nulla qui è di valore.

351
00:25:01,254 --> 00:25:03,060
Abbiamo appena messo in vendita la casa.

352
00:25:04,108 --> 00:25:05,588
Dobbiamo lasciarla senza un graffio.

353
00:25:05,589 --> 00:25:08,424
Deve essere immacolata, ci serve...

354
00:25:08,425 --> 00:25:10,599
ogni centesimo
che possiamo guadagnare da questa casa.

355
00:25:11,524 --> 00:25:14,121
Okay, vado a prendere
dell'acqua tonica e del sale.

356
00:25:15,816 --> 00:25:17,164
Lydia, verrà via.

357
00:25:17,721 --> 00:25:18,835
Davvero.

358
00:25:21,182 --> 00:25:22,276
Okay.

359
00:26:21,287 --> 00:26:22,487
Insonorizzata?

360
00:28:01,442 --> 00:28:02,465
Che c'è?

361
00:28:03,566 --> 00:28:05,047
Riesco a sentire la musica dalla casa.

362
00:28:05,720 --> 00:28:07,901
- E che musica è?
- Elettronica.

363
00:28:08,888 --> 00:28:11,191
Mi piacerebbe
che si mettessero ancora i lenti, alle feste.

364
00:28:11,853 --> 00:28:14,015
Nella mia vecchia scuola,
qualcuno lo mettevano ancora.

365
00:28:14,489 --> 00:28:16,137
Perché ti piacciono i lenti?

366
00:28:16,140 --> 00:28:17,995
Ero sempre più brava nei lenti.

367
00:28:23,150 --> 00:28:24,153
Vieni qui.

368
00:28:47,862 --> 00:28:48,916
E lui?

369
00:28:49,834 --> 00:28:51,283
Ballerà con me la prossima volta.

370
00:28:57,123 --> 00:29:00,252
Come fai a controllarti così bene
con la luna piena?

371
00:29:02,446 --> 00:29:05,655
E' tutta una questione di assicurarsi
che il polso non sia troppo accelerato.

372
00:29:06,392 --> 00:29:07,917
E che i battiti non aumentino.

373
00:29:09,015 --> 00:29:10,675
Quindi, ormai sei un drago?

374
00:29:11,960 --> 00:29:13,734
Richiede ancora molta concentrazione.

375
00:29:15,095 --> 00:29:17,508
Quindi se qualcosa ti distraesse...

376
00:29:21,384 --> 00:29:22,677
Sono immune alle distrazioni.

377
00:29:46,595 --> 00:29:47,652
Niente.

378
00:29:48,061 --> 00:29:49,570
E perché i tuoi occhi sono rossi?

379
00:29:55,147 --> 00:29:56,157
Così non vale!

380
00:29:56,241 --> 00:29:58,102
E ti ho pure sentito grugnire.

381
00:30:01,320 --> 00:30:02,628
Non ero io.

382
00:30:09,133 --> 00:30:10,552
Quelle catene resisteranno?

383
00:30:11,153 --> 00:30:13,111
Sì... credo...

384
00:30:13,512 --> 00:30:14,725
Certamente.

385
00:30:14,804 --> 00:30:16,037
Non può essere così forte.

386
00:30:38,628 --> 00:30:41,706
Okay, Malia, so che puoi sentirmi,
ascolta la mia voce.

387
00:30:42,287 --> 00:30:43,752
Ascolta tu la mia.

388
00:30:46,639 --> 00:30:47,700
Scappa!

389
00:31:03,982 --> 00:31:07,019
Sa, solo perché questo qui
si è connesso col Wi-Fi della scuola...

390
00:31:07,690 --> 00:31:09,011
non significa che sia ancora qui.

391
00:31:09,474 --> 00:31:10,566
Vero.

392
00:31:11,046 --> 00:31:14,610
Ma ne ho viste tante, in questa scuola,
da impugnare la pistola quando entro di notte.

393
00:31:23,558 --> 00:31:24,661
Come del sangue...

394
00:31:30,926 --> 00:31:32,157
Non ha alcun senso.

395
00:31:33,122 --> 00:31:35,483
- Già, sul serio.
- Non volevo dire questo.

396
00:31:37,187 --> 00:31:39,147
Avrei dovuto sentire l'odore
prima di entrare.

397
00:31:50,283 --> 00:31:51,353
Aspetta.

398
00:31:52,779 --> 00:31:54,785
Il tuo essere nervoso mi rende nervoso.

399
00:32:22,188 --> 00:32:23,430
E' un esplosivo.

400
00:32:24,434 --> 00:32:25,490
Una mina antiuomo Claymore.

401
00:32:29,785 --> 00:32:30,852
Giù!

402
00:32:41,729 --> 00:32:42,815
Non scapperò.

403
00:32:43,230 --> 00:32:44,684
Perché non penso che mi farai del male.

404
00:32:46,168 --> 00:32:48,481
E credo che tu sia così spaventata
di farmi male...

405
00:32:48,551 --> 00:32:50,119
per quello che hai fatto alla tua famiglia.

406
00:32:55,928 --> 00:32:57,359
So come ci si sente, Malia.

407
00:32:59,070 --> 00:33:00,903
Ricordo tutto quello che ho fatto.

408
00:33:00,904 --> 00:33:02,819
E la parte peggiore
è che ricordo che mi piaceva...

409
00:33:03,434 --> 00:33:05,315
perché mi sentivo potente...

410
00:33:05,816 --> 00:33:07,251
senza paure.

411
00:33:08,651 --> 00:33:10,258
E, soprattutto, al controllo di tutto.

412
00:33:11,499 --> 00:33:13,269
Ma quando è finita...

413
00:33:13,732 --> 00:33:15,065
ho imparato qualcos'altro...

414
00:33:19,174 --> 00:33:21,881
il controllo è sopravvalutato.

415
00:34:00,092 --> 00:34:01,130
Ce l'hai fatta.

416
00:34:51,076 --> 00:34:53,288
Liam... Liam, aspetta.

417
00:34:53,389 --> 00:34:55,285
- Fermati.
- Cosa mi hai fatto?

418
00:34:55,286 --> 00:34:57,047
- Liam...
- E' colpa tua.

419
00:34:57,049 --> 00:35:00,016
E' tutta colpa tua!
E' colpa tua!

420
00:35:23,528 --> 00:35:24,550
Come lo sapeva?

421
00:35:29,517 --> 00:35:30,699
Ho ricevuto il tuo messaggio.

422
00:35:57,060 --> 00:35:58,923
Hai il diritto rimanere in silenzio.

423
00:36:00,695 --> 00:36:05,065
Tutto quello che dirai potrà essere
usato contro di te in tribunale.

424
00:36:05,116 --> 00:36:07,953
Hai diritto a un avvocato.
Se non potrai permettertelo...

425
00:36:09,504 --> 00:36:10,892
No, Peter, no!

426
00:37:01,581 --> 00:37:03,042
Non agiamo più così.

427
00:37:04,810 --> 00:37:06,430
Sono un abitudinario.

428
00:37:13,485 --> 00:37:15,224
C'è una radura a nord.

429
00:37:15,621 --> 00:37:18,638
Tutto quello devi fare è portarlo lì.
Mi occuperò io del resto.

430
00:37:19,490 --> 00:37:20,546
Che farà?

431
00:37:21,816 --> 00:37:23,169
E' il tuo Beta, Scott.

432
00:37:23,500 --> 00:37:25,380
La miglior domanda è, "Cosa farai tu?"

433
00:37:26,040 --> 00:37:27,251
Non mi ascolterà.

434
00:37:28,426 --> 00:37:30,686
Lo farà, se inizierai a parlare col cuore.

435
00:37:33,760 --> 00:37:34,779
Ecco.

436
00:37:38,003 --> 00:37:39,030
Vai.

437
00:38:01,826 --> 00:38:03,365
Cosa mi sta succedendo?

438
00:38:06,761 --> 00:38:08,315
La stessa cosa che è successa a me.

439
00:38:11,180 --> 00:38:13,521
Lydia? Qualcuno ha visto Lydia?

440
00:38:23,671 --> 00:38:24,754
Lydia?

441
00:38:26,155 --> 00:38:27,411
Stai bene?

442
00:38:34,262 --> 00:38:35,500
Che senti?

443
00:38:38,470 --> 00:38:39,715
La chiave.

444
00:38:42,444 --> 00:38:43,992
La chiave per decifrare il codice.

445
00:38:54,366 --> 00:38:55,844
Non possono saperlo.

446
00:38:58,662 --> 00:38:59,778
Mia madre...

447
00:39:00,679 --> 00:39:01,851
il mio patrigno...

448
00:39:04,650 --> 00:39:06,249
non posso fargli questo di nuovo.

449
00:39:07,239 --> 00:39:08,480
Che vuoi dire "di nuovo"?

450
00:39:09,542 --> 00:39:11,277
Sono stato cacciato da scuola...

451
00:39:15,336 --> 00:39:16,654
e me lo sono meritato.

452
00:39:18,410 --> 00:39:20,113
Il modo in cui mi guardavano...

453
00:39:20,914 --> 00:39:22,974
quando hanno visto
cosa avevo fatto a quella macchina...

454
00:39:26,144 --> 00:39:28,059
Liam, va tutto bene.

455
00:39:29,903 --> 00:39:31,635
Non possono vedermi così.

456
00:39:33,217 --> 00:39:34,217
Come...

457
00:39:36,117 --> 00:39:37,117
come...

458
00:39:39,615 --> 00:39:41,042
Come un mostro?

459
00:39:54,405 --> 00:39:55,843
Non sei un mostro.

460
00:39:57,160 --> 00:39:58,590
Sei un lupo mannaro.

461
00:40:03,311 --> 00:40:04,360
Come me.

462
00:40:44,591 --> 00:40:45,756
Cos'è?

463
00:40:45,924 --> 00:40:48,284
E' una lista degli esseri soprannaturali
di Beacon Hills.

464
00:40:51,877 --> 00:40:53,199
E' un "totomorte".

465
00:40:59,092 --> 00:41:00,467
E ci siamo tutti.

466
00:41:00,468 --> 00:41:01,468
www.subsfactory.it

