1
00:00:19,410 --> 00:00:20,411
Non farlo.

2
00:00:21,846 --> 00:00:22,880
Ti prego.

3
00:00:23,514 --> 00:00:25,881
- Siamo quasi a casa.
- Non c'è nessuna casa.

4
00:00:26,549 --> 00:00:27,617
Non ancora.

5
00:00:34,691 --> 00:00:36,393
Non mangiamo da tre giorni.

6
00:00:45,602 --> 00:00:46,903
Dan, va tutto bene?

7
00:00:47,171 --> 00:00:49,441
Sì, sì, sto bene. Continuiamo pure.

8
00:01:05,422 --> 00:01:06,590
Qui non c'è nessuno.

9
00:01:12,963 --> 00:01:14,565
E' un messaggio di Hal.

10
00:01:15,200 --> 00:01:17,600
Visto? L'avevo detto
che se la sarebbe cavata.

11
00:01:20,237 --> 00:01:22,039
Dice che se ne sono dovuti andare.

12
00:01:22,273 --> 00:01:24,106
I numeri dovrebbero dirci dove sono andati.

13
00:01:25,042 --> 00:01:29,042
Che ne dite se cerchiamo da mangiare,
mentre tu decifri il messaggio?

14
00:01:36,920 --> 00:01:38,422
Ehi, papà, che guardi?

15
00:01:40,256 --> 00:01:41,326
Coordinate.

16
00:01:42,660 --> 00:01:44,329
Longitudine e latitudine.

17
00:01:45,763 --> 00:01:48,099
Quarantotto chilometri a sud-ovest.

18
00:01:49,433 --> 00:01:50,434
Qui, precisamente.

19
00:01:51,168 --> 00:01:52,270
Un'altra scarpinata.

20
00:01:52,605 --> 00:01:54,872
Possiamo farcela. Cosa pensi ci sia laggiù?

21
00:01:55,563 --> 00:01:56,563
Non lo so.

22
00:01:57,541 --> 00:02:00,975
"Croatoan" significa che Hal
ha portato tutti in un posto sicuro.

23
00:02:01,112 --> 00:02:02,646
Direi di unirci a loro.

24
00:02:04,448 --> 00:02:05,516
<i>Un luogo di...

25
00:02:05,950 --> 00:02:07,019
<i>Tutti saranno...

26
00:02:09,653 --> 00:02:11,055
<i>26.

27
00:02:46,637 --> 00:02:48,025
<i>Tutti saranno i benvenuti.

28
00:02:55,332 --> 00:02:56,900
<i>Un luogo di pace.

29
00:03:51,430 --> 00:03:55,230
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x05 - Mind Wars

30
00:03:55,254 --> 00:03:58,654
Traduzione: Arden, sharkypan87,
Meryjo, Morganafire22, eri_ka.89

31
00:03:58,655 --> 00:04:01,055
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

32
00:04:14,044 --> 00:04:16,578
Si allontana di circa 90 metri,
si volta e torna indietro.

33
00:04:16,579 --> 00:04:20,550
Troppo poco. Non possiamo far passare
50 persone senza che quel coso ci noti.

34
00:04:20,552 --> 00:04:22,353
Dobbiamo trovare un'altra strada.

35
00:04:24,208 --> 00:04:25,355
Va bene.

36
00:04:25,423 --> 00:04:27,123
Allora, di qui non si passa.

37
00:04:27,158 --> 00:04:30,298
La zona sicura del messaggio di Lourdes
non può essere a più di 16 km.

38
00:04:30,328 --> 00:04:34,129
Gli Espheni hanno bloccato quest'area
per cercare gli evasi dal ghetto.

39
00:04:34,165 --> 00:04:36,899
Senza armi, non possiamo nemmeno
farci strada combattendo.

40
00:04:36,900 --> 00:04:40,700
Già. L'unica possibilità sarebbe
intrufolarsi tra le loro linee.

41
00:04:41,537 --> 00:04:43,242
Mechs, Mechs...

42
00:04:43,243 --> 00:04:44,443
e altri...

43
00:04:44,643 --> 00:04:46,243
Mechs. Qui...

44
00:04:46,545 --> 00:04:47,545
e qui.

45
00:04:48,579 --> 00:04:50,214
La perlustrazione è stata un successo.

46
00:04:50,248 --> 00:04:54,748
Sì, un'altra cicatrice da mostrare ai nipoti.
Senti, ce l'abbiamo fatta per un pelo.

47
00:04:54,819 --> 00:04:57,120
Okay? Abbiamo beccato degli Skitter.
Non è stato bello.

48
00:04:57,121 --> 00:05:00,589
Alla prossima, potremmo non essere
così fortunati. Non c'è via d'uscita.

49
00:05:00,627 --> 00:05:02,327
Siamo bersagli facili.

50
00:05:03,393 --> 00:05:07,894
- E' solo questione di tempo prima che...
- Non sei d'incoraggiamento, eh, Dingaan?

51
00:05:09,799 --> 00:05:12,268
Va bene, dobbiamo trovare un modo migliore...

52
00:05:12,403 --> 00:05:14,704
per ottenere informazioni
sulle posizioni degli Espheni.

53
00:05:14,738 --> 00:05:17,039
Non si supera il campo minato
non sapendo dove sono le mine.

54
00:05:17,075 --> 00:05:20,575
Sì, beh, ho lasciato la sfera di cristallo
nel magico mondo di Oz.

55
00:05:20,576 --> 00:05:22,976
Sai cosa?
In realtà, potrebbe esserci un modo.

56
00:05:24,281 --> 00:05:26,516
Devo chiedere una mappa ai Volm.

57
00:05:27,318 --> 00:05:29,919
Temevamo vi avessero catturati.
Ci sono truppe Espheni ovunque.

58
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
No.

59
00:05:31,173 --> 00:05:33,190
Abbiamo pensato di giocare a nascondino.

60
00:05:33,724 --> 00:05:35,491
C'era il Signore del ghetto...

61
00:05:35,852 --> 00:05:38,793
- quello che ho rosolato.
- E' atipico per le tattiche Espheni,

62
00:05:38,794 --> 00:05:41,794
che un Signore supervisioni personalmente
le forze di terra.

63
00:05:41,798 --> 00:05:43,799
Tom, sta cercando te.

64
00:05:44,867 --> 00:05:48,969
Che mi cerchi pure. Ci allontaneremo
il più possibile da questo posto.

65
00:05:49,451 --> 00:05:50,770
Avete trovato del cibo?

66
00:05:50,774 --> 00:05:54,442
No, sfortunatamente.
Ma ho trovato questo in uno stanzino.

67
00:05:54,545 --> 00:05:57,413
E' parecchio consumato, ma tornerà utile.

68
00:05:57,430 --> 00:06:00,813
Avremmo potuto usarlo quando abbiamo visto
quel coniglio, vero, amico mio?

69
00:06:03,420 --> 00:06:06,822
Ma di certo Hal ha raccolto
delle scorte prima di...

70
00:06:06,856 --> 00:06:08,057
tagliare la corda.

71
00:06:08,492 --> 00:06:09,893
Posso sopportarlo, signore.

72
00:06:11,254 --> 00:06:13,963
Sì, tranquilli.
Sappiamo esattamente dov'è diretto Hal.

73
00:06:14,112 --> 00:06:16,066
Non può essere a più di un giorno.

74
00:06:16,075 --> 00:06:19,301
- Temo di non potermi unire a voi.
- Perché no?

75
00:06:19,951 --> 00:06:23,371
E' necessario che verifichi la posizione
della mia squadra di ricognizione.

76
00:06:23,407 --> 00:06:27,374
E' vitale continuare a far progressi nella
ricerca della fonte di energia degli Espheni.

77
00:06:27,911 --> 00:06:30,314
Vi troverò il prima possibile.

78
00:06:31,081 --> 00:06:34,449
- Potrebbe essere un po' pericoloso da solo.
- Andrà tutto bene.

79
00:06:34,685 --> 00:06:36,520
E vi raggiungerò presto.

80
00:06:38,722 --> 00:06:41,457
- Sta' attento, Tom Mason.
- Anche tu.

81
00:06:42,393 --> 00:06:43,560
Cochise.

82
00:06:44,395 --> 00:06:45,395
Signori.

83
00:06:47,631 --> 00:06:49,766
- Pensi se la caverà, papà?
- Certo.

84
00:06:50,101 --> 00:06:52,568
Sa come badare a se stesso.
Andiamocene da qui.

85
00:07:05,082 --> 00:07:07,017
Che piani hai per mia figlia?

86
00:07:09,886 --> 00:07:12,521
- La sto proteggendo.
- Da cosa?

87
00:07:14,090 --> 00:07:15,359
Ti avverto...

88
00:07:15,793 --> 00:07:18,962
le cose possono farsi sgradevoli,
molto in fretta.

89
00:07:19,596 --> 00:07:22,031
Perché ti hanno mandato
a interferire con la sua vita?

90
00:07:22,165 --> 00:07:25,368
Non mi ha mandato nessuno.
Agisco da solo per...

91
00:07:25,502 --> 00:07:28,103
tenerla al sicuro,
perché si unisca al sentiero di pace.

92
00:07:28,138 --> 00:07:31,205
Ti aspetti che creda
che vuoi la pace tra le nostre razze?

93
00:07:31,208 --> 00:07:34,676
Non hai la più pallida idea
di cosa sia, vero?

94
00:07:34,845 --> 00:07:38,047
Non sono come gli altri,
non sono coinvolto nella vostra guerra.

95
00:07:38,082 --> 00:07:42,750
Lexi è qualcosa di unico e nuovo,
un collegamento tra umani ed Espheni.

96
00:07:42,787 --> 00:07:44,788
- Credimi, ti prego.
- Non ti credo.

97
00:07:45,322 --> 00:07:48,258
Perché mai dovrei fidarmi di te?

98
00:07:48,292 --> 00:07:51,792
Se non ti fidi, potrebbe essere
molto pericoloso per lei e per te.

99
00:07:56,310 --> 00:07:58,045
Ben ha qualcosa che non va.

100
00:08:00,692 --> 00:08:02,093
Che gli stai facendo?

101
00:08:02,139 --> 00:08:05,673
Connettersi con me è dura per lui.
Di certo non voglio che si faccia male.

102
00:08:05,674 --> 00:08:07,774
Lascialo andare! Subito!

103
00:08:07,978 --> 00:08:09,012
Immediatamente!

104
00:08:11,048 --> 00:08:12,515
E' troppo per lui.

105
00:08:12,683 --> 00:08:14,184
Ha bisogno di una pausa!

106
00:08:18,789 --> 00:08:20,590
Non pensare che sia finita.

107
00:08:21,125 --> 00:08:22,325
Tornerò.

108
00:08:22,359 --> 00:08:25,262
E la prossima volta, non sarò così gentile.

109
00:08:26,196 --> 00:08:28,498
Alla fine mi dirai quello che voglio sapere.

110
00:08:35,590 --> 00:08:37,499
Sembra si muovano ancora con i pick-up.

111
00:08:38,057 --> 00:08:39,758
Ero certo Hal stesse bene.

112
00:08:40,762 --> 00:08:43,930
- Seguiamo le tracce, ma occhi aperti.
- Guardate là.

113
00:08:44,867 --> 00:08:46,635
Potrebbero esserci guai in vista.

114
00:08:52,674 --> 00:08:53,908
Sentite l'odore?

115
00:08:54,576 --> 00:08:57,776
- Stanno cucinando.
- Potrebbero essere fuggitivi del ghetto.

116
00:08:58,314 --> 00:08:59,347
Forse è meglio aggirarli.

117
00:08:59,390 --> 00:09:00,390
Papà...

118
00:09:01,075 --> 00:09:02,175
hanno del cibo.

119
00:09:06,012 --> 00:09:07,063
Va bene.

120
00:09:08,210 --> 00:09:11,601
- Magari questa volta avremo fortuna.
- Ti copro io.

121
00:09:12,012 --> 00:09:14,433
Stai con me, Matt. Rimani vicino.

122
00:09:19,295 --> 00:09:20,700
Non vogliamo guai.

123
00:09:22,021 --> 00:09:24,851
Siamo in fuga da giorni
e abbiamo sentito l'odore del cibo.

124
00:09:25,194 --> 00:09:26,294
Noi chi?

125
00:09:27,424 --> 00:09:29,120
Beh, tanto per iniziare ci sono io.

126
00:09:29,571 --> 00:09:30,778
Mi chiamo Tom Mason.

127
00:09:31,122 --> 00:09:33,108
Non abbiamo più cibo, amico. Scusa.

128
00:09:34,966 --> 00:09:36,046
Tom Mason?

129
00:09:36,260 --> 00:09:37,260
Sì.

130
00:09:39,880 --> 00:09:43,798
- Sei una leggenda, amico. Sei Fantasma!
- Abbiamo sentito parlare di te.

131
00:09:43,799 --> 00:09:46,794
Già, io sono Nick Phillips.
Mio fratello, Cooper.

132
00:09:46,795 --> 00:09:50,226
Ehi, quello che abbiamo è tuo,
prego, accomodati.

133
00:09:57,371 --> 00:10:00,045
Lui è il colonnello Weaver
e lui mio figlio Matt.

134
00:10:00,346 --> 00:10:01,492
Ciao, Matt.

135
00:10:01,651 --> 00:10:04,651
- Colonnello.
- Vieni vicino al fuoco, su.

136
00:10:04,840 --> 00:10:07,113
Vacci piano, ti farai venire un'indigestione.

137
00:10:07,114 --> 00:10:10,322
Va bene, un'indigestione è proprio quello
che ha ordinato il dottore.

138
00:10:13,274 --> 00:10:15,028
- Grazie.
- E' un piacere.

139
00:10:27,804 --> 00:10:30,954
Hai detto che volevi parlargli,
invece lo hai imprigionato.

140
00:10:30,974 --> 00:10:32,878
Mi hai mentito! Mia Madre!

141
00:10:32,879 --> 00:10:35,029
Gli Espheni sono dei mostri, Lexi.

142
00:10:35,030 --> 00:10:37,425
- Lui non è come gli altri.
- Ti sta mentendo.

143
00:10:37,426 --> 00:10:39,263
Hai detto che volevi solo parlargli,

144
00:10:39,264 --> 00:10:41,927
- che non gli avresti fatto del male.
- Non gli ho fatto niente.

145
00:10:41,928 --> 00:10:44,405
- Sto solo cercando di proteggerti.
- Anche lui.

146
00:10:44,419 --> 00:10:49,106
Quando hanno calato le recinzioni e siamo
scappati, lui mi ha trovata. Mi ha protetta.

147
00:10:49,107 --> 00:10:50,904
Devi lasciarlo andare.

148
00:10:51,391 --> 00:10:52,793
Non posso farlo.

149
00:10:53,000 --> 00:10:54,751
Non costringermi a sfidarti.

150
00:10:54,752 --> 00:10:57,497
Sappiamo entrambe
che non mi serve il tuo permesso.

151
00:10:58,082 --> 00:10:59,237
Forse no.

152
00:11:00,155 --> 00:11:04,015
Ma sono comunque tua madre.
E devi tenermi in conto, Lexi...

153
00:11:04,111 --> 00:11:07,819
perché combatto quegli animali da molto
più tempo di quanto tu possa immaginare.

154
00:11:07,992 --> 00:11:12,425
Quella cosa è sotto chiave
per un'ottima ragione, per proteggerti.

155
00:11:12,426 --> 00:11:13,798
E' il mio compito.

156
00:11:14,449 --> 00:11:18,017
Non mi fermerò finché tu e il resto
della nostra famiglia non sarete al sicuro.

157
00:11:19,135 --> 00:11:21,889
Ho bisogno di lui
e tu lo stai tenendo lontano da me!

158
00:11:22,357 --> 00:11:23,387
Lexi!

159
00:11:24,987 --> 00:11:26,039
Lexi!

160
00:11:30,977 --> 00:11:34,194
Non riesco a... Lexi! Lexi!

161
00:11:35,906 --> 00:11:36,936
Lexi!

162
00:11:41,136 --> 00:11:42,198
Lexi?

163
00:11:42,199 --> 00:11:45,447
Tienilo fermo e poi lascialo andare, così.

164
00:11:47,803 --> 00:11:49,672
Tuo fratello ci sa fare coi bambini.

165
00:11:50,029 --> 00:11:54,355
Sai, Coop era aiuto cuoco
in un locale cajun...

166
00:11:54,369 --> 00:11:55,747
ad Augusta...

167
00:11:56,079 --> 00:11:57,532
, prima degli alieni.

168
00:11:57,776 --> 00:11:58,978
Un aiuto cuoco?

169
00:11:59,475 --> 00:12:00,548
Un classico.

170
00:12:00,896 --> 00:12:01,989
E tu?

171
00:12:02,823 --> 00:12:06,695
Lavoravo alla Goldman Sachs.
Divertente, vero?

172
00:12:06,954 --> 00:12:08,562
Sei un po' lontano da Wall Street.

173
00:12:08,563 --> 00:12:12,028
Un paio di anni fa, se mi avessi detto
che sarei finito nei boschi...

174
00:12:12,155 --> 00:12:16,986
a bere del bourbon del Kentucky vicino
al fuoco, mentre mi nascondo dagli alieni...

175
00:12:17,947 --> 00:12:20,381
Beh, siete ben riforniti.

176
00:12:20,605 --> 00:12:24,214
Abbiamo frugato in ogni casa
e edificio abbandonato negli ultimi tre anni.

177
00:12:24,215 --> 00:12:25,831
Dove avete trovato questa roba?

178
00:12:25,955 --> 00:12:27,395
Un paio di settimane fa,

179
00:12:27,692 --> 00:12:29,636
abbiamo trovato un vecchio...

180
00:12:29,770 --> 00:12:32,953
casale mormone, nel bel mezzo del nulla.
Sai come sono i mormoni...

181
00:12:32,958 --> 00:12:37,018
avevano provviste per 7 anni.
Quindi abbiamo preso tutto il possibile e...

182
00:12:37,320 --> 00:12:38,402
siamo andati via.

183
00:12:38,620 --> 00:12:40,277
I mormoni bevono alcolici?

184
00:12:40,393 --> 00:12:41,912
Quelli non praticanti, sì!

185
00:12:45,774 --> 00:12:48,898
- Ai Santi degli Ultimi Giorni.
- Dio li benedica.

186
00:12:52,205 --> 00:12:53,650
Da dove venite?

187
00:12:54,500 --> 00:12:55,641
Noi...

188
00:12:56,251 --> 00:12:58,445
siamo fuggiti da un allevamento di Skitter.

189
00:12:58,446 --> 00:12:59,925
Un allevamento di Skitter?

190
00:13:01,511 --> 00:13:06,660
Stanno cercando di soggiogare gli adulti,
di trasformarli in Skitter.

191
00:13:06,798 --> 00:13:10,610
Mi hanno messo in un recinto,
con un gruppo di sconosciuti.

192
00:13:11,495 --> 00:13:15,167
Hanno iniziato a prendere gente a caso,
sentivo le urla.

193
00:13:15,344 --> 00:13:20,211
A volte ritornavano. I corpi erano deformati
e cambiavano la pelle come i serpenti.

194
00:13:20,770 --> 00:13:21,837
Altre volte...

195
00:13:22,973 --> 00:13:27,928
avevano questa specie di briglia
innestata sul corpo che li strozzava.

196
00:13:28,587 --> 00:13:31,847
Non riuscivano a parlare, ma potevo leggere
la loro sofferenza negli occhi.

197
00:13:32,040 --> 00:13:33,474
Ma il più delle volte...

198
00:13:34,098 --> 00:13:35,500
morivano a basta.

199
00:13:37,137 --> 00:13:41,408
Non hanno ancora perfezionato il processo.
Credo siano in fase di beta testing.

200
00:13:43,633 --> 00:13:45,211
Una notte...

201
00:13:46,086 --> 00:13:48,538
c'hanno fatti uscire tutti dal recinto.

202
00:13:48,655 --> 00:13:52,766
All'improvviso, ci fu l'esplosione.
Un diversivo sufficiente per farmi scappare.

203
00:13:52,794 --> 00:13:54,765
E quando tornai dalla mia gente...

204
00:13:55,037 --> 00:13:56,460
era...

205
00:13:57,131 --> 00:13:58,131
beh...

206
00:13:59,941 --> 00:14:01,120
era troppo tardi.

207
00:14:01,994 --> 00:14:03,495
Tutti abbiamo perso qualcuno.

208
00:14:04,770 --> 00:14:06,595
Sono sicuro che hai fatto tutto il possibile.

209
00:14:06,982 --> 00:14:08,675
Coop è stato l'unico...

210
00:14:08,917 --> 00:14:10,909
del mio gruppo a scappare.

211
00:14:11,159 --> 00:14:13,260
Grazie a Dio, altrimenti...

212
00:14:13,791 --> 00:14:15,244
ora sarei da solo.

213
00:14:17,776 --> 00:14:20,127
Maledizione, Coop! A momenti mi prendevi.

214
00:14:22,525 --> 00:14:23,625
Okay, Matt.

215
00:14:24,641 --> 00:14:25,932
E' ora di andare a letto.

216
00:14:27,007 --> 00:14:28,230
Domani sarà una lunga giornata.

217
00:14:30,167 --> 00:14:31,267
Beh...

218
00:14:31,380 --> 00:14:32,514
non fate complimenti.

219
00:14:33,141 --> 00:14:35,034
Fate come se foste a casa vostra.

220
00:14:38,773 --> 00:14:40,946
- Questi tizi non mi convincono.
- Neanche a me.

221
00:14:41,586 --> 00:14:43,572
- Occhi aperti, stanotte.
- Va bene.

222
00:14:44,695 --> 00:14:46,518
Faccio io il primo turno di guardia.

223
00:14:53,320 --> 00:14:56,453
Potremmo usare i droni da ricognizione
per seguire gli spostamenti degli Espheni?

224
00:14:56,526 --> 00:14:57,526
No...

225
00:14:57,543 --> 00:15:00,531
perché sono tutti impegnati
nella ricerca della loro fonte di energia.

226
00:15:01,696 --> 00:15:05,933
Tuttavia, c'è un modo per ottenere
le informazioni che ci servono.

227
00:15:10,827 --> 00:15:14,928
Hai intenzione di dirmi cos'hai in mente
o continuiamo a fissarci fino a domani?

228
00:15:15,376 --> 00:15:18,195
Sarebbe un terribile spreco di tempo.

229
00:15:18,633 --> 00:15:20,733
- Saremmo stremati domattina.
- Shaq...

230
00:15:20,740 --> 00:15:22,268
ero ironico.

231
00:15:25,589 --> 00:15:27,773
Quello che sto per consigliarti è...

232
00:15:29,029 --> 00:15:31,071
decisamente non convenzionale.

233
00:15:36,676 --> 00:15:38,323
Calma, capo.

234
00:15:38,795 --> 00:15:40,982
Hai i riflessi pronti, eh?

235
00:15:41,836 --> 00:15:43,698
Già, suppongo di averli sviluppati.

236
00:15:46,686 --> 00:15:49,818
E' troppo tranquillo qui fuori.
Non mi sento a mio agio.

237
00:15:50,007 --> 00:15:51,315
E' come se...

238
00:15:51,402 --> 00:15:53,491
gli Skitter ci stessero osservando.

239
00:15:54,198 --> 00:15:55,617
A volte è così.

240
00:15:59,009 --> 00:16:01,097
Allora, come mai avete sentito parlare
di Fantasma?

241
00:16:01,655 --> 00:16:05,048
Beh, ci siamo imbattuti in un paio di persone
che hai liberato.

242
00:16:05,240 --> 00:16:07,412
Andiamo, amico. Sei famoso.

243
00:16:08,849 --> 00:16:10,472
Un casale mormone.

244
00:16:11,753 --> 00:16:13,133
Ben fornito.

245
00:16:14,831 --> 00:16:16,626
E' quasi troppo bello per essere vero.

246
00:16:17,536 --> 00:16:20,425
Le vie del Signore sono misteriose.

247
00:16:20,599 --> 00:16:21,792
Misteriose?

248
00:16:22,695 --> 00:16:24,041
O sospette?

249
00:16:25,010 --> 00:16:27,417
Mi stai dando del bugiardo, amico?

250
00:16:40,093 --> 00:16:41,193
Cooper!

251
00:16:42,113 --> 00:16:43,213
Ehi, Coop!

252
00:16:43,370 --> 00:16:44,617
Vieni qui!

253
00:17:15,894 --> 00:17:17,845
Avevamo ragione su quei tizi.

254
00:17:17,979 --> 00:17:19,852
- Dov'è mio padre?
- L'hanno portato via.

255
00:17:19,871 --> 00:17:22,450
Ehi, Matt, Matt, Matt, Matt, Matt, Matt.

256
00:17:22,470 --> 00:17:24,658
Lo troveremo. Te lo prometto.

257
00:17:24,661 --> 00:17:28,146
Lo troveremo. Li scoveremo,
seguiremo le loro tracce.

258
00:17:28,154 --> 00:17:29,376
Te lo prometto.

259
00:17:31,096 --> 00:17:35,358
Quindi, immagina la sorpresa quando
ci siamo trovati davanti il potente Fantasma.

260
00:17:35,434 --> 00:17:38,868
Gli Espheni hanno messo una grossa taglia
sulla tua testa. Lo sapevi, vero?

261
00:17:40,024 --> 00:17:41,990
E' per questo che lo state facendo?
Per la taglia?

262
00:17:42,041 --> 00:17:44,640
Non è tutto bianco e nero, Mason.

263
00:17:44,693 --> 00:17:47,687
Sono scappato da un allevamento di Skitter,
come ti ho detto, ma...

264
00:17:47,937 --> 00:17:50,390
il gruppo con cui eravamo io e mio fratello
è stato decimato.

265
00:17:50,407 --> 00:17:54,320
Quindi, l'unico modo per sopravvivere è
iniziare a giocare per la squadra vincente.

266
00:17:56,164 --> 00:17:58,358
Voglio sapere cos'hai fatto al mio amico...

267
00:17:58,689 --> 00:18:01,081
- e a mio figlio.
- Non parlargli, Cooper.

268
00:18:01,219 --> 00:18:02,319
Dimmelo.

269
00:18:02,356 --> 00:18:03,817
Ho sentito gli spari.

270
00:18:06,294 --> 00:18:07,624
Vuoi sapere cos'ho fatto?

271
00:18:08,240 --> 00:18:09,604
Li ho colpiti mentre dormivano...

272
00:18:09,696 --> 00:18:11,505
coperti dai loro sacchi a pelo.

273
00:18:12,320 --> 00:18:13,569
Non se ne sono neanche accorti.

274
00:18:18,586 --> 00:18:20,100
Nei loro sacchi a pelo?

275
00:18:21,558 --> 00:18:24,741
Figlio di puttana! Non li hai neanche
guardati negli occhi quando li hai uccisi?

276
00:18:26,661 --> 00:18:27,958
Ehi, chiudi la bocca.

277
00:18:27,980 --> 00:18:29,625
Non crearci problemi...

278
00:18:29,847 --> 00:18:30,947
altrimenti sarai il prossimo.

279
00:18:31,056 --> 00:18:32,156
Forza!

280
00:18:32,186 --> 00:18:33,286
Andiamo!

281
00:18:34,772 --> 00:18:36,142
Su.

282
00:18:36,808 --> 00:18:37,908
Avanti.

283
00:18:40,702 --> 00:18:42,165
Scotta.

284
00:18:43,343 --> 00:18:44,443
Lexi?

285
00:18:45,982 --> 00:18:49,089
Era così sconvolta. E poi è crollata...

286
00:18:49,094 --> 00:18:50,792
Non dovevi comportarti in quel modo.

287
00:18:50,807 --> 00:18:53,986
Quando si arrabbia,
ha difficoltà a controllare i suoi poteri.

288
00:18:53,990 --> 00:18:56,488
Io non le ho fatto niente, Lourdes.

289
00:18:56,514 --> 00:18:57,654
Magari sono stati loro.

290
00:18:57,707 --> 00:18:58,883
O magari tu.

291
00:19:00,861 --> 00:19:02,709
Sua figlia è davvero speciale.

292
00:19:03,789 --> 00:19:06,380
Beh, inspiegabile, in realtà.

293
00:19:06,483 --> 00:19:09,350
Conoscerla ha avuto
un forte impatto su di me.

294
00:19:10,291 --> 00:19:11,642
Vedere di cosa...

295
00:19:11,648 --> 00:19:13,495
è capace la psiche umana...

296
00:19:13,554 --> 00:19:14,981
mi ha ispirato.

297
00:19:15,043 --> 00:19:16,907
Lei ispira tutti.

298
00:19:17,412 --> 00:19:18,512
Bene.

299
00:19:20,002 --> 00:19:22,726
Beh, prenderò un campione di sangue.
Ma non sono sicu...

300
00:19:26,056 --> 00:19:27,648
Non può essere.

301
00:19:27,839 --> 00:19:29,089
Dev'essere rotto.

302
00:19:29,937 --> 00:19:31,037
48?

303
00:19:31,428 --> 00:19:33,032
Com'è possibile?

304
00:19:33,109 --> 00:19:34,209
Non lo è.

305
00:19:34,629 --> 00:19:37,338
Al di sopra dei 42, l'organismo...

306
00:19:37,606 --> 00:19:40,720
si arresterebbe, le proteine cederebbero,
si dissolverebbero.

307
00:19:40,789 --> 00:19:41,889
Mamma.

308
00:19:42,617 --> 00:19:43,717
Lexi?

309
00:19:43,830 --> 00:19:44,930
Aiutami.

310
00:19:45,446 --> 00:19:48,656
- Bambina mia. Ci sto provando.
- Mi sento bollente.

311
00:19:55,355 --> 00:19:56,455
Lexi!

312
00:20:09,051 --> 00:20:10,949
Preciso come un orologio.

313
00:20:11,702 --> 00:20:13,768
Questi cosi sono affidabili come la FedEx.

314
00:20:13,816 --> 00:20:15,813
Bene, dobbiamo essere
perfettamente sincronizzati.

315
00:20:16,868 --> 00:20:18,309
Assicurala bene.

316
00:20:24,741 --> 00:20:28,306
Credi che ti sarebbe possibile,
nell'immediato, darmi...

317
00:20:28,311 --> 00:20:30,573
dei consigli su come
fargliela vedere al nemico?

318
00:20:31,447 --> 00:20:34,542
- E' una specie eufemismo?
- No, sai cosa intendo.

319
00:20:34,562 --> 00:20:38,795
Niente di speciale. Magari, sai,
farmi vedere come si abbatte un mostro.

320
00:20:40,090 --> 00:20:42,078
Ne parliamo un'altra volta.

321
00:20:42,418 --> 00:20:43,788
Non ignorarmi.

322
00:20:44,453 --> 00:20:47,884
Sono stanca di correre e nascondermi.
Io... voglio combattere.

323
00:20:48,383 --> 00:20:50,801
Voglio scaricare la mia rabbia
da fine del mondo...

324
00:20:50,813 --> 00:20:53,146
su qualcuno che non sia uno come te.

325
00:20:55,708 --> 00:20:57,607
Benissimo. Allora cominciamo subito.

326
00:20:59,372 --> 00:21:00,815
Vuoi farti un giro?

327
00:21:01,152 --> 00:21:02,749
Temevo non me l'avresti mai chiesto.

328
00:21:24,519 --> 00:21:26,237
Pronto per una palla veloce?

329
00:22:00,694 --> 00:22:02,879
In caso di depressurizzazione della cabina,

330
00:22:02,884 --> 00:22:06,024
- mettete la testa tra le gambe...
- E dite addio ai vostri gioielli!

331
00:22:28,257 --> 00:22:29,659
Abbiamo quello che ci serve?

332
00:22:31,434 --> 00:22:34,053
L'abbiamo schiacciato
come una lattina di birra da quattro soldi!

333
00:22:34,056 --> 00:22:35,312
Non montarti la testa.

334
00:22:37,886 --> 00:22:40,106
Decisamente non convenzionale.

335
00:22:40,255 --> 00:22:43,306
Sta lasciando una scia,
una traccia da seguire.

336
00:22:43,445 --> 00:22:45,538
Non preoccuparti, Matt. Lo troveremo.

337
00:22:45,671 --> 00:22:48,596
Quegli idioti non sanno neanche
che li stiamo seguendo.

338
00:22:51,106 --> 00:22:53,019
Non possono essere molto oltre quel crinale.

339
00:22:53,043 --> 00:22:55,032
Presto dovranno accamparsi.

340
00:22:55,519 --> 00:22:57,134
Ed è lì che li coglieremo di sorpresa.

341
00:23:00,436 --> 00:23:01,436
Beh...

342
00:23:01,445 --> 00:23:04,316
- vuoi vendicarti, eh?
- Non solo vendicarmi.

343
00:23:04,440 --> 00:23:05,761
Voglio punirli.

344
00:23:05,844 --> 00:23:07,564
Devono pagare per quello che hanno fatto.

345
00:23:08,261 --> 00:23:11,364
- Certo che devono pagarla, Matt.
- Ho perso mia madre...

346
00:23:11,365 --> 00:23:12,776
forse i miei fratelli...

347
00:23:12,777 --> 00:23:14,424
mia sorella, ora mio padre.

348
00:23:15,110 --> 00:23:17,314
- La mia famiglia non si tocca.
- Ehi, Matt...

349
00:23:17,315 --> 00:23:21,501
- Si meritano tutto quello che subiranno.
- Sì, questo lo capisco...

350
00:23:22,118 --> 00:23:25,325
sei arrabbiato.
Anch'io sono arrabbiato, ma...

351
00:23:25,430 --> 00:23:26,641
credimi...

352
00:23:27,060 --> 00:23:29,237
quando fanno del male alla tua famiglia...

353
00:23:29,890 --> 00:23:31,163
rischi di...

354
00:23:33,108 --> 00:23:35,420
beh, rischi quasi di impazzire.

355
00:23:35,940 --> 00:23:37,372
Lo capisco. Io...

356
00:23:37,610 --> 00:23:41,099
Ma il modo migliore di perdere
in battaglia è lasciare che il nemico...

357
00:23:41,700 --> 00:23:42,844
ti faccia...

358
00:23:43,084 --> 00:23:44,710
dimenticare chi sei.

359
00:23:47,369 --> 00:23:49,059
Avevo un sergente istruttore...

360
00:23:49,060 --> 00:23:50,796
all'addestramento di base...

361
00:23:51,503 --> 00:23:53,094
che ci diceva sempre...

362
00:23:53,850 --> 00:23:56,820
che il vero soldato non combatte
perché odia chi ha di fronte.

363
00:23:56,821 --> 00:23:58,797
Combatte perché ama...

364
00:23:58,798 --> 00:24:00,089
chi è dietro di lui.

365
00:24:00,090 --> 00:24:01,136
Okay.

366
00:24:01,833 --> 00:24:03,647
E cosa te ne fai di tutto l'odio?

367
00:24:05,600 --> 00:24:07,051
Cosa te ne fai...

368
00:24:07,690 --> 00:24:09,492
di tutto l'odio?

369
00:24:14,810 --> 00:24:16,969
Te lo dico io, lo metti da parte.

370
00:24:16,970 --> 00:24:19,280
Ecco cosa fa un vero soldato.

371
00:24:21,120 --> 00:24:24,477
Se lasci che l'odio
distrugga quello che sei...

372
00:24:24,911 --> 00:24:27,199
allora perdi tutto, e non possiamo...

373
00:24:27,200 --> 00:24:29,636
non possiamo permettere che ci succeda.

374
00:24:30,210 --> 00:24:32,129
Fai parte di una famiglia, Matt.

375
00:24:32,890 --> 00:24:35,019
Un padre che ti ama, dei fratelli...

376
00:24:35,020 --> 00:24:36,572
ora una sorella.

377
00:24:37,110 --> 00:24:39,353
Se combatti, combatti per loro.

378
00:24:40,160 --> 00:24:41,522
Sei un Mason.

379
00:24:43,030 --> 00:24:45,149
Vieni da una lunga stirpe di Mason...

380
00:24:45,150 --> 00:24:46,541
Mason coraggiosi.

381
00:24:49,270 --> 00:24:50,657
Capisco.

382
00:24:51,430 --> 00:24:53,798
Ma comunque devono pagare
per quello che hanno fatto.

383
00:25:01,465 --> 00:25:03,466
Dovevo capire che eri disonesto, Nick...

384
00:25:03,830 --> 00:25:06,429
appena mi hai detto
che lavoravi per la Goldman Sachs.

385
00:25:06,430 --> 00:25:09,936
Cosa credi che succederà quando mi
consegnerai? Resterai senza carte da giocare.

386
00:25:11,271 --> 00:25:12,795
Ignoralo, Coop.

387
00:25:14,981 --> 00:25:17,058
Fai sempre quello che ti dice tuo fratello?

388
00:25:17,980 --> 00:25:19,661
Da quanto va avanti?

389
00:25:19,837 --> 00:25:21,127
Da tutta la vita?

390
00:25:21,470 --> 00:25:22,704
Il burattino di Nick?

391
00:25:24,197 --> 00:25:27,138
- Sta' zitto.
- Ti ho detto di ignorarlo, Coop.

392
00:25:27,139 --> 00:25:29,747
Forse è meglio fare
quello che dice tuo fratello.

393
00:25:33,678 --> 00:25:35,556
Sì, è come pensavo.

394
00:25:55,133 --> 00:25:57,067
Beh, direi che con questo siamo pari.

395
00:26:04,950 --> 00:26:06,215
Ora siamo pari.

396
00:26:10,923 --> 00:26:12,444
- A posto?
- Sì.

397
00:26:12,620 --> 00:26:13,620
Va bene.

398
00:26:13,890 --> 00:26:15,599
Vado a prendere un po' di legna.

399
00:26:15,600 --> 00:26:18,332
Tienilo d'occhio finché non torno.

400
00:26:34,116 --> 00:26:35,595
Hai dei figli, vero?

401
00:26:38,606 --> 00:26:39,706
L'ho capito...

402
00:26:40,840 --> 00:26:43,054
da come andavi d'accordo con mio figlio.

403
00:26:44,640 --> 00:26:46,075
Io ho tre figli.

404
00:26:47,136 --> 00:26:48,715
E ora anche una figlia.

405
00:26:49,344 --> 00:26:51,564
Quello che hai ucciso
era il più piccolo dei maschi.

406
00:26:53,551 --> 00:26:54,958
Si chiamava Matt.

407
00:26:58,076 --> 00:27:00,311
Quando sono arrivati gli Espheni
aveva 8 anni.

408
00:27:01,180 --> 00:27:02,767
Praticamente l'età perfetta.

409
00:27:04,210 --> 00:27:05,964
E' l'età che avrà per sempre.

410
00:27:06,951 --> 00:27:08,937
Come ho detto, si chiamava Matt.

411
00:27:11,939 --> 00:27:13,271
Ero fiero di lui.

412
00:27:16,070 --> 00:27:17,590
Era un ragazzo coraggioso.

413
00:27:20,502 --> 00:27:21,925
Si chiamava Matt.

414
00:27:24,750 --> 00:27:27,452
- Sono stanco delle tue chiacchiere.
- Non puoi zittirmi.

415
00:27:28,548 --> 00:27:29,891
Cosa vuoi fare, uccidermi?

416
00:27:31,082 --> 00:27:32,578
Giusto. Non puoi.

417
00:27:32,590 --> 00:27:34,756
- Immagino che questo ti renda...
- Ti prego.

418
00:27:35,050 --> 00:27:36,403
Sta' zitto e basta.

419
00:27:38,700 --> 00:27:39,939
Fammi indovinare.

420
00:27:39,961 --> 00:27:41,542
E' stata un'idea di Nick?

421
00:27:43,621 --> 00:27:45,080
Io avevo dei figli.

422
00:27:47,100 --> 00:27:48,198
Due.

423
00:27:48,740 --> 00:27:49,940
Come si chiamavano?

424
00:27:54,830 --> 00:27:56,390
Alex e Josh.

425
00:28:01,045 --> 00:28:02,115
Sono morti.

426
00:28:06,894 --> 00:28:08,727
Non sono riuscito a essere presente...

427
00:28:08,850 --> 00:28:10,716
a stare con loro mentre crescevano.

428
00:28:19,031 --> 00:28:21,176
Beccato, figlio di puttana.

429
00:28:23,434 --> 00:28:27,183
Non possiamo attaccare
senza mettere in pericolo tuo padre.

430
00:28:28,316 --> 00:28:30,368
Dobbiamo solo essere pazienti.

431
00:28:30,990 --> 00:28:33,435
Dobbiamo aspettare il momento giusto.

432
00:28:36,487 --> 00:28:38,481
Ti ho in pugno.

433
00:28:39,960 --> 00:28:41,110
Non farlo.

434
00:28:43,407 --> 00:28:44,491
Matt...

435
00:28:47,013 --> 00:28:48,729
Vai tra quegli alberi laggiù.

436
00:28:48,730 --> 00:28:50,258
- Non devi vedere.
- No.

437
00:28:51,240 --> 00:28:52,844
Voglio essere io a sparare.

438
00:29:02,919 --> 00:29:03,919
Beh...

439
00:29:04,886 --> 00:29:05,963
d'accordo.

440
00:29:07,351 --> 00:29:08,721
Capisco.

441
00:29:09,874 --> 00:29:11,803
Forza. Prendilo.

442
00:29:20,728 --> 00:29:21,871
Lo vedi?

443
00:29:22,989 --> 00:29:23,989
Sì.

444
00:29:27,660 --> 00:29:30,126
Se sbagli di 3 millimetri...

445
00:29:30,127 --> 00:29:32,438
potresti solo ferirlo.

446
00:29:32,728 --> 00:29:34,512
Un errore maggiore...

447
00:29:34,878 --> 00:29:36,472
e potresti colpire tuo padre.

448
00:29:37,969 --> 00:29:39,390
Conta fino a tre.

449
00:29:42,680 --> 00:29:43,839
Okay.

450
00:29:46,258 --> 00:29:47,258
Uno...

451
00:29:48,430 --> 00:29:49,430
Due...

452
00:30:05,160 --> 00:30:06,518
Non ce la faccio.

453
00:30:07,790 --> 00:30:09,198
Mi dispiace, colonnello.

454
00:30:09,249 --> 00:30:10,275
No.

455
00:30:10,421 --> 00:30:11,847
Non sei dispiaciuto.

456
00:30:12,850 --> 00:30:14,555
Sei soltanto umano.

457
00:30:19,794 --> 00:30:22,182
Sei un essere umano, ecco perché.

458
00:30:22,733 --> 00:30:24,250
Non dispiacerti.

459
00:30:25,262 --> 00:30:26,730
Va tutto bene.

460
00:30:31,284 --> 00:30:32,284
Matt.

461
00:30:33,190 --> 00:30:35,163
Voglio avvicinarmi un po'.

462
00:30:36,917 --> 00:30:38,753
Aspetta qui, soldato.

463
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
Okay.

464
00:30:50,072 --> 00:30:51,539
Mi serve il tuo aiuto.

465
00:30:51,821 --> 00:30:53,292
Lexi scotta da morire.

466
00:30:53,309 --> 00:30:55,649
Ha la febbre oltre i 48.

467
00:30:55,650 --> 00:30:57,049
Penso che stia morendo.

468
00:30:57,050 --> 00:30:58,734
Tu c'entri qualcosa?

469
00:31:00,310 --> 00:31:03,859
Hai detto di tenere a lei.
Se è così, salvala!

470
00:31:06,817 --> 00:31:09,400
Mi hai sottratto ogni cosa.

471
00:31:09,501 --> 00:31:11,097
Mio figlio è morto...

472
00:31:11,098 --> 00:31:12,993
probabilmente anche Tom è morto...

473
00:31:13,572 --> 00:31:16,386
hai ingannato mia figlia
e l'hai riempita di menzogne.

474
00:31:16,920 --> 00:31:19,968
Tutti e tutto ciò che ho mai amato!

475
00:31:21,210 --> 00:31:24,733
Ti sto offrendo la possibilità di redimerti.

476
00:31:25,340 --> 00:31:27,736
So che sei in grado di salvarla.

477
00:31:28,772 --> 00:31:29,850
Lo farai?

478
00:31:32,710 --> 00:31:35,371
Lourdes è con Lexi, sta cercando di calmarla.

479
00:31:36,664 --> 00:31:38,125
E tu come stai?

480
00:31:39,320 --> 00:31:42,119
Dev'essere stato terribile
essere connesso a quella cosa.

481
00:31:42,120 --> 00:31:43,493
Ti senti meglio?

482
00:31:43,933 --> 00:31:45,383
Come nuovo. E' un...

483
00:31:45,759 --> 00:31:49,829
vantaggio collaterale di essere un mostro.
Il dolore e le ferite non mi fermano a lungo.

484
00:31:49,970 --> 00:31:51,848
Tu non sei un mostro, Ben.

485
00:31:52,450 --> 00:31:54,866
Sei incredibilmente coraggioso, invece.

486
00:31:58,540 --> 00:32:00,076
So che non parli la mia lingua...

487
00:32:00,093 --> 00:32:03,939
ma di certo puoi fare sì o no con la testa,
quindi te lo chiedo un'altra volta!

488
00:32:03,940 --> 00:32:05,565
Intendi salvarla?

489
00:32:09,310 --> 00:32:10,375
Bene.

490
00:32:13,085 --> 00:32:15,334
Allora non mi lasci proprio altra scelta.

491
00:32:15,480 --> 00:32:17,325
Cosa? Che succede?

492
00:32:18,737 --> 00:32:19,837
Accidenti!

493
00:32:19,897 --> 00:32:21,864
Che succede? Mio Dio!

494
00:32:22,381 --> 00:32:23,520
Okay. Okay.

495
00:32:23,521 --> 00:32:25,408
Okay. Okay. Che succede?

496
00:32:26,006 --> 00:32:28,178
Dimmelo! Dimmelo!

497
00:32:28,179 --> 00:32:30,171
Dimmi come salvarla!

498
00:32:31,867 --> 00:32:34,320
Il fiore! Il fiore!

499
00:32:40,401 --> 00:32:42,765
Anne! Anne, fermati!

500
00:32:43,171 --> 00:32:44,512
Sta uccidendo Ben!

501
00:32:44,513 --> 00:32:47,274
Ben continua a ripetere qualcosa
riguardo un fiore. Che significa?

502
00:32:52,904 --> 00:32:54,369
So cosa significa.

503
00:32:56,558 --> 00:32:58,430
Resteremo qui per la notte.

504
00:33:03,249 --> 00:33:04,675
Che posto è questo?

505
00:33:04,976 --> 00:33:06,669
Il punto d'incontro con il nemico?

506
00:33:06,797 --> 00:33:08,343
Intendi il tuo nemico?

507
00:33:08,387 --> 00:33:09,387
Sì.

508
00:33:10,514 --> 00:33:11,614
Questa...

509
00:33:12,399 --> 00:33:13,883
è casa base.

510
00:33:13,884 --> 00:33:15,339
Tra poco...

511
00:33:15,340 --> 00:33:17,692
manderemo un segnale luminoso.
Verranno a riscuotere.

512
00:33:17,693 --> 00:33:19,278
E Coop e io saremo liberi.

513
00:33:19,279 --> 00:33:20,498
Una scambio semplice...

514
00:33:20,499 --> 00:33:22,386
fatto e rifatto tantissime volte.

515
00:33:23,533 --> 00:33:25,774
Raccontami ancora
dell'allevamento di Skitter.

516
00:33:26,757 --> 00:33:28,746
La gente moriva ovunque, ma...

517
00:33:28,747 --> 00:33:29,956
tu ne sei uscito.

518
00:33:31,747 --> 00:33:32,820
Come sei sopravvissuto?

519
00:33:35,687 --> 00:33:37,051
Te l'ho detto?

520
00:33:37,586 --> 00:33:40,985
- C'è stata un'esplosione.
- Già, così dici.

521
00:33:42,136 --> 00:33:44,249
Mi chiedo se anche in quell'occasione...

522
00:33:44,250 --> 00:33:46,101
tu non abbia fatto un piccolo scambio.

523
00:33:46,533 --> 00:33:49,492
- Non è il tuo forte? Fare accordi?
- Zitto.

524
00:33:50,538 --> 00:33:53,795
Se gli Espheni non ti uccideranno,
lo farò io stesso.

525
00:33:54,181 --> 00:33:55,958
Quando hai fatto l'accordo, Nick?

526
00:33:56,733 --> 00:33:59,638
Come ci si sente a tradire i tuoi amici,
la tua famiglia?

527
00:33:59,639 --> 00:34:00,893
Ho detto...

528
00:34:00,894 --> 00:34:02,617
sta' zitto!

529
00:34:08,614 --> 00:34:10,404
Dimmi che non è andata così.

530
00:34:10,405 --> 00:34:13,210
Non ascoltarlo, Coop.
Sta cercando di confonderti.

531
00:34:14,157 --> 00:34:15,231
Nick...

532
00:34:16,528 --> 00:34:18,190
dimmi che non l'hai fatto.

533
00:34:19,851 --> 00:34:21,253
Eri loro zio.

534
00:34:22,261 --> 00:34:25,175
- Josh e Alex ti volevano bene.
- E io a loro, cosa credi!

535
00:34:26,914 --> 00:34:29,509
Ma quanto tempo
sarebbero sopravvissuti in quel posto?

536
00:34:29,510 --> 00:34:32,943
Per quanto saremmo sopravvissuti noi?
Mi stavano per soggiogare!

537
00:34:35,935 --> 00:34:37,483
Ma non stava a te decidere.

538
00:34:38,621 --> 00:34:41,287
- Erano i miei figli.
- Non mi sparerai.

539
00:34:41,914 --> 00:34:44,753
Sono tuo fratello. Mettila giù, santo cielo!

540
00:34:44,924 --> 00:34:47,365
Voglio sentirlo dalla tua bocca.

541
00:34:49,250 --> 00:34:50,904
Voglio che tu me lo dica.

542
00:34:52,693 --> 00:34:54,571
L'ho fatto per noi, Coop.

543
00:34:55,829 --> 00:34:57,133
I ragazzi...

544
00:34:57,286 --> 00:34:58,936
era solo questione di tempo.

545
00:34:58,937 --> 00:35:02,576
Io e te avevamo più opportunità.
Per questo ho fatto un accordo.

546
00:35:05,847 --> 00:35:08,787
Volevano trasformarmi n un mostro.

547
00:35:13,520 --> 00:35:14,620
Lo sapevo.

548
00:35:16,394 --> 00:35:17,965
Dentro di me, lo sapevo.

549
00:35:18,813 --> 00:35:21,817
Sapevo che avevi venduto i miei figli
e ho voluto ignorarlo.

550
00:35:26,445 --> 00:35:27,796
Ma sei mio fratello.

551
00:35:30,212 --> 00:35:31,451
E ti voglio bene.

552
00:35:34,772 --> 00:35:36,572
Ti voglio bene anch'io, Coop.

553
00:35:39,715 --> 00:35:42,887
Per questo ti ho sempre protetto,
per tutta la vita.

554
00:35:54,859 --> 00:35:56,959
Non c'è più niente
per cui valga la pena vivere.

555
00:35:58,398 --> 00:36:00,009
Abbiamo entrambi perso i nostri figli.

556
00:36:07,434 --> 00:36:08,958
Non volevo correre rischi.

557
00:36:16,874 --> 00:36:17,928
Allora...

558
00:36:18,395 --> 00:36:20,283
cosa stai facendo, di preciso?

559
00:36:20,930 --> 00:36:22,674
Uso il sistema di trasmissione del Mech...

560
00:36:22,675 --> 00:36:25,373
per collegarmi alla frequenza remota
degli Espheni.

561
00:36:44,892 --> 00:36:47,912
Sono collegato alla trasmissione di comando
degli Espheni.

562
00:36:49,467 --> 00:36:53,307
Le icone indicano la posizione
di tutte le pattuglie nemiche nell'area.

563
00:36:53,753 --> 00:36:55,869
E' in tempo reale? E' la situazione attuale?

564
00:36:55,870 --> 00:36:57,031
Sì.

565
00:36:58,119 --> 00:36:59,884
Le frecce viola sono Beamer.

566
00:36:59,885 --> 00:37:01,969
I triangoli rossi, Skitter.

567
00:37:02,150 --> 00:37:04,011
I cerchi verdi sono Mech.

568
00:37:04,012 --> 00:37:05,237
Fantastico.

569
00:37:05,378 --> 00:37:07,278
La zona sicura di Lourdes si trova qui.

570
00:37:07,725 --> 00:37:09,627
Non ci sono truppe degli Espheni, lì.

571
00:37:09,812 --> 00:37:11,112
Nessuna.

572
00:37:11,197 --> 00:37:12,687
Incredibile.

573
00:37:12,892 --> 00:37:14,852
Va bene, faremo questo percorso qui.

574
00:37:15,731 --> 00:37:17,149
Arriveremo in un paio d'ore.

575
00:37:17,150 --> 00:37:18,450
Va bene, Hal.

576
00:37:21,879 --> 00:37:22,979
Ben fatto.

577
00:37:29,927 --> 00:37:32,495
Lexi mi aveva parlato di questo fiore

578
00:37:33,888 --> 00:37:34,988
E' speciale.

579
00:37:45,834 --> 00:37:46,853
Oggi...

580
00:37:47,362 --> 00:37:48,458
ora...

581
00:37:48,749 --> 00:37:50,249
siamo dalla stessa parte.

582
00:37:50,458 --> 00:37:51,559
Sei d'accordo?

583
00:37:54,183 --> 00:37:55,340
Certo.

584
00:37:58,563 --> 00:37:59,610
Mamma?

585
00:38:00,447 --> 00:38:01,670
Sono qui.

586
00:38:02,304 --> 00:38:04,066
Posso avere dell'altro tè?

587
00:38:08,623 --> 00:38:10,583
Puoi avere tutto quello che vuoi.

588
00:38:13,607 --> 00:38:14,763
Lourdes.

589
00:38:23,046 --> 00:38:24,546
Cosa le hai detto?

590
00:38:24,587 --> 00:38:26,673
Le ho chiesto di lasciarci da sole.

591
00:38:28,251 --> 00:38:31,232
Devi promettermi
che non gli farai più del male.

592
00:38:31,625 --> 00:38:33,983
Sai che non posso promettertelo.

593
00:38:44,078 --> 00:38:46,242
Non avrei mai voluto scegliere...

594
00:38:46,325 --> 00:38:48,023
tra te e lui.

595
00:38:51,247 --> 00:38:54,030
Nessuno Skitter, Mech o Beamer.

596
00:38:55,403 --> 00:38:56,734
Non l'avrei mai detto.

597
00:38:57,756 --> 00:39:00,069
Questa zona sicura potrebbe essere vera.

598
00:39:00,070 --> 00:39:02,316
Ma senti il ritrovato ottimista.

599
00:39:02,417 --> 00:39:04,669
- Non esageriamo.
- Sono d'accordo.

600
00:39:05,593 --> 00:39:07,827
Per ora sembra sicuro.

601
00:39:08,391 --> 00:39:09,434
Ehi, papà...

602
00:39:09,435 --> 00:39:11,433
perché quell'uomo ha ucciso suo fratello?

603
00:39:13,967 --> 00:39:15,202
Beh...

604
00:39:15,967 --> 00:39:18,967
a volte, in situazioni estreme,
le cose possono diventare...

605
00:39:23,918 --> 00:39:25,018
non saprei.

606
00:39:25,800 --> 00:39:28,040
La verità è che quei due
non erano davvero fratelli.

607
00:39:28,041 --> 00:39:31,214
- Cioè? Ma hanno detto di...
- No, non importa quello che hanno detto.

608
00:39:31,518 --> 00:39:35,165
In una famiglia non ha importanza l'utero
di provenienza o avere lo stesso sangue.

609
00:39:35,439 --> 00:39:36,490
E'...

610
00:39:39,193 --> 00:39:42,675
Ricordi quando io e la mamma siamo usciti
lasciando Ben a controllarti la prima volta?

611
00:39:42,682 --> 00:39:46,474
E avete litigato e hai tirato un calcio
alla porta di camera lasciando un buco?

612
00:39:47,756 --> 00:39:48,922
- Non...
- Sì, è così.

613
00:39:48,923 --> 00:39:50,723
No, non hai fregato nessuno.

614
00:39:51,398 --> 00:39:52,988
E si è preso lui la colpa...

615
00:39:53,501 --> 00:39:54,519
giusto?

616
00:39:54,520 --> 00:39:55,620
Perché...

617
00:39:56,211 --> 00:39:57,841
è questo che fanno i veri fratelli...

618
00:39:58,483 --> 00:40:00,785
che abbiano o meno lo stesso sangue.

619
00:40:02,339 --> 00:40:03,771
Si proteggono a vicenda.

620
00:40:05,915 --> 00:40:10,107
Quegli uomini saranno stati imparentati, ma
non erano fratelli. C'è una bella differenza.

621
00:40:16,500 --> 00:40:19,004
Colonnello, grazie per aver fatto fuoco.

622
00:40:19,730 --> 00:40:20,945
L'avrei mancato.

623
00:40:45,078 --> 00:40:47,984
Qualcuno ha steso Anthony
e ha liberato il monaco.

624
00:40:48,035 --> 00:40:50,111
- Cosa?
- E' sparito, Anne.

625
00:41:03,138 --> 00:41:05,940
Non avevi il diritto di tenerlo prigioniero.

626
00:41:06,472 --> 00:41:08,127
Sei stata tu?

627
00:41:08,259 --> 00:41:09,381
Come?

628
00:41:10,297 --> 00:41:11,424
Perché?

629
00:41:11,819 --> 00:41:13,355
Te l'ho detto.

630
00:41:13,676 --> 00:41:15,213
Ho bisogno di lui.

631
00:41:16,524 --> 00:41:17,838
Dimmi perché.

632
00:41:19,251 --> 00:41:20,448
Perché...

633
00:41:22,990 --> 00:41:25,040
è anche mio padre.

634
00:41:27,725 --> 00:41:29,730
www.subsfactory.it

