1
00:00:20,310 --> 00:00:21,311
Non farlo.

2
00:00:22,746 --> 00:00:23,780
Ti prego.

3
00:00:24,414 --> 00:00:26,781
- Siamo quasi a casa.
- Non c'è nessuna casa.

4
00:00:27,449 --> 00:00:28,517
Non ancora.

5
00:00:35,591 --> 00:00:37,293
Non mangiamo da tre giorni.

6
00:00:46,502 --> 00:00:47,803
Dan, va tutto bene?

7
00:00:48,071 --> 00:00:50,341
Sì, sì, sto bene. Continuiamo pure.

8
00:01:06,322 --> 00:01:07,490
Qui non c'è nessuno.

9
00:01:13,863 --> 00:01:15,465
E' un messaggio di Hal.

10
00:01:16,100 --> 00:01:18,500
Visto? L'avevo detto
che se la sarebbe cavata.

11
00:01:21,137 --> 00:01:22,939
Dice che se ne sono dovuti andare.

12
00:01:23,173 --> 00:01:25,006
I numeri dovrebbero dirci dove sono andati.

13
00:01:25,942 --> 00:01:29,942
Che ne dite se cerchiamo da mangiare,
mentre tu decifri il messaggio?

14
00:01:37,820 --> 00:01:39,322
Ehi, papà, che guardi?

15
00:01:41,156 --> 00:01:42,226
Coordinate.

16
00:01:43,560 --> 00:01:45,229
Longitudine e latitudine.

17
00:01:46,663 --> 00:01:48,999
Quarantotto chilometri a sud-ovest.

18
00:01:50,333 --> 00:01:51,334
Qui, precisamente.

19
00:01:52,068 --> 00:01:53,170
Un'altra scarpinata.

20
00:01:53,505 --> 00:01:55,772
Possiamo farcela. Cosa pensi ci sia laggiù?

21
00:01:56,463 --> 00:01:57,463
Non lo so.

22
00:01:58,441 --> 00:02:01,875
"Croatoan" significa che Hal
ha portato tutti in un posto sicuro.

23
00:02:02,012 --> 00:02:03,546
Direi di unirci a loro.

24
00:02:05,348 --> 00:02:06,416
<i>Un luogo di...</i>

25
00:02:06,850 --> 00:02:07,919
<i>Tutti saranno...</i>

26
00:02:10,553 --> 00:02:11,955
<i>26.</i>

27
00:02:47,537 --> 00:02:48,925
<i>Tutti saranno i benvenuti.</i>

28
00:02:56,232 --> 00:02:57,800
<i>Un luogo di pace.</i>

29
00:03:52,330 --> 00:03:56,130
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x05 - Mind Wars

30
00:03:56,154 --> 00:03:59,554
Traduzione: Arden, sharkypan87,
Meryjo, Morganafire22, eri_ka.89

31
00:03:59,555 --> 00:04:01,955
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

32
00:04:14,944 --> 00:04:17,478
Si allontana di circa 90 metri,
si volta e torna indietro.

33
00:04:17,479 --> 00:04:21,450
Troppo poco. Non possiamo far passare
50 persone senza che quel coso ci noti.

34
00:04:21,452 --> 00:04:23,253
Dobbiamo trovare un'altra strada.

35
00:04:25,108 --> 00:04:26,255
Va bene.

36
00:04:26,323 --> 00:04:28,023
Allora, di qui non si passa.

37
00:04:28,058 --> 00:04:31,198
La zona sicura del messaggio di Lourdes
non può essere a più di 16 km.

38
00:04:31,228 --> 00:04:35,029
Gli Espheni hanno bloccato quest'area
per cercare gli evasi dal ghetto.

39
00:04:35,065 --> 00:04:37,799
Senza armi, non possiamo nemmeno
farci strada combattendo.

40
00:04:37,800 --> 00:04:41,600
Già. L'unica possibilità sarebbe
intrufolarsi tra le loro linee.

41
00:04:42,437 --> 00:04:44,142
Mechs, Mechs...

42
00:04:44,143 --> 00:04:45,343
e altri...

43
00:04:45,543 --> 00:04:47,143
Mechs. Qui...

44
00:04:47,445 --> 00:04:48,445
e qui.

45
00:04:49,479 --> 00:04:51,114
La perlustrazione è stata un successo.

46
00:04:51,148 --> 00:04:55,648
Sì, un'altra cicatrice da mostrare ai nipoti.
Senti, ce l'abbiamo fatta per un pelo.

47
00:04:55,719 --> 00:04:58,020
Okay? Abbiamo beccato degli Skitter.
Non è stato bello.

48
00:04:58,021 --> 00:05:01,489
Alla prossima, potremmo non essere
così fortunati. Non c'è via d'uscita.

49
00:05:01,527 --> 00:05:03,227
Siamo bersagli facili.

50
00:05:04,293 --> 00:05:08,794
- E' solo questione di tempo prima che...
- Non sei d'incoraggiamento, eh, Dingaan?

51
00:05:10,699 --> 00:05:13,168
Va bene, dobbiamo trovare un modo migliore...

52
00:05:13,303 --> 00:05:15,604
per ottenere informazioni
sulle posizioni degli Espheni.

53
00:05:15,638 --> 00:05:17,939
Non si supera il campo minato
non sapendo dove sono le mine.

54
00:05:17,975 --> 00:05:21,475
Sì, beh, ho lasciato la sfera di cristallo
nel magico mondo di Oz.

55
00:05:21,476 --> 00:05:23,876
Sai cosa?
In realtà, potrebbe esserci un modo.

56
00:05:25,181 --> 00:05:27,416
Devo chiedere una mappa ai Volm.

57
00:05:28,218 --> 00:05:30,819
Temevamo vi avessero catturati.
Ci sono truppe Espheni ovunque.

58
00:05:30,820 --> 00:05:31,820
No.

59
00:05:32,073 --> 00:05:34,090
Abbiamo pensato di giocare a nascondino.

60
00:05:34,624 --> 00:05:36,391
C'era il Signore del ghetto...

61
00:05:36,752 --> 00:05:39,693
- quello che ho rosolato.
- E' atipico per le tattiche Espheni,

62
00:05:39,694 --> 00:05:42,694
che un Signore supervisioni personalmente
le forze di terra.

63
00:05:42,698 --> 00:05:44,699
Tom, sta cercando te.

64
00:05:45,767 --> 00:05:49,869
Che mi cerchi pure. Ci allontaneremo
il più possibile da questo posto.

65
00:05:50,351 --> 00:05:51,670
Avete trovato del cibo?

66
00:05:51,674 --> 00:05:55,342
No, sfortunatamente.
Ma ho trovato questo in uno stanzino.

67
00:05:55,445 --> 00:05:58,313
E' parecchio consumato, ma tornerà utile.

68
00:05:58,330 --> 00:06:01,713
Avremmo potuto usarlo quando abbiamo visto
quel coniglio, vero, amico mio?

69
00:06:04,320 --> 00:06:07,722
Ma di certo Hal ha raccolto
delle scorte prima di...

70
00:06:07,756 --> 00:06:08,957
tagliare la corda.

71
00:06:09,392 --> 00:06:10,793
Posso sopportarlo, signore.

72
00:06:12,154 --> 00:06:14,863
Sì, tranquilli.
Sappiamo esattamente dov'è diretto Hal.

73
00:06:15,012 --> 00:06:16,966
Non può essere a più di un giorno.

74
00:06:16,975 --> 00:06:20,201
- Temo di non potermi unire a voi.
- Perché no?

75
00:06:20,851 --> 00:06:24,271
E' necessario che verifichi la posizione
della mia squadra di ricognizione.

76
00:06:24,307 --> 00:06:28,274
E' vitale continuare a far progressi nella
ricerca della fonte di energia degli Espheni.

77
00:06:28,811 --> 00:06:31,214
Vi troverò il prima possibile.

78
00:06:31,981 --> 00:06:35,349
- Potrebbe essere un po' pericoloso da solo.
- Andrà tutto bene.

79
00:06:35,585 --> 00:06:37,420
E vi raggiungerò presto.

80
00:06:39,622 --> 00:06:42,357
- Sta' attento, Tom Mason.
- Anche tu.

81
00:06:43,293 --> 00:06:44,460
Cochise.

82
00:06:45,295 --> 00:06:46,295
Signori.

83
00:06:48,531 --> 00:06:50,666
- Pensi se la caverà, papà?
- Certo.

84
00:06:51,001 --> 00:06:53,468
Sa come badare a se stesso.
Andiamocene da qui.

85
00:07:05,982 --> 00:07:07,917
Che piani hai per mia figlia?

86
00:07:10,786 --> 00:07:13,421
- La sto proteggendo.
- Da cosa?

87
00:07:14,990 --> 00:07:16,259
Ti avverto...

88
00:07:16,693 --> 00:07:19,862
le cose possono farsi sgradevoli,
molto in fretta.

89
00:07:20,496 --> 00:07:22,931
Perché ti hanno mandato
a interferire con la sua vita?

90
00:07:23,065 --> 00:07:26,268
Non mi ha mandato nessuno.
Agisco da solo per...

91
00:07:26,402 --> 00:07:29,003
tenerla al sicuro,
perché si unisca al sentiero di pace.

92
00:07:29,038 --> 00:07:32,105
Ti aspetti che creda
che vuoi la pace tra le nostre razze?

93
00:07:32,108 --> 00:07:35,576
Non hai la più pallida idea
di cosa sia, vero?

94
00:07:35,745 --> 00:07:38,947
Non sono come gli altri,
non sono coinvolto nella vostra guerra.

95
00:07:38,982 --> 00:07:43,650
Lexi è qualcosa di unico e nuovo,
un collegamento tra umani ed Espheni.

96
00:07:43,687 --> 00:07:45,688
- Credimi, ti prego.
- Non ti credo.

97
00:07:46,222 --> 00:07:49,158
Perché mai dovrei fidarmi di te?

98
00:07:49,192 --> 00:07:52,692
Se non ti fidi, potrebbe essere
molto pericoloso per lei e per te.

99
00:07:57,210 --> 00:07:58,945
Ben ha qualcosa che non va.

100
00:08:01,592 --> 00:08:02,993
Che gli stai facendo?

101
00:08:03,039 --> 00:08:06,573
Connettersi con me è dura per lui.
Di certo non voglio che si faccia male.

102
00:08:06,574 --> 00:08:08,674
Lascialo andare! Subito!

103
00:08:08,878 --> 00:08:09,912
Immediatamente!

104
00:08:11,948 --> 00:08:13,415
E' troppo per lui.

105
00:08:13,583 --> 00:08:15,084
Ha bisogno di una pausa!

106
00:08:19,689 --> 00:08:21,490
Non pensare che sia finita.

107
00:08:22,025 --> 00:08:23,225
Tornerò.

108
00:08:23,259 --> 00:08:26,162
E la prossima volta, non sarò così gentile.

109
00:08:27,096 --> 00:08:29,398
Alla fine mi dirai quello che voglio sapere.

110
00:08:38,490 --> 00:08:40,399
Sembra si muovano ancora con i pick-up.

111
00:08:40,957 --> 00:08:42,658
Ero certo Hal stesse bene.

112
00:08:43,662 --> 00:08:46,830
- Seguiamo le tracce, ma occhi aperti.
- Guardate là.

113
00:08:47,767 --> 00:08:49,535
Potrebbero esserci guai in vista.

114
00:08:55,574 --> 00:08:56,808
Sentite l'odore?

115
00:08:57,476 --> 00:09:00,676
- Stanno cucinando.
- Potrebbero essere fuggitivi del ghetto.

116
00:09:01,214 --> 00:09:02,247
Forse è meglio aggirarli.

117
00:09:02,290 --> 00:09:03,290
Papà...

118
00:09:03,975 --> 00:09:05,075
hanno del cibo.

119
00:09:08,912 --> 00:09:09,963
Va bene.

120
00:09:11,110 --> 00:09:14,501
- Magari questa volta avremo fortuna.
- Ti copro io.

121
00:09:14,912 --> 00:09:17,333
Stai con me, Matt. Rimani vicino.

122
00:09:22,195 --> 00:09:23,600
Non vogliamo guai.

123
00:09:24,921 --> 00:09:27,751
Siamo in fuga da giorni
e abbiamo sentito l'odore del cibo.

124
00:09:28,094 --> 00:09:29,194
Noi chi?

125
00:09:30,324 --> 00:09:32,020
Beh, tanto per iniziare ci sono io.

126
00:09:32,471 --> 00:09:33,678
Mi chiamo Tom Mason.

127
00:09:34,022 --> 00:09:36,008
Non abbiamo più cibo, amico. Scusa.

128
00:09:37,866 --> 00:09:38,946
Tom Mason?

129
00:09:39,160 --> 00:09:40,160
Sì.

130
00:09:42,780 --> 00:09:46,698
- Sei una leggenda, amico. Sei Fantasma!
- Abbiamo sentito parlare di te.

131
00:09:46,699 --> 00:09:49,694
Già, io sono Nick Phillips.
Mio fratello, Cooper.

132
00:09:49,695 --> 00:09:53,126
Ehi, quello che abbiamo è tuo,
prego, accomodati.

133
00:10:00,271 --> 00:10:02,945
Lui è il colonnello Weaver
e lui mio figlio Matt.

134
00:10:03,246 --> 00:10:04,392
Ciao, Matt.

135
00:10:04,551 --> 00:10:07,551
- Colonnello.
- Vieni vicino al fuoco, su.

136
00:10:07,740 --> 00:10:10,013
Vacci piano, ti farai venire un'indigestione.

137
00:10:10,014 --> 00:10:13,222
Va bene, un'indigestione è proprio quello
che ha ordinato il dottore.

138
00:10:16,174 --> 00:10:17,928
- Grazie.
- E' un piacere.

139
00:10:30,704 --> 00:10:33,854
Hai detto che volevi parlargli,
invece lo hai imprigionato.

140
00:10:33,874 --> 00:10:35,778
Mi hai mentito! Mia Madre!

141
00:10:35,779 --> 00:10:37,929
Gli Espheni sono dei mostri, Lexi.

142
00:10:37,930 --> 00:10:40,325
- Lui non è come gli altri.
- Ti sta mentendo.

143
00:10:40,326 --> 00:10:42,163
Hai detto che volevi solo parlargli,

144
00:10:42,164 --> 00:10:44,827
- che non gli avresti fatto del male.
- Non gli ho fatto niente.

145
00:10:44,828 --> 00:10:47,305
- Sto solo cercando di proteggerti.
- Anche lui.

146
00:10:47,319 --> 00:10:52,006
Quando hanno calato le recinzioni e siamo
scappati, lui mi ha trovata. Mi ha protetta.

147
00:10:52,007 --> 00:10:53,804
Devi lasciarlo andare.

148
00:10:54,291 --> 00:10:55,693
Non posso farlo.

149
00:10:55,900 --> 00:10:57,651
Non costringermi a sfidarti.

150
00:10:57,652 --> 00:11:00,397
Sappiamo entrambe
che non mi serve il tuo permesso.

151
00:11:00,982 --> 00:11:02,137
Forse no.

152
00:11:03,055 --> 00:11:06,915
Ma sono comunque tua madre.
E devi tenermi in conto, Lexi...

153
00:11:07,011 --> 00:11:10,719
perché combatto quegli animali da molto
più tempo di quanto tu possa immaginare.

154
00:11:10,892 --> 00:11:15,325
Quella cosa è sotto chiave
per un'ottima ragione, per proteggerti.

155
00:11:15,326 --> 00:11:16,698
E' il mio compito.

156
00:11:17,349 --> 00:11:20,917
Non mi fermerò finché tu e il resto
della nostra famiglia non sarete al sicuro.

157
00:11:22,035 --> 00:11:24,789
Ho bisogno di lui
e tu lo stai tenendo lontano da me!

158
00:11:25,257 --> 00:11:26,287
Lexi!

159
00:11:27,887 --> 00:11:28,939
Lexi!

160
00:11:33,877 --> 00:11:37,094
Non riesco a... Lexi! Lexi!

161
00:11:38,806 --> 00:11:39,836
Lexi!

162
00:11:44,036 --> 00:11:45,098
Lexi?

163
00:11:45,099 --> 00:11:48,347
Tienilo fermo e poi lascialo andare, così.

164
00:11:50,703 --> 00:11:52,572
Tuo fratello ci sa fare coi bambini.

165
00:11:52,929 --> 00:11:57,255
Sai, Coop era aiuto cuoco
in un locale cajun...

166
00:11:57,269 --> 00:11:58,647
ad Augusta...

167
00:11:58,979 --> 00:12:00,432
, prima degli alieni.

168
00:12:00,676 --> 00:12:01,878
Un aiuto cuoco?

169
00:12:02,375 --> 00:12:03,448
Un classico.

170
00:12:03,796 --> 00:12:04,889
E tu?

171
00:12:05,723 --> 00:12:09,595
Lavoravo alla Goldman Sachs.
Divertente, vero?

172
00:12:09,854 --> 00:12:11,462
Sei un po' lontano da Wall Street.

173
00:12:11,463 --> 00:12:14,928
Un paio di anni fa, se mi avessi detto
che sarei finito nei boschi...

174
00:12:15,055 --> 00:12:19,886
a bere del bourbon del Kentucky vicino
al fuoco, mentre mi nascondo dagli alieni...

175
00:12:20,847 --> 00:12:23,281
Beh, siete ben riforniti.

176
00:12:23,505 --> 00:12:27,114
Abbiamo frugato in ogni casa
e edificio abbandonato negli ultimi tre anni.

177
00:12:27,115 --> 00:12:28,731
Dove avete trovato questa roba?

178
00:12:28,855 --> 00:12:30,295
Un paio di settimane fa,

179
00:12:30,592 --> 00:12:32,536
abbiamo trovato un vecchio...

180
00:12:32,670 --> 00:12:35,853
casale mormone, nel bel mezzo del nulla.
Sai come sono i mormoni...

181
00:12:35,858 --> 00:12:39,918
avevano provviste per 7 anni.
Quindi abbiamo preso tutto il possibile e...

182
00:12:40,220 --> 00:12:41,302
siamo andati via.

183
00:12:41,520 --> 00:12:43,177
I mormoni bevono alcolici?

184
00:12:43,293 --> 00:12:44,812
Quelli non praticanti, sì!

185
00:12:48,674 --> 00:12:51,798
- Ai Santi degli Ultimi Giorni.
- Dio li benedica.

186
00:12:55,105 --> 00:12:56,550
Da dove venite?

187
00:12:57,400 --> 00:12:58,541
Noi...

188
00:12:59,151 --> 00:13:01,345
siamo fuggiti da un allevamento di Skitter.

189
00:13:01,346 --> 00:13:02,825
Un allevamento di Skitter?

190
00:13:04,411 --> 00:13:09,560
Stanno cercando di soggiogare gli adulti,
di trasformarli in Skitter.

191
00:13:09,698 --> 00:13:13,510
Mi hanno messo in un recinto,
con un gruppo di sconosciuti.

192
00:13:14,395 --> 00:13:18,067
Hanno iniziato a prendere gente a caso,
sentivo le urla.

193
00:13:18,244 --> 00:13:23,111
A volte ritornavano. I corpi erano deformati
e cambiavano la pelle come i serpenti.

194
00:13:23,670 --> 00:13:24,737
Altre volte...

195
00:13:25,873 --> 00:13:30,828
avevano questa specie di briglia
innestata sul corpo che li strozzava.

196
00:13:31,487 --> 00:13:34,747
Non riuscivano a parlare, ma potevo leggere
la loro sofferenza negli occhi.

197
00:13:34,940 --> 00:13:36,374
Ma il più delle volte...

198
00:13:36,998 --> 00:13:38,400
morivano a basta.

199
00:13:40,037 --> 00:13:44,308
Non hanno ancora perfezionato il processo.
Credo siano in fase di beta testing.

200
00:13:46,533 --> 00:13:48,111
Una notte...

201
00:13:48,986 --> 00:13:51,438
c'hanno fatti uscire tutti dal recinto.

202
00:13:51,555 --> 00:13:55,666
All'improvviso, ci fu l'esplosione.
Un diversivo sufficiente per farmi scappare.

203
00:13:55,694 --> 00:13:57,665
E quando tornai dalla mia gente...

204
00:13:57,937 --> 00:13:59,360
era...

205
00:14:00,031 --> 00:14:01,031
beh...

206
00:14:02,841 --> 00:14:04,020
era troppo tardi.

207
00:14:04,894 --> 00:14:06,395
Tutti abbiamo perso qualcuno.

208
00:14:07,670 --> 00:14:09,495
Sono sicuro che hai fatto tutto il possibile.

209
00:14:09,882 --> 00:14:11,575
Coop è stato l'unico...

210
00:14:11,817 --> 00:14:13,809
del mio gruppo a scappare.

211
00:14:14,059 --> 00:14:16,160
Grazie a Dio, altrimenti...

212
00:14:16,691 --> 00:14:18,144
ora sarei da solo.

213
00:14:20,676 --> 00:14:23,027
Maledizione, Coop! A momenti mi prendevi.

214
00:14:25,425 --> 00:14:26,525
Okay, Matt.

215
00:14:27,541 --> 00:14:28,832
E' ora di andare a letto.

216
00:14:29,907 --> 00:14:31,130
Domani sarà una lunga giornata.

217
00:14:33,067 --> 00:14:34,167
Beh...

218
00:14:34,280 --> 00:14:35,414
non fate complimenti.

219
00:14:36,041 --> 00:14:37,934
Fate come se foste a casa vostra.

220
00:14:41,673 --> 00:14:43,846
- Questi tizi non mi convincono.
- Neanche a me.

221
00:14:44,486 --> 00:14:46,472
- Occhi aperti, stanotte.
- Va bene.

222
00:14:47,595 --> 00:14:49,418
Faccio io il primo turno di guardia.

223
00:14:56,220 --> 00:14:59,353
Potremmo usare i droni da ricognizione
per seguire gli spostamenti degli Espheni?

224
00:14:59,426 --> 00:15:00,426
No...

225
00:15:00,443 --> 00:15:03,431
perché sono tutti impegnati
nella ricerca della loro fonte di energia.

226
00:15:04,596 --> 00:15:08,833
Tuttavia, c'è un modo per ottenere
le informazioni che ci servono.

227
00:15:13,727 --> 00:15:17,828
Hai intenzione di dirmi cos'hai in mente
o continuiamo a fissarci fino a domani?

228
00:15:18,276 --> 00:15:21,095
Sarebbe un terribile spreco di tempo.

229
00:15:21,533 --> 00:15:23,633
- Saremmo stremati domattina.
- Shaq...

230
00:15:23,640 --> 00:15:25,168
ero ironico.

231
00:15:28,489 --> 00:15:30,673
Quello che sto per consigliarti è...

232
00:15:31,929 --> 00:15:33,971
decisamente non convenzionale.

233
00:15:39,576 --> 00:15:41,223
Calma, capo.

234
00:15:41,695 --> 00:15:43,882
Hai i riflessi pronti, eh?

235
00:15:44,736 --> 00:15:46,598
Già, suppongo di averli sviluppati.

236
00:15:49,586 --> 00:15:52,718
E' troppo tranquillo qui fuori.
Non mi sento a mio agio.

237
00:15:52,907 --> 00:15:54,215
E' come se...

238
00:15:54,302 --> 00:15:56,391
gli Skitter ci stessero osservando.

239
00:15:57,098 --> 00:15:58,517
A volte è così.

240
00:16:01,909 --> 00:16:03,997
Allora, come mai avete sentito parlare
di Fantasma?

241
00:16:04,555 --> 00:16:07,948
Beh, ci siamo imbattuti in un paio di persone
che hai liberato.

242
00:16:08,140 --> 00:16:10,312
Andiamo, amico. Sei famoso.

243
00:16:11,749 --> 00:16:13,372
Un casal mormone.

244
00:16:14,653 --> 00:16:16,033
Ben fornito.

245
00:16:17,731 --> 00:16:19,526
E' quasi troppo bello per essere vero.

246
00:16:20,436 --> 00:16:23,325
Le vie del Signore sono misteriose.

247
00:16:23,499 --> 00:16:24,692
Misteriose?

248
00:16:25,595 --> 00:16:26,941
O sospette?

249
00:16:27,910 --> 00:16:30,317
Mi stai dando del bugiardo, amico?

250
00:16:42,993 --> 00:16:44,093
Cooper!

251
00:16:45,013 --> 00:16:46,113
Ehi, Coop!

252
00:16:46,270 --> 00:16:47,517
Vieni qui!

253
00:17:20,794 --> 00:17:22,745
Avevamo ragione su quei tizi.

254
00:17:22,879 --> 00:17:24,752
- Dov'è mio padre?
- L'hanno portato via.

255
00:17:24,771 --> 00:17:27,350
Ehi, Matt, Matt, Matt, Matt, Matt, Matt.

256
00:17:27,370 --> 00:17:29,558
Lo troveremo. Te lo prometto.

257
00:17:29,561 --> 00:17:33,046
Lo troveremo. Li scoveremo,
seguiremo le loro tracce.

258
00:17:33,054 --> 00:17:34,276
Te lo prometto.

259
00:17:35,996 --> 00:17:40,258
Quindi, immagina la sorpresa quando
ci siamo trovati davanti il potente Fantasma.

260
00:17:40,334 --> 00:17:43,768
Gli Espheni hanno messo una grossa taglia
sulla tua testa. Lo sapevi, vero?

261
00:17:44,924 --> 00:17:46,890
E' per questo che lo state facendo?
Per la taglia?

262
00:17:46,941 --> 00:17:49,540
Non è tutto bianco e nero, Mason.

263
00:17:49,593 --> 00:17:52,587
Sono scappato da un allevamento di Skitter,
come ti ho detto, ma...

264
00:17:52,837 --> 00:17:55,290
il gruppo con cui eravamo io e mio fratello
è stato decimato.

265
00:17:55,307 --> 00:17:59,220
Quindi, l'unico modo per sopravvivere è
iniziare a giocare per la squadra vincente.

266
00:18:01,064 --> 00:18:03,258
Voglio sapere cos'hai fatto al mio amico...

267
00:18:03,589 --> 00:18:05,981
- e a mio figlio.
- Non parlargli, Cooper.

268
00:18:06,119 --> 00:18:07,219
Dimmelo.

269
00:18:07,256 --> 00:18:08,717
Ho sentito gli spari.

270
00:18:11,194 --> 00:18:12,524
Vuoi sapere cos'ho fatto?

271
00:18:13,140 --> 00:18:14,504
Li ho colpiti mentre dormivano...

272
00:18:14,596 --> 00:18:16,405
coperti dai loro sacchi a pelo.

273
00:18:17,220 --> 00:18:18,469
Non se ne sono neanche accorti.

274
00:18:23,486 --> 00:18:25,000
Nei loro sacchi a pelo?

275
00:18:26,458 --> 00:18:29,641
Figlio di puttana! Non li hai neanche
guardati negli occhi quando li hai uccisi?

276
00:18:31,561 --> 00:18:32,858
Ehi, chiudi la bocca.

277
00:18:32,880 --> 00:18:34,525
Non crearci problemi...

278
00:18:34,747 --> 00:18:35,847
altrimenti sarai il prossimo.

279
00:18:35,956 --> 00:18:37,056
Forza!

280
00:18:37,086 --> 00:18:38,186
Andiamo!

281
00:18:39,672 --> 00:18:41,042
Su.

282
00:18:41,708 --> 00:18:42,808
Avanti.

283
00:18:45,602 --> 00:18:47,065
Scotta.

284
00:18:48,243 --> 00:18:49,343
Lexi?

285
00:18:50,882 --> 00:18:53,989
Era così sconvolta. E poi è crollata...

286
00:18:53,994 --> 00:18:55,692
Non dovevi comportarti in quel modo.

287
00:18:55,707 --> 00:18:58,886
Quando si arrabbia,
ha difficoltà a controllare i suoi poteri.

288
00:18:58,890 --> 00:19:01,388
Io non le ho fatto niente, Lourdes.

289
00:19:01,414 --> 00:19:02,554
Magari sono stati loro.

290
00:19:02,607 --> 00:19:03,783
O magari tu.

291
00:19:05,761 --> 00:19:07,609
Sua figlia è davvero speciale.

292
00:19:08,689 --> 00:19:11,280
Beh, inspiegabile, in realtà.

293
00:19:11,383 --> 00:19:14,250
Conoscerla ha avuto
un forte impatto su di me.

294
00:19:15,191 --> 00:19:16,542
Vedere di cosa...

295
00:19:16,548 --> 00:19:18,395
è capace la psiche umana...

296
00:19:18,454 --> 00:19:19,881
mi ha ispirato.

297
00:19:19,943 --> 00:19:21,807
Lei ispira tutti.

298
00:19:22,312 --> 00:19:23,412
Bene.

299
00:19:24,902 --> 00:19:27,626
Beh, prenderò un campione di sangue.
Ma non sono sicu...

300
00:19:30,956 --> 00:19:32,548
Non può essere.

301
00:19:32,739 --> 00:19:33,989
Dev'essere rotto.

302
00:19:34,837 --> 00:19:35,937
48?

303
00:19:36,328 --> 00:19:37,932
Com'è possibile?

304
00:19:38,009 --> 00:19:39,109
Non lo è.

305
00:19:39,529 --> 00:19:42,238
Al di sopra dei 42, l'organismo...

306
00:19:42,506 --> 00:19:45,620
si arresterebbe, le proteine cederebbero,
si dissolverebbero.

307
00:19:45,689 --> 00:19:46,789
Mamma.

308
00:19:47,517 --> 00:19:48,617
Lexi?

309
00:19:48,730 --> 00:19:49,830
Aiutami.

310
00:19:50,346 --> 00:19:53,556
- Bambina mia. Ci sto provando.
- Mi sento bollente.

311
00:20:00,255 --> 00:20:01,355
Lexi!

312
00:20:13,951 --> 00:20:15,849
Preciso come un orologio.

313
00:20:16,602 --> 00:20:18,668
Questi cosi sono affidabili come la FedEx.

314
00:20:18,716 --> 00:20:20,713
Bene, dobbiamo essere
perfettamente sincronizzati.

315
00:20:21,768 --> 00:20:23,209
Assicurala bene.

316
00:20:29,641 --> 00:20:33,206
Credi che ti sarebbe possibile,
nell'immediato, darmi...

317
00:20:33,211 --> 00:20:35,473
dei consigli su come
fargliela vedere al nemico?

318
00:20:36,347 --> 00:20:39,442
- E' una specie eufemismo?
- No, sai cosa intendo.

319
00:20:39,462 --> 00:20:43,695
Niente di speciale. Magari, sai,
farmi vedere come si abbatte un mostro.

320
00:20:44,990 --> 00:20:46,978
Ne parliamo un'altra volta.

321
00:20:47,318 --> 00:20:48,688
Non ignorarmi.

322
00:20:49,353 --> 00:20:52,784
Sono stanca di correre e nascondermi.
Io... voglio combattere.

323
00:20:53,283 --> 00:20:55,701
Voglio scaricare la mia rabbia
da fine del mondo...

324
00:20:55,713 --> 00:20:58,046
su qualcuno che non sia uno come te.

325
00:21:00,608 --> 00:21:02,507
Benissimo. Allora cominciamo subito.

326
00:21:04,272 --> 00:21:05,715
Vuoi farti un giro?

327
00:21:06,052 --> 00:21:07,649
Temevo non me l'avresti mai chiesto.

328
00:21:29,419 --> 00:21:31,137
Pronto per una palla veloce?

329
00:22:05,594 --> 00:22:07,779
In caso di depressurizzazione della cabina,

330
00:22:07,784 --> 00:22:10,924
- mettete la testa tra le gambe...
- E dite addio ai vostri gioielli!

331
00:22:33,157 --> 00:22:34,559
Abbiamo quello che ci serve?

332
00:22:36,334 --> 00:22:38,953
L'abbiamo schiacciato
come una lattina di birra da quattro soldi!

333
00:22:38,956 --> 00:22:40,212
Non montarti la testa.

334
00:22:42,786 --> 00:22:45,006
Decisamente non convenzionale.

335
00:22:45,155 --> 00:22:48,206
Sta lasciando una scia,
una traccia da seguire.

336
00:22:48,345 --> 00:22:50,438
Non preoccuparti, Matt. Lo troveremo.

337
00:22:50,571 --> 00:22:53,496
Quegli idioti non sanno neanche
che li stiamo seguendo.

338
00:22:56,006 --> 00:22:57,919
Non possono essere molto oltre quel crinale.

339
00:22:57,943 --> 00:22:59,932
Presto dovranno accamparsi.

340
00:23:00,419 --> 00:23:02,034
Ed è lì che li coglieremo di sorpresa.

341
00:23:05,336 --> 00:23:06,336
Beh...

342
00:23:06,345 --> 00:23:09,216
- vuoi vendicarti, eh?
- Non solo vendicarmi.

343
00:23:09,340 --> 00:23:10,661
Voglio punirli.

344
00:23:10,744 --> 00:23:12,464
Devono pagare per quello che hanno fatto.

345
00:23:13,161 --> 00:23:16,264
- Certo che devono pagarla, Matt.
- Ho perso mia madre...

346
00:23:16,265 --> 00:23:17,676
forse i miei fratelli...

347
00:23:17,677 --> 00:23:19,324
mia sorella, ora mia padre.

348
00:23:20,010 --> 00:23:22,214
- La mia famiglia non si tocca.
- Ehi, Matt...

349
00:23:22,215 --> 00:23:26,401
- Si meritano tutto quello che subiranno.
- Sì, questo lo capisco...

350
00:23:27,018 --> 00:23:30,225
sei arrabbiato.
Anch'io sono arrabbiato, ma...

351
00:23:30,330 --> 00:23:31,541
credimi...

352
00:23:31,960 --> 00:23:34,137
quando fanno del male alla tua famiglia...

353
00:23:34,790 --> 00:23:36,063
rischi di...

354
00:23:38,008 --> 00:23:40,320
beh, rischi quasi di impazzire.

355
00:23:40,840 --> 00:23:42,272
Lo capisco. Io...

356
00:23:42,510 --> 00:23:45,999
Ma il modo migliore di perdere
in battaglia è lasciare che il nemico...

357
00:23:46,600 --> 00:23:47,744
ti faccia...

358
00:23:47,984 --> 00:23:49,610
dimenticare chi sei.

359
00:23:52,269 --> 00:23:53,959
Avevo un sergente istruttore...

360
00:23:53,960 --> 00:23:55,696
all'addestramento di base...

361
00:23:56,403 --> 00:23:57,994
che ci diceva sempre...

362
00:23:58,750 --> 00:24:01,720
che il vero soldato non combatte
perché odia chi ha di fronte.

363
00:24:01,721 --> 00:24:03,697
Combatte perché ama...

364
00:24:03,698 --> 00:24:04,989
chi è dietro di lui.

365
00:24:04,990 --> 00:24:06,036
Okay.

366
00:24:06,733 --> 00:24:08,547
E cosa te ne fai di tutto l'odio?

367
00:24:10,500 --> 00:24:11,951
Cosa te ne fai...

368
00:24:12,590 --> 00:24:14,392
di tutto l'odio?

369
00:24:19,710 --> 00:24:21,869
Te lo dico io, lo metti da parte.

370
00:24:21,870 --> 00:24:24,180
Ecco cosa fa un vero soldato.

371
00:24:26,020 --> 00:24:29,377
Se lasci che l'odio
distrugga quello che sei...

372
00:24:29,811 --> 00:24:32,099
allora perdi tutto, e non possiamo...

373
00:24:32,100 --> 00:24:34,536
non possiamo permettere che ci succeda.

374
00:24:35,110 --> 00:24:37,029
Fai parte di una famiglia, Matt.

375
00:24:37,790 --> 00:24:39,919
Un padre che ti ama, dei fratelli...

376
00:24:39,920 --> 00:24:41,472
ora una sorella.

377
00:24:42,010 --> 00:24:44,253
Se combatti, combatti per loro.

378
00:24:45,060 --> 00:24:46,422
Sei un Mason.

379
00:24:47,930 --> 00:24:50,049
Vieni da una lunga stirpe di Mason...

380
00:24:50,050 --> 00:24:51,441
Mason coraggiosi.

381
00:24:54,170 --> 00:24:55,557
Capisco.

382
00:24:56,330 --> 00:24:58,698
Ma comunque devono pagare
per quello che hanno fatto.

383
00:25:06,365 --> 00:25:08,366
Dovevo capire che eri disonesto, Nick...

384
00:25:08,730 --> 00:25:11,329
appena mi hai detto
che lavoravi per la Goldman Sachs.

385
00:25:11,330 --> 00:25:14,836
Cosa credi che succederà quando mi
consegnerai? Resterai senza carte da giocare.

386
00:25:16,171 --> 00:25:17,695
Ignoralo, Coop.

387
00:25:19,881 --> 00:25:21,958
Fai sempre quello che ti dice tuo fratello?

388
00:25:22,880 --> 00:25:24,561
Da quanto va avanti?

389
00:25:24,737 --> 00:25:26,027
Da tutta la vita?

390
00:25:26,370 --> 00:25:27,604
Il burattino di Nick?

391
00:25:29,097 --> 00:25:32,038
- Sta' zitto.
- Ti ho detto di ignorarlo, Coop.

392
00:25:32,039 --> 00:25:34,647
Forse è meglio fare
quello che dice tuo fratello.

393
00:25:38,578 --> 00:25:40,456
Sì, è come pensavo.

394
00:26:00,033 --> 00:26:01,967
Beh, direi che con questo siamo pari.

395
00:26:09,850 --> 00:26:11,115
Ora siamo pari.

396
00:26:17,823 --> 00:26:19,344
- A posto?
- Sì.

397
00:26:19,520 --> 00:26:20,520
Va bene.

398
00:26:20,790 --> 00:26:22,499
Vado a prendere un po' di legna.

399
00:26:22,500 --> 00:26:25,232
Tienilo d'occhio finché non torno.

400
00:26:41,016 --> 00:26:42,495
Hai dei figli, vero?

401
00:26:45,506 --> 00:26:46,606
L'ho capito...

402
00:26:47,740 --> 00:26:49,954
da come andavi d'accordo con mio figlio.

403
00:26:51,540 --> 00:26:52,975
Io ho tre figli.

404
00:26:54,036 --> 00:26:55,615
E ora anche una figlia.

405
00:26:56,244 --> 00:26:58,464
Quello che hai ucciso
era il più piccolo dei maschi.

406
00:27:00,451 --> 00:27:01,858
Si chiamava Matt.

407
00:27:04,976 --> 00:27:07,211
Quando sono arrivati gli Espheni
aveva 8 anni.

408
00:27:08,080 --> 00:27:09,667
Praticamente l'età perfetta.

409
00:27:11,110 --> 00:27:12,864
E' l'età che avrà per sempre.

410
00:27:13,851 --> 00:27:15,837
Come ho detto, si chiamava Matt.

411
00:27:18,839 --> 00:27:20,171
Ero fiero di lui.

412
00:27:22,970 --> 00:27:24,490
Era un ragazzo coraggioso.

413
00:27:27,402 --> 00:27:28,825
Si chiamava Matt.

414
00:27:31,650 --> 00:27:34,352
- Sono stanco delle tue chiacchiere.
- Non puoi zittirmi.

415
00:27:35,448 --> 00:27:36,791
Cosa vuoi fare, uccidermi?

416
00:27:37,982 --> 00:27:39,478
Giusto. Non puoi.

417
00:27:39,490 --> 00:27:41,656
- Immagino che questo ti renda...
- Ti prego.

418
00:27:41,950 --> 00:27:43,303
Sta' zitto e basta.

419
00:27:45,600 --> 00:27:46,839
Fammi indovinare.

420
00:27:46,861 --> 00:27:48,442
E' stata un'idea di Nick?

421
00:27:50,521 --> 00:27:51,980
Io avevo dei figli.

422
00:27:54,000 --> 00:27:55,098
Due.

423
00:27:55,640 --> 00:27:56,840
Come si chiamavano?

424
00:28:01,730 --> 00:28:03,290
Alex e Josh.

425
00:28:07,945 --> 00:28:09,015
Sono morti.

426
00:28:13,794 --> 00:28:15,627
Non sono riuscito a essere presente...

427
00:28:15,750 --> 00:28:17,616
a stare con loro mentre crescevano.

428
00:28:25,931 --> 00:28:28,076
Beccato, figlio di puttana.

429
00:28:30,334 --> 00:28:34,083
Non possiamo attaccare
senza mettere in pericolo tuo padre.

430
00:28:35,216 --> 00:28:37,268
Dobbiamo solo essere pazienti.

431
00:28:37,890 --> 00:28:40,335
Dobbiamo aspettare il momento giusto.

432
00:28:43,387 --> 00:28:45,381
Ti ho in pugno.

433
00:28:46,860 --> 00:28:48,010
Non farlo.

434
00:28:50,307 --> 00:28:51,391
Matt...

435
00:28:53,913 --> 00:28:55,629
Vai tra quegli alberi laggiù.

436
00:28:55,630 --> 00:28:57,158
- Non devi vedere.
- No.

437
00:28:58,140 --> 00:28:59,744
Voglio essere io a sparare.

438
00:29:09,819 --> 00:29:10,819
Beh...

439
00:29:11,786 --> 00:29:12,863
d'accordo.

440
00:29:14,251 --> 00:29:15,621
Capisco.

441
00:29:16,774 --> 00:29:18,703
Forza. Prendilo.

442
00:29:27,628 --> 00:29:28,771
Lo vedi?

443
00:29:29,889 --> 00:29:30,889
Sì.

444
00:29:34,560 --> 00:29:37,026
Se sbagli di 3 millimetri...

445
00:29:37,027 --> 00:29:39,338
potresti solo ferirlo.

446
00:29:39,628 --> 00:29:41,412
Un errore maggiore...

447
00:29:41,778 --> 00:29:43,372
e potresti colpire tuo padre.

448
00:29:44,869 --> 00:29:46,290
Conta fino a tre.

449
00:29:49,580 --> 00:29:50,739
Okay.

450
00:29:53,158 --> 00:29:54,158
Uno...

451
00:29:55,330 --> 00:29:56,330
Due...

452
00:30:12,060 --> 00:30:13,418
Non ce la faccio.

453
00:30:14,690 --> 00:30:16,098
Mi dispiace, colonnello.

454
00:30:16,149 --> 00:30:17,175
No.

455
00:30:17,321 --> 00:30:18,747
Non sei dispiaciuto.

456
00:30:19,750 --> 00:30:21,455
Sei soltanto umano.

457
00:30:26,694 --> 00:30:29,082
Sei un essere umano, ecco perché.

458
00:30:29,633 --> 00:30:31,150
Non dispiacerti.

459
00:30:32,162 --> 00:30:33,630
Va tutto bene.

460
00:30:38,184 --> 00:30:39,184
Matt.

461
00:30:40,090 --> 00:30:42,063
Voglio avvicinarmi un po'.

462
00:30:43,817 --> 00:30:45,653
Aspetta qui, soldato.

463
00:30:47,860 --> 00:30:48,860
Okay.

464
00:30:59,272 --> 00:31:00,739
Mi serve il tuo aiuto.

465
00:31:01,021 --> 00:31:02,492
Lexi scotta da morire.

466
00:31:02,509 --> 00:31:04,849
Ha la febbre oltre i 48.

467
00:31:04,850 --> 00:31:06,249
Penso che stia morendo.

468
00:31:06,250 --> 00:31:07,934
Tu c'entri qualcosa?

469
00:31:09,510 --> 00:31:13,059
Hai detto di tenere a lei.
Se è così, salvala!

470
00:31:16,017 --> 00:31:18,600
Mi hai sottratto ogni cosa.

471
00:31:18,701 --> 00:31:20,297
Mio figlio è morto...

472
00:31:20,298 --> 00:31:22,193
probabilmente anche Tom è morto...

473
00:31:22,772 --> 00:31:25,586
hai ingannato mia figlia
e l'hai riempita di menzogne.

474
00:31:26,120 --> 00:31:29,168
Tutti e tutto ciò che ho mai amato!

475
00:31:30,410 --> 00:31:33,933
Ti sto offrendo la possibilità di redimerti.

476
00:31:34,540 --> 00:31:36,936
So che sei in grado di salvarla.

477
00:31:37,972 --> 00:31:39,050
Lo farai?

478
00:31:41,910 --> 00:31:44,571
Lourdes è con Lexi, sta cercando di calmarla.

479
00:31:45,864 --> 00:31:47,325
E tu come stai?

480
00:31:48,520 --> 00:31:51,319
Dev'essere stato terribile
essere connesso a quella cosa.

481
00:31:51,320 --> 00:31:52,693
Ti senti meglio?

482
00:31:53,133 --> 00:31:54,583
Come nuovo. E' un...

483
00:31:54,959 --> 00:31:59,029
vantaggio collaterale di essere un mostro.
Il dolore e le ferite non mi fermano a lungo.

484
00:31:59,170 --> 00:32:01,048
Tu non sei un mostro, Ben.

485
00:32:01,650 --> 00:32:04,066
Sei incredibilmente coraggioso, invece.

486
00:32:07,740 --> 00:32:09,276
So che non parli la mia lingua...

487
00:32:09,293 --> 00:32:13,139
ma di certo puoi fare sì o no con la testa,
quindi te lo chiedo un'altra volta!

488
00:32:13,140 --> 00:32:14,765
Intendi salvarla?

489
00:32:18,510 --> 00:32:19,575
Bene.

490
00:32:22,285 --> 00:32:24,534
Allora non mi lasci proprio altra scelta.

491
00:32:24,680 --> 00:32:26,525
Cosa? Che succede?

492
00:32:27,937 --> 00:32:29,037
Accidenti!

493
00:32:29,097 --> 00:32:31,064
Che succede? Mio Dio!

494
00:32:31,581 --> 00:32:32,720
Okay. Okay.

495
00:32:32,721 --> 00:32:34,608
Okay. Okay. Che succede?

496
00:32:35,206 --> 00:32:37,378
Dimmelo! Dimmelo!

497
00:32:37,379 --> 00:32:39,371
Dimmi come salvarla!

498
00:32:41,067 --> 00:32:43,520
Il fiore! Il fiore!

499
00:32:49,601 --> 00:32:51,965
Anne! Anne, fermati!

500
00:32:52,371 --> 00:32:53,712
Sta uccidendo Ben!

501
00:32:53,713 --> 00:32:56,474
Ben continua a ripetere qualcosa
riguardo un fiore. Che significa?

502
00:33:02,104 --> 00:33:03,569
So cosa significa.

503
00:33:05,758 --> 00:33:07,630
Resteremo qui per la notte.

504
00:33:12,449 --> 00:33:13,875
Che posto è questo?

505
00:33:14,176 --> 00:33:15,869
Il punto d'incontro con il nemico?

506
00:33:15,997 --> 00:33:17,543
Intendi il tuo nemico?

507
00:33:17,587 --> 00:33:18,587
Sì.

508
00:33:19,714 --> 00:33:20,814
Questa...

509
00:33:21,599 --> 00:33:23,083
è casa base.

510
00:33:23,084 --> 00:33:24,539
Tra poco...

511
00:33:24,540 --> 00:33:26,892
manderemo un segnale luminoso.
Verranno a riscuotere.

512
00:33:26,893 --> 00:33:28,478
E Coop e io saremo liberi.

513
00:33:28,479 --> 00:33:29,698
Una scambio semplice...

514
00:33:29,699 --> 00:33:31,586
fatto e rifatto tantissime volte.

515
00:33:32,733 --> 00:33:34,974
Raccontami ancora
dell'allevamento di Skitter.

516
00:33:35,957 --> 00:33:37,946
La gente moriva ovunque, ma...

517
00:33:37,947 --> 00:33:39,156
tu ne sei uscito.

518
00:33:40,947 --> 00:33:42,020
Come sei sopravvissuto?

519
00:33:44,887 --> 00:33:46,251
Te l'ho detto?

520
00:33:46,786 --> 00:33:50,185
- C'è stata un'esplosione.
- Già, così dici.

521
00:33:51,336 --> 00:33:53,449
Mi chiedo se anche in quell'occasione...

522
00:33:53,450 --> 00:33:55,301
tu non abbia fatto un piccolo scambio.

523
00:33:55,733 --> 00:33:58,692
- Non è il tuo forte? Fare accordi?
- Zitto.

524
00:33:59,738 --> 00:34:02,995
Se gli Espheni non ti uccideranno,
lo farò io stesso.

525
00:34:03,381 --> 00:34:05,158
Quando hai fatto l'accordo, Nick?

526
00:34:05,933 --> 00:34:08,838
Come ci si sente a tradire i tuoi amici,
la tua famiglia?

527
00:34:08,839 --> 00:34:10,093
Ho detto...

528
00:34:10,094 --> 00:34:11,817
sta' zitto!

529
00:34:17,814 --> 00:34:19,604
Dimmi che non è andata così.

530
00:34:19,605 --> 00:34:22,410
Non ascoltarlo, Coop.
Sta cercando di confonderti.

531
00:34:23,357 --> 00:34:24,431
Nick...

532
00:34:25,728 --> 00:34:27,390
dimmi che non l'hai fatto.

533
00:34:29,051 --> 00:34:30,453
Eri loro zio.

534
00:34:31,461 --> 00:34:34,375
- Josh e Alex ti volevano bene.
- E io a loro, cosa credi!

535
00:34:36,114 --> 00:34:38,709
Ma quanto tempo
sarebbero sopravvissuti in quel posto?

536
00:34:38,710 --> 00:34:42,143
Per quanto saremmo sopravvissuti noi?
Mi stavano per soggiogare!

537
00:34:45,135 --> 00:34:46,683
Ma non stava a te decidere.

538
00:34:47,821 --> 00:34:50,487
- Erano i miei figli.
- Non mi sparerai.

539
00:34:51,114 --> 00:34:53,953
Sono tuo fratello. Mettila giù, santo cielo!

540
00:34:54,124 --> 00:34:56,565
Voglio sentirlo dalla tua bocca.

541
00:34:58,450 --> 00:35:00,104
Voglio che tu me lo dica.

542
00:35:01,893 --> 00:35:03,771
L'ho fatto per noi, Coop.

543
00:35:05,029 --> 00:35:06,333
I ragazzi...

544
00:35:06,486 --> 00:35:08,136
era solo questione di tempo.

545
00:35:08,137 --> 00:35:11,776
Io e te avevamo più opportunità.
Per questo ho fatto un accordo.

546
00:35:15,047 --> 00:35:17,987
Volevano trasformarmi n un mostro.

547
00:35:22,720 --> 00:35:23,820
Lo sapevo.

548
00:35:25,594 --> 00:35:27,165
Dentro di me, lo sapevo.

549
00:35:28,013 --> 00:35:31,017
Sapevo che avevi venduto i miei figli
e ho voluto ignorarlo.

550
00:35:35,645 --> 00:35:36,996
Ma sei mio fratello.

551
00:35:39,412 --> 00:35:40,651
E ti voglio bene.

552
00:35:43,972 --> 00:35:45,772
Ti voglio bene anch'io, Coop.

553
00:35:48,915 --> 00:35:52,087
Per questo ti ho sempre protetto,
per tutta la vita.

554
00:36:04,059 --> 00:36:06,159
Non c'è più niente
per cui valga la pena vivere.

555
00:36:07,598 --> 00:36:09,209
Abbiamo entrambi perso i nostri figli.

556
00:36:16,634 --> 00:36:18,158
Non volevo correre rischi.

557
00:36:27,974 --> 00:36:29,028
Allora...

558
00:36:29,495 --> 00:36:31,383
cosa stai facendo, di preciso?

559
00:36:32,030 --> 00:36:33,774
Uso il sistema di trasmissione del Mech...

560
00:36:33,775 --> 00:36:36,473
per collegarmi alla frequenza remota
degli Espheni.

561
00:36:55,992 --> 00:36:59,012
Sono collegato alla trasmissione di comando
degli Espheni.

562
00:37:00,567 --> 00:37:04,407
Le icone indicano la posizione
di tutte le pattuglie nemiche nell'area.

563
00:37:04,853 --> 00:37:06,969
E' in tempo reale? E' la situazione attuale?

564
00:37:06,970 --> 00:37:08,131
Sì.

565
00:37:09,219 --> 00:37:10,984
Le frecce viola sono Beamer.

566
00:37:10,985 --> 00:37:13,069
I triangoli rossi, Skitter.

567
00:37:13,250 --> 00:37:15,111
I cerchi verdi sono Mech.

568
00:37:15,112 --> 00:37:16,337
Fantastico.

569
00:37:16,478 --> 00:37:18,378
La zona sicura di Lourdes si trova qui.

570
00:37:18,825 --> 00:37:20,727
Non ci sono truppe degli Espheni, lì.

571
00:37:20,912 --> 00:37:22,212
Nessuna.

572
00:37:22,297 --> 00:37:23,787
Incredibile.

573
00:37:23,992 --> 00:37:25,952
Va bene, faremo questo percorso qui.

574
00:37:26,831 --> 00:37:28,249
Arriveremo in un paio d'ore.

575
00:37:28,250 --> 00:37:29,550
Va bene, Hal.

576
00:37:32,979 --> 00:37:34,079
Ben fatto.

577
00:37:41,027 --> 00:37:43,595
Lexi mi aveva parlato di questo fiore

578
00:37:44,988 --> 00:37:46,088
E' speciale.

579
00:37:56,934 --> 00:37:57,953
Oggi...

580
00:37:58,462 --> 00:37:59,558
ora...

581
00:37:59,849 --> 00:38:01,349
siamo dalla stessa parte.

582
00:38:01,558 --> 00:38:02,659
Sei d'accordo?

583
00:38:05,283 --> 00:38:06,440
Certo.

584
00:38:09,663 --> 00:38:10,710
Mamma?

585
00:38:11,547 --> 00:38:12,770
Sono qui.

586
00:38:13,404 --> 00:38:15,166
Posso avere dell'altro tè?

587
00:38:19,723 --> 00:38:21,683
Puoi avere tutto quello che vuoi.

588
00:38:24,707 --> 00:38:25,863
Lourdes.

589
00:38:34,146 --> 00:38:35,646
Cosa le hai detto?

590
00:38:35,687 --> 00:38:37,773
Le ho chiesto di lasciarci da sole.

591
00:38:39,351 --> 00:38:42,332
Devi promettermi
che non gli farai più del male.

592
00:38:42,725 --> 00:38:45,083
Sai che non posso promettertelo.

593
00:38:55,178 --> 00:38:57,342
Non avrei mai voluto scegliere...

594
00:38:57,425 --> 00:38:59,123
tra te e lui.

595
00:39:02,347 --> 00:39:05,130
Nessuno Skitter, Mech o Beamer.

596
00:39:06,503 --> 00:39:07,834
Non l'avrei mai detto.

597
00:39:08,856 --> 00:39:11,169
Questa zona sicura potrebbe essere vera.

598
00:39:11,170 --> 00:39:13,416
Ma senti il ritrovato ottimista.

599
00:39:13,517 --> 00:39:15,769
- Non esageriamo.
- Sono d'accordo.

600
00:39:16,693 --> 00:39:18,927
Per ora sembra sicuro.

601
00:39:19,491 --> 00:39:20,534
Ehi, papà...

602
00:39:20,535 --> 00:39:22,533
perché quell'uomo ha ucciso suo fratello?

603
00:39:25,067 --> 00:39:26,302
Beh...

604
00:39:27,067 --> 00:39:30,067
a volte, in situazioni estreme,
le cose possono diventare...

605
00:39:35,018 --> 00:39:36,118
non saprei.

606
00:39:36,900 --> 00:39:39,140
La verità è che quei due
non erano davvero fratelli.

607
00:39:39,141 --> 00:39:42,314
- Cioè? Ma hanno detto di...
- No, non importa quello che hanno detto.

608
00:39:42,618 --> 00:39:46,265
In una famiglia non ha importanza l'utero
di provenienza o avere lo stesso sangue.

609
00:39:46,539 --> 00:39:47,590
E'...

610
00:39:50,293 --> 00:39:53,775
Ricordi quando io e la mamma siamo usciti
lasciando Ben a controllarti la prima volta?

611
00:39:53,782 --> 00:39:57,574
E avete litigato e hai tirato un calcio
alla porta di camera lasciando un buco?

612
00:39:58,856 --> 00:40:00,022
- Non...
- Sì, è così.

613
00:40:00,023 --> 00:40:01,823
No, non hai fregato nessuno.

614
00:40:02,498 --> 00:40:04,088
E si è preso lui la colpa...

615
00:40:04,601 --> 00:40:05,619
giusto?

616
00:40:05,620 --> 00:40:06,720
Perché...

617
00:40:07,311 --> 00:40:08,941
è questo che fanno i veri fratelli...

618
00:40:09,583 --> 00:40:11,885
che abbiano o meno lo stesso sangue.

619
00:40:13,439 --> 00:40:14,871
Si proteggono a vicenda.

620
00:40:17,015 --> 00:40:21,207
Quegli uomini saranno stati imparentati, ma
non erano fratelli. C'è una bella differenza.

621
00:40:27,600 --> 00:40:30,104
Colonnello, grazie per aver fatto fuoco.

622
00:40:30,830 --> 00:40:32,045
L'avrei mancato.

623
00:40:56,178 --> 00:40:59,084
Qualcuno ha steso Anthony
e ha liberato il monaco.

624
00:40:59,135 --> 00:41:01,211
- Cosa?
- E' sparito, Anne.

625
00:41:14,238 --> 00:41:17,040
Non avevi il diritto di tenerlo prigioniero.

626
00:41:17,572 --> 00:41:19,227
Sei stata tu?

627
00:41:19,359 --> 00:41:20,481
Come?

628
00:41:21,397 --> 00:41:22,524
Perché?

629
00:41:22,919 --> 00:41:24,455
Te l'ho detto.

630
00:41:24,776 --> 00:41:26,313
Ho bisogno di lui.

631
00:41:27,624 --> 00:41:28,938
Dimmi perché.

632
00:41:30,351 --> 00:41:31,548
Perché...

633
00:41:34,090 --> 00:41:36,140
è anche mio padre.

634
00:41:38,825 --> 00:41:40,830
www.subsfactory.it

