1
00:00:01,167 --> 00:00:02,967
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,968 --> 00:00:05,567
Chiedetele se ha mai giocato a lacrosse.

3
00:00:06,967 --> 00:00:10,567
- Il ragazzo gestisce male la rabbia.
- Qualcuno riconosce il nome "Benefattore"?

4
00:00:10,767 --> 00:00:13,267
- Che senti?
- La chiave per decifrare il codice.

5
00:00:14,368 --> 00:00:16,367
- E' un "totomorte".
- E' un sicario.

6
00:00:20,267 --> 00:00:22,067
Il nostro amico mi ha mandato un messaggio.

7
00:00:21,567 --> 00:00:22,857
{an8}IL BENEFATTORE:
SOLDI TRASFERITI SUL TUO CONTO

8
00:01:51,932 --> 00:01:55,494
Il sole, la luna, la verità.

9
00:01:58,463 --> 00:01:59,644
Il sole...

10
00:02:00,076 --> 00:02:01,208
la luna...

11
00:02:01,912 --> 00:02:03,049
la verità.

12
00:03:10,032 --> 00:03:11,150
Sali!

13
00:03:11,244 --> 00:03:12,810
Muoviti! Sta arrivando. Sali!

14
00:03:17,762 --> 00:03:19,063
Sul serio?

15
00:03:19,534 --> 00:03:21,397
Dai, ci hai creduto davvero!

16
00:03:25,880 --> 00:03:28,157
Subsfactory presenta:

17
00:03:30,773 --> 00:03:32,899
Teen Wolf 4x05 - I.E.D.

18
00:03:35,507 --> 00:03:37,857
Traduzione:
MssMe, Faye_Chamberlain, Maricchia

19
00:03:46,317 --> 00:03:47,617
Revisione: Adduari

20
00:03:53,195 --> 00:03:55,794
www.subsfactory.it

21
00:04:04,203 --> 00:04:06,051
Allora, i Walcott sono stati i primi.

22
00:04:06,052 --> 00:04:07,872
Di cui siamo a conoscenza, almeno.

23
00:04:07,873 --> 00:04:11,671
Quattro omicidi.
Sean, suo fratello e i loro genitori.

24
00:04:11,672 --> 00:04:14,437
Sono stati uccisi da un assassino
professionista, chiamato il Muto.

25
00:04:17,553 --> 00:04:20,041
L'arma scelta è un tomahawk militare.

26
00:04:20,042 --> 00:04:21,732
Poi il Muto è stato ucciso da Peter Hale,

27
00:04:21,733 --> 00:04:24,750
dopo che aveva cercato di far saltare in aria
Derek con una mina Claymore.

28
00:04:34,783 --> 00:04:35,931
Poi c'è stato Demarco.

29
00:04:35,932 --> 00:04:38,502
Ha consegnato della birra alla festa
alla casa sul lago di Lydia.

30
00:04:38,503 --> 00:04:40,530
Ed è stato decapitato accanto alla sua auto.

31
00:04:43,673 --> 00:04:45,381
L'odore ti dice qualcosa?

32
00:04:45,382 --> 00:04:47,611
E' un lupo mannaro,
ma c'è anche qualcos'altro.

33
00:04:47,612 --> 00:04:49,041
Credo facesse parte di un branco.

34
00:04:49,042 --> 00:04:51,466
Beh, se è così, lo verranno a cercare.

35
00:04:55,464 --> 00:04:56,724
E poi la scorsa notte...

36
00:04:57,963 --> 00:05:00,693
- Carrie Hudson, 23 anni.
- E' un "totomorte".

37
00:05:00,694 --> 00:05:02,927
Una lista di creature sovrannaturali.

38
00:05:03,780 --> 00:05:05,351
E' solo una parte.

39
00:05:05,352 --> 00:05:07,097
Il resto deve essere ancora decodificato.

40
00:05:09,174 --> 00:05:11,051
- Chi ha trovato la lista?
- Lydia.

41
00:05:11,804 --> 00:05:13,330
- Come?
- L'ha scritta lei.

42
00:05:13,331 --> 00:05:16,361
A dire il vero, l'ha trascritta.
Senza accorgersene.

43
00:05:16,462 --> 00:05:17,944
- Una cosa da Banshee?
- Una cosa da Banshee.

44
00:05:17,963 --> 00:05:19,072
Fantastico.

45
00:05:19,582 --> 00:05:23,101
- Okay, e questi numeri accanto ai nomi?
- Ci stiamo arrivando.

46
00:05:23,102 --> 00:05:26,342
Prima, devi sapere che il codice
è stato decifrato con una chiave della cifra.

47
00:05:26,343 --> 00:05:28,217
Aspetta, intenti tipo una parola chiave?

48
00:05:28,303 --> 00:05:29,654
E' un nome, a dire il vero.

49
00:05:30,283 --> 00:05:31,434
Allison.

50
00:05:38,243 --> 00:05:40,171
Il suo nome ha decifrato
un terzo della lista.

51
00:05:40,753 --> 00:05:42,655
E ora, crediamo ci siano...

52
00:05:43,172 --> 00:05:44,682
altre due chiavi della cifra.

53
00:05:44,683 --> 00:05:46,904
Che ci daranno il resto dei nomi.

54
00:05:47,873 --> 00:05:48,927
Okay.

55
00:05:49,693 --> 00:05:51,453
E dove prendiamo queste chiavi?

56
00:05:52,213 --> 00:05:53,755
Come abbiamo fatto con il codice.

57
00:05:54,022 --> 00:05:58,055
Lydia. E' rimasta nella casa al lago
a trovare le altre due parole chiave.

58
00:07:01,134 --> 00:07:03,478
Non sapevi di Demarco o di Carrie?

59
00:07:04,622 --> 00:07:06,461
E che mi dici di questi altri
due nomi sulla lista?

60
00:07:06,462 --> 00:07:09,103
Kayleen Bettcher e Elias Town.

61
00:07:09,693 --> 00:07:11,925
- Sono anche loro lupi mannari?
- Non lo so.

62
00:07:11,993 --> 00:07:14,803
Ma Deaton aveva detto che il Nemeton
avrebbe attratto qui altre creature.

63
00:07:14,804 --> 00:07:16,818
Quando dici "qui", intendi Beacon Hills?

64
00:07:16,922 --> 00:07:20,492
O la contea di Beacon? La popolazione
di Beacon Hills non arriva ai 30.000.

65
00:07:20,493 --> 00:07:21,654
Ed è in calo.

66
00:07:23,902 --> 00:07:25,897
Ma se stiamo parlando
della Contea di Beacon...

67
00:07:26,394 --> 00:07:28,965
allora il numero si avvicina ai 500.000.

68
00:07:30,594 --> 00:07:33,640
Sentite, di quanti lupi mannari...

69
00:07:33,752 --> 00:07:35,021
Banshee, Kitsune...

70
00:07:35,022 --> 00:07:37,719
e chi sa cos'altro che c'è là fuori,
stiamo parlando?

71
00:07:38,882 --> 00:07:42,337
E cosa succede se la prossima chiave cifraria
non rivela 12 nomi...

72
00:07:42,483 --> 00:07:44,762
- ma 100?
- E' impossibile. C'è un limite.

73
00:07:44,763 --> 00:07:46,185
Lo dicono i numeri.

74
00:07:48,322 --> 00:07:50,562
Crediamo che una volta decodificati i nomi,

75
00:07:50,563 --> 00:07:51,969
la somma dei numeri farà 117.

76
00:07:51,870 --> 00:07:53,227
{an8}SOLDI TRASFERITI

77
00:07:54,371 --> 00:07:56,006
117 cosa?

78
00:07:56,264 --> 00:07:57,444
Milioni.

79
00:08:07,463 --> 00:08:09,759
117 milioni di dollari, papà.

80
00:08:09,760 --> 00:08:11,252
Rubati dalla cripta degli Hale,

81
00:08:11,253 --> 00:08:14,300
e usati da qualcuno
per finanziare questi omicidi.

82
00:08:14,504 --> 00:08:17,346
Qualcuno che vuole morto
ogni essere sovrannaturale di Beacon Hills.

83
00:08:23,302 --> 00:08:25,109
IL BENEFATTORE

84
00:08:26,672 --> 00:08:27,680
Quindi...

85
00:08:27,923 --> 00:08:29,451
viene rilasciata questa lista codificata.

86
00:08:29,452 --> 00:08:31,979
E in qualche modo,
questi assassini professionisti...

87
00:08:32,232 --> 00:08:34,171
- la ricevono.
- Insieme alla chiave cifraria.

88
00:08:34,172 --> 00:08:36,401
E poi, iniziano a uccidere
quelli presenti sulla lista.

89
00:08:36,402 --> 00:08:39,921
Assassini senza bocca...

90
00:08:40,012 --> 00:08:43,422
che usano tomahawk e cavi termici
che possono staccarti la testa dal collo.

91
00:08:43,423 --> 00:08:45,662
Fammi vedere. Carrie è stata anche pugnalata.

92
00:08:46,323 --> 00:08:47,323
Cos'è questo segno?

93
00:08:47,324 --> 00:08:50,094
Non lo sappiamo ancora.
Stiamo aspettando il rapporto del coroner.

94
00:08:50,873 --> 00:08:52,721
C'è un'altra cosa che non capisco.

95
00:08:52,722 --> 00:08:56,289
Come faceva questo nuovo assassino
a sapere che Demarco...

96
00:08:56,413 --> 00:08:57,703
sarebbe stato alla casa sul lago?

97
00:08:57,704 --> 00:09:01,226
Tutti sanno che consegna birra
ai ragazzini, con un piccolo extra.

98
00:09:04,093 --> 00:09:05,097
Quindi...

99
00:09:05,662 --> 00:09:07,398
chiunque abbia ordinato quella birra...

100
00:09:07,883 --> 00:09:09,001
ha ucciso Demarco.

101
00:09:09,002 --> 00:09:10,780
Sì, è stato qualcuno presente alla festa.

102
00:09:10,853 --> 00:09:12,036
Uno studente.

103
00:09:18,593 --> 00:09:19,805
Tutto bene?

104
00:09:20,523 --> 00:09:22,251
Posso sopportare un graffio o due,

105
00:09:22,252 --> 00:09:24,993
se so che eventualmente
riceveremo il vero pagamento.

106
00:09:24,994 --> 00:09:26,683
Quello a sette zeri.

107
00:09:27,322 --> 00:09:29,073
- Lo avremo.
- Quando?

108
00:09:29,793 --> 00:09:30,805
Stasera.

109
00:09:39,470 --> 00:09:41,249
Non è che non volessimo parlare con te.

110
00:09:41,250 --> 00:09:44,148
E' che ci chiedevamo
se tu volessi parlare con noi.

111
00:09:44,149 --> 00:09:45,272
Di cosa?

112
00:09:45,518 --> 00:09:47,888
Di una cosa che ti sei dimenticata di dirci?

113
00:09:47,889 --> 00:09:49,939
- Una cosa importante.
- Quanto importante?

114
00:09:49,940 --> 00:09:51,281
Tantissimo.

115
00:09:52,919 --> 00:09:54,027
Oddio.

116
00:09:54,800 --> 00:09:55,827
Lo sapete?

117
00:09:58,469 --> 00:09:59,581
Lo sappiamo.

118
00:10:02,308 --> 00:10:03,767
Senti, ve l'avrei detto.

119
00:10:03,768 --> 00:10:05,560
Vi avremmo detto tutto.

120
00:10:05,780 --> 00:10:06,838
Del "totomorte",

121
00:10:06,839 --> 00:10:08,669
degli assassini, delle uccisioni.

122
00:10:08,670 --> 00:10:10,091
Ma non volevo farvi preoccupare.

123
00:10:11,040 --> 00:10:14,074
Parlavo del fatto che sei entrata
nella squadra di lacrosse.

124
00:10:17,080 --> 00:10:19,328
Allora... non importa.

125
00:10:21,549 --> 00:10:22,669
"Totomorte"?

126
00:10:25,549 --> 00:10:28,609
Sai che continuo a ricordare a Garrett
che mi deve ridare la felpa, no?

127
00:10:29,419 --> 00:10:30,269
Sì.

128
00:10:30,270 --> 00:10:33,659
Beh, mi ricordavo avessi detto che abitava
nell'area residenziale di Spaulding.

129
00:10:33,660 --> 00:10:35,548
Quindi sono andato lì, e indovina?

130
00:10:35,779 --> 00:10:38,607
Quell'area residenziale è ancora un progetto.

131
00:10:38,610 --> 00:10:40,693
- E quindi?
- Non c'è ancora nessuna casa.

132
00:10:40,831 --> 00:10:43,619
Quindi, a meno che questo tizio
non viva in una scavatrice,

133
00:10:43,620 --> 00:10:45,418
c'è qualcosa che non ci sta dicendo.

134
00:10:47,171 --> 00:10:49,311
E poi c'è quest'altro tizio, e amico...

135
00:10:49,328 --> 00:10:52,730
si comporta in modo proprio strano.
Viene a scuola correndo, senza motivo.

136
00:10:52,848 --> 00:10:54,555
Sparisce durante le feste.

137
00:10:55,690 --> 00:10:57,132
Una volta, era il mio migliore amico.

138
00:11:00,170 --> 00:11:01,176
E...

139
00:11:01,397 --> 00:11:03,436
a quanto pare, si fa di steroidi.

140
00:11:03,539 --> 00:11:06,732
- Cosa?
- Non fai sul serio con quei pesi, vero?

141
00:11:10,230 --> 00:11:11,365
Stai bene?

142
00:11:12,077 --> 00:11:14,277
- Voglio dire, è per la partita di stasera?
- Sto bene.

143
00:11:14,469 --> 00:11:15,771
E' solo un'amichevole.

144
00:11:15,929 --> 00:11:17,473
Sai contro chi giocate, vero?

145
00:11:17,830 --> 00:11:18,849
Sì.

146
00:11:19,530 --> 00:11:20,598
Cioè, no.

147
00:11:21,469 --> 00:11:22,978
Devo essermi perso la comunicazione.

148
00:11:23,141 --> 00:11:25,728
Liam, è contro la tua vecchia scuola.

149
00:11:26,179 --> 00:11:27,549
La scuola privata Devenford.

150
00:11:37,150 --> 00:11:38,314
Ma che cavolo?

151
00:11:41,460 --> 00:11:42,640
Dov'è la mia racchetta?

152
00:12:08,920 --> 00:12:09,995
E' tua?

153
00:12:31,499 --> 00:12:33,112
Liam, Liam...

154
00:12:40,537 --> 00:12:42,767
Hai ragione. E' arrabbiato.

155
00:12:50,400 --> 00:12:51,564
E' questa la tua.

156
00:12:57,649 --> 00:12:59,011
Vai in classe, Liam.

157
00:13:14,547 --> 00:13:15,850
Che c'è da ridere?

158
00:13:16,930 --> 00:13:18,389
Andrai alla grande.

159
00:13:18,649 --> 00:13:20,003
Ma scherzi?

160
00:13:20,660 --> 00:13:21,662
Sono...

161
00:13:21,938 --> 00:13:23,439
totalmente impreparato.

162
00:13:23,440 --> 00:13:25,503
Avevi detto
che mi avresti insegnato qualcosa, no?

163
00:13:25,600 --> 00:13:28,552
Credo che ora, mi farebbe comodo
un manuale completo sull'addestramento.

164
00:13:28,847 --> 00:13:30,162
Lascia che ti dica una cosa.

165
00:13:30,691 --> 00:13:32,108
Tutta quella rabbia che ha?

166
00:13:33,130 --> 00:13:35,446
- Lo renderà più forte.
- E pericoloso.

167
00:13:35,840 --> 00:13:36,905
Molto.

168
00:13:42,931 --> 00:13:45,669
Doveva essere il semestre in cui
concentrarmi di nuovo sulla scuola.

169
00:13:51,410 --> 00:13:52,779
Ma Kate è tornata.

170
00:13:53,661 --> 00:13:55,134
E ho un Beta.

171
00:13:55,828 --> 00:13:57,860
E c'è un "totomorte".

172
00:13:59,360 --> 00:14:01,273
Se tutti i nostri nomi sono su quella lista,

173
00:14:01,639 --> 00:14:03,598
allora è su quello che dovremmo concentrarci.

174
00:14:04,650 --> 00:14:06,817
Credi che Lydia possa trovare
la seconda chiave?

175
00:14:08,101 --> 00:14:09,287
Ci sta lavorando.

176
00:14:23,649 --> 00:14:24,870
Smettila di starmi addosso.

177
00:14:25,349 --> 00:14:27,416
Non lo sto facendo. Sto aspettando.

178
00:14:27,530 --> 00:14:29,766
Disegna qualcosa. Scrivi qualcosa.

179
00:14:29,867 --> 00:14:31,836
Dobbiamo sapere
chi altro c'è su quella lista.

180
00:14:32,611 --> 00:14:34,653
Vuoi dire che tu vuoi sapere
se sei su quella lista.

181
00:14:35,689 --> 00:14:37,559
Se qualcuno cerca di decapitarmi...

182
00:14:37,560 --> 00:14:38,987
allora, sì, mi piacerebbe saperlo.

183
00:14:48,809 --> 00:14:51,182
Puoi sederti... per favore?

184
00:14:51,719 --> 00:14:53,565
Mi stai facendo innervosire.

185
00:14:54,468 --> 00:14:55,470
Scusa.

186
00:15:10,360 --> 00:15:12,136
- Lydia?
- Che c'è?

187
00:15:13,189 --> 00:15:14,417
Oh, mio Dio, cosa c'è?

188
00:15:16,989 --> 00:15:18,315
Forse abbiamo bisogno di aiuto.

189
00:15:19,408 --> 00:15:20,633
Da un'altra Banshee.

190
00:15:23,640 --> 00:15:24,741
Meredith.

191
00:15:27,527 --> 00:15:29,783
La disuguaglianza economica...

192
00:15:29,784 --> 00:15:31,523
ha diverse forme.

193
00:15:31,524 --> 00:15:33,054
Prendete lo sport, ad esempio.

194
00:15:33,055 --> 00:15:35,936
Ci sono squadre con stadi migliori...

195
00:15:36,206 --> 00:15:38,356
altre con attrezzature migliori.

196
00:15:38,656 --> 00:15:40,026
E poi c'è la Beacon Hills,

197
00:15:40,027 --> 00:15:43,328
che a malapena può permettersi
lo scotch, per riparare l'attrezzatura.

198
00:15:45,459 --> 00:15:46,729
Sai, Stilinski...

199
00:15:50,320 --> 00:15:52,710
se potessi darti un voto
su quanto profondamente mi irriti,

200
00:15:52,711 --> 00:15:55,311
avresti il massimo dei voti.

201
00:15:55,862 --> 00:15:56,932
Grazie, coach.

202
00:15:57,501 --> 00:15:58,761
Metti via queste foto.

203
00:16:02,932 --> 00:16:03,952
Stilinski!

204
00:16:09,027 --> 00:16:10,566
Ma che problemi hai?

205
00:16:12,176 --> 00:16:13,296
No, non rispondere.

206
00:16:19,981 --> 00:16:21,221
E' un giocatore di lacrosse.

207
00:16:22,241 --> 00:16:23,521
L'assassino è nella squadra.

208
00:16:33,714 --> 00:16:36,614
E'... inutile. La maggior parte gioca
con la propria racchetta.

209
00:16:36,615 --> 00:16:39,555
Forse invece di cercare
una racchetta con un pugnale nascosto,

210
00:16:39,556 --> 00:16:41,306
dovremmo provare a cancellare la partita.

211
00:16:41,656 --> 00:16:43,826
E' il miglior modo
per coglierlo con le mani nel sacco.

212
00:16:43,846 --> 00:16:45,776
E se le mani fossero nelle viscere...

213
00:16:45,777 --> 00:16:47,957
della persona che ha appena pugnalato?

214
00:16:48,527 --> 00:16:50,358
Che, comunque, potrebbe essere uno di voi.

215
00:16:51,408 --> 00:16:52,428
O Liam.

216
00:16:53,344 --> 00:16:55,494
Non abbiamo la lista completa,
e potrebbe esserci il suo nome.

217
00:16:55,495 --> 00:16:57,236
Non sappiamo nulla della lista.

218
00:16:57,237 --> 00:16:59,326
Come è stata fatta, come viene aggiornata...

219
00:16:59,536 --> 00:17:02,416
cioè, chi è che fa
un censimento sovrannaturale?

220
00:17:03,416 --> 00:17:06,288
- Come fanno a sapere di me?
- Conoscono tutti.

221
00:17:08,318 --> 00:17:10,559
Kira ha ragione, dobbiamo fermare la partita.

222
00:17:12,505 --> 00:17:13,945
Non ho paura.

223
00:17:17,297 --> 00:17:18,337
Neanch'io.

224
00:17:19,337 --> 00:17:21,587
Beh, io ho paura.
E non sono nemmeno sulla lista.

225
00:17:21,588 --> 00:17:24,819
Ragazzi, questi sono killer professionisti.
E' il loro lavoro!

226
00:17:25,471 --> 00:17:28,181
Uno di loro ha un filo da taglio termico
per decapitare la gente!

227
00:17:29,351 --> 00:17:30,722
Chi sa cosa altro hanno?

228
00:17:31,692 --> 00:17:32,904
Strozzalupo.

229
00:17:33,523 --> 00:17:34,743
Quello è strozzalupo?

230
00:17:37,034 --> 00:17:38,134
Pensavo fosse viola.

231
00:17:39,305 --> 00:17:42,453
Non questa specie. E' molto rara...

232
00:17:42,454 --> 00:17:44,306
e molto costosa.

233
00:17:44,396 --> 00:17:45,896
Cosa significa?

234
00:17:45,898 --> 00:17:47,038
"Non fare casini"?

235
00:17:49,678 --> 00:17:50,858
Non mancarlo.

236
00:17:52,269 --> 00:17:55,008
Okay, devi solo prenderlo di striscio,
agirà velocemente.

237
00:17:56,158 --> 00:17:57,158
Perfino...

238
00:17:57,639 --> 00:17:58,769
su un Alfa.

239
00:18:00,680 --> 00:18:02,030
Ancora con questa storia?

240
00:18:02,380 --> 00:18:03,938
Dico solo...

241
00:18:03,939 --> 00:18:06,840
che non capisco perché dare la caccia
a un Beta, quando c'è un Alfa, in campo.

242
00:18:06,841 --> 00:18:10,031
Perché un intero branco di Alfa
ha dato la caccia a McCall,

243
00:18:10,032 --> 00:18:12,123
e lui è stato l'unico a uscirne vivo.

244
00:18:13,284 --> 00:18:14,493
Sono un sacco di soldi...

245
00:18:15,053 --> 00:18:16,493
Anche per il Beta.

246
00:18:41,242 --> 00:18:44,421
Casa Eichen non permette che Meredith riceva
visite senza il permesso della famiglia.

247
00:18:44,422 --> 00:18:46,972
Non sarà facile,
i suoi familiari sono tutti morti.

248
00:18:47,722 --> 00:18:48,732
Perfetto.

249
00:18:49,012 --> 00:18:51,673
Okay, torniamo nell'aula di arte?
O in quella di musica...

250
00:18:52,894 --> 00:18:55,933
Non strimpellerò il pianoforte per due ore,
aspettando una qualche...

251
00:18:55,934 --> 00:18:58,217
- ispirazione sovrannaturale.
- E va bene.

252
00:18:58,218 --> 00:19:00,716
- Cos'altro fanno le Banshee?
- Pensi che lo sappia?

253
00:19:03,577 --> 00:19:05,667
Non posso accenderlo e spegnerlo...

254
00:19:06,797 --> 00:19:08,348
non sono come voi...

255
00:19:09,478 --> 00:19:11,448
non ho artigli o...

256
00:19:11,449 --> 00:19:13,810
occhi che brillano o super poteri.

257
00:19:14,840 --> 00:19:17,713
Ho solo delle voci in testa.

258
00:19:31,667 --> 00:19:33,606
Liam, aspetta. Cosa? No, no, no, no.

259
00:19:33,607 --> 00:19:34,719
Liam.

260
00:19:34,738 --> 00:19:35,779
Brett!

261
00:19:39,730 --> 00:19:40,811
Ecco fatto.

262
00:19:47,323 --> 00:19:48,883
Volevo solo dirti...

263
00:19:50,677 --> 00:19:51,857
buona partita.

264
00:19:55,221 --> 00:19:56,381
Che carino, Liam.

265
00:19:56,382 --> 00:19:58,382
Te l'hanno insegnato
al gruppo di gestione della rabbia?

266
00:19:58,383 --> 00:20:00,553
Scusati, e andrà tutto bene?

267
00:20:02,535 --> 00:20:04,186
Hai distrutto l'auto del coach.

268
00:20:05,345 --> 00:20:07,925
- Ho pagato.
- Cero, pagherai per quello che hai fatto.

269
00:20:08,335 --> 00:20:11,006
Ti faremo il culo, sul campo.

270
00:20:11,596 --> 00:20:13,351
E sarà tutta...

271
00:20:13,352 --> 00:20:14,324
colpa...

272
00:20:14,325 --> 00:20:15,347
tua.

273
00:20:19,319 --> 00:20:22,329
- Andiamo.
- Ehi, che si dice, figli di papà?

274
00:20:22,330 --> 00:20:25,071
Benvenuti nella nostra piccola...
scuola pubblica. Come va?

275
00:20:25,261 --> 00:20:27,581
Stiles. Che bella stretta di mano!

276
00:20:28,180 --> 00:20:29,970
Non stiamo nella pelle
per l'amichevole di stasera.

277
00:20:30,350 --> 00:20:33,071
Ma giochiamo pulito, okay?
Niente roba forte sul campo.

278
00:20:33,351 --> 00:20:34,712
Bene, ci vediamo sul campo.

279
00:20:34,921 --> 00:20:35,941
Andiamo.

280
00:20:50,776 --> 00:20:52,136
Okay, ti sei calmato?

281
00:20:57,807 --> 00:20:59,408
Okay! Okay!

282
00:21:06,040 --> 00:21:08,440
Quell'auto che hai distrutto...
pensavo fosse di un tuo insegnante.

283
00:21:08,870 --> 00:21:10,300
Era anche il mio coach.

284
00:21:10,691 --> 00:21:12,511
Mi ha tenuto in panchina
per tutta la stagione.

285
00:21:14,172 --> 00:21:15,332
Cosa avevi fatto?

286
00:21:16,253 --> 00:21:18,763
- Avevo preso un paio di cartellini rossi.
- Solo un paio?

287
00:21:23,275 --> 00:21:24,835
Devi essere onesto con noi.

288
00:21:26,226 --> 00:21:28,266
- Cos'altro è successo?
- Niente.

289
00:21:30,348 --> 00:21:31,808
Sono stato espulso da scuola.

290
00:21:33,208 --> 00:21:35,418
Mi hanno mandato da uno psicologo
per una diagnosi.

291
00:21:35,448 --> 00:21:36,738
Cosa ha detto?

292
00:21:37,038 --> 00:21:40,309
- Disturbo esplosivo intermittente, I.E.D.
- I.E.D.?

293
00:21:40,360 --> 00:21:42,981
Sei letteralmente un I.E.D.? Che bello.

294
00:21:43,250 --> 00:21:45,379
Magnifico. Hai dato i poteri
a una bomba in carne ed ossa.

295
00:21:45,380 --> 00:21:47,066
Ti hanno dato qualcosa?

296
00:21:47,071 --> 00:21:48,421
Il Risperdal.

297
00:21:49,221 --> 00:21:51,781
- E' un antipsicotico.
- Sempre meglio.

298
00:21:51,782 --> 00:21:53,652
- Ma non lo prendo.
- Questo è chiaro.

299
00:21:54,032 --> 00:21:56,663
Non posso giocare a lacrosse,
mi fa venire sonno.

300
00:21:58,304 --> 00:21:59,353
Okay.

301
00:21:59,725 --> 00:22:00,983
Devi saltare la partita.

302
00:22:00,984 --> 00:22:03,584
- Di' al coach che ti fa male la gamba.
- No, no!

303
00:22:05,155 --> 00:22:06,325
Posso farcela.

304
00:22:07,426 --> 00:22:08,856
Soprattutto se tu sei lì.

305
00:22:09,766 --> 00:22:11,617
Ma, Liam, non è solo per la partita.

306
00:22:12,998 --> 00:22:15,697
Pensiamo che chi ha ucciso Demarco...

307
00:22:15,698 --> 00:22:17,029
possa essere in squadra.

308
00:22:17,559 --> 00:22:18,629
Chi è Demarco?

309
00:22:19,300 --> 00:22:20,830
Quello che ha portato la birra alla festa.

310
00:22:20,831 --> 00:22:22,748
Il tizio decapitato. Ricordi?

311
00:22:22,749 --> 00:22:24,419
Pensiamo che chi ha ordinato il barile...

312
00:22:24,420 --> 00:22:25,641
abbia anche ucciso Demarco.

313
00:22:29,351 --> 00:22:30,421
Liam?

314
00:22:32,312 --> 00:22:33,472
Che c'è? Sai qualcosa?

315
00:22:36,235 --> 00:22:38,035
Non so chi abbia ordinato il barile...

316
00:22:39,305 --> 00:22:40,575
ma so chi l'ha pagato.

317
00:22:57,967 --> 00:22:59,337
Non dovremmo fare qualcosa?

318
00:23:01,106 --> 00:23:04,453
No, non siamo ancora sicuri che sia lui.
E se ci sbagliamo, poi...

319
00:23:04,454 --> 00:23:05,947
il vero assassino scapperà.

320
00:23:09,399 --> 00:23:10,429
Nervosa?

321
00:23:11,709 --> 00:23:13,249
Per quello che cerca di ucciderci?

322
00:23:13,610 --> 00:23:15,070
O per la mia prima partita?

323
00:23:16,550 --> 00:23:17,610
Tutte e due?

324
00:23:22,552 --> 00:23:23,652
Decisamente tutte e due.

325
00:23:24,452 --> 00:23:26,803
Ehi, papà. Dovresti essere qui.
Dove diavolo sei?

326
00:23:26,983 --> 00:23:28,262
Sto partendo ora.

327
00:23:28,263 --> 00:23:30,594
E parlare con te
non mi farà arrivare più in fretta.

328
00:23:31,644 --> 00:23:35,074
Sceriffo, so che è di fretta,
ma ero fuori di pattuglia, e...

329
00:23:35,075 --> 00:23:38,006
ho trovato qualcuno che camminava
dalla spiaggia verso la scuola.

330
00:23:38,807 --> 00:23:40,737
Saranno almeno 24 km.

331
00:23:41,167 --> 00:23:42,528
Era abbastanza determinata.

332
00:23:46,909 --> 00:23:48,209
Sto cercando Lydia.

333
00:23:56,791 --> 00:23:58,722
Non mi interessa se è 30 cm più alto di me.

334
00:24:00,652 --> 00:24:01,763
Penso di poterlo battere.

335
00:24:03,022 --> 00:24:04,083
Certo.

336
00:24:12,236 --> 00:24:13,336
Ma che fai?

337
00:24:13,908 --> 00:24:15,568
Cosa? Io?

338
00:24:16,058 --> 00:24:17,199
Sono d'accordo con te.

339
00:24:17,809 --> 00:24:18,890
Sono d'accordo.

340
00:24:22,891 --> 00:24:24,631
- Pensi che sia sexy, vero?
- No!

341
00:24:24,701 --> 00:24:26,932
No. Per niente. Per carità!

342
00:24:29,163 --> 00:24:30,203
Forse.

343
00:24:30,544 --> 00:24:31,854
Sì, forse un po'.

344
00:24:33,295 --> 00:24:36,116
- Vuole disintegrarmi.
- Puoi batterlo tranquillamente.

345
00:24:37,296 --> 00:24:39,737
E poi dallo a me.

346
00:24:44,170 --> 00:24:47,831
No, no. Va' lì, e prendi a calci
quei culi pieni di sé da figli di papà.

347
00:24:48,265 --> 00:24:49,265
Va bene.

348
00:25:24,302 --> 00:25:25,582
Era qui per questo.

349
00:25:30,113 --> 00:25:33,405
Lo usiamo per insegnare ai giovani Beta
come controllarsi con la luna piena.

350
00:25:34,395 --> 00:25:36,906
Il controllo non è mai stato
il punto forte di Kate.

351
00:25:39,937 --> 00:25:41,457
Sapevi che era viva, vero?

352
00:25:42,448 --> 00:25:43,628
Non ne ero certo.

353
00:25:45,348 --> 00:25:48,339
Ma sono alla ricerca
da quando mi hai consegnato quel bossolo.

354
00:25:51,149 --> 00:25:52,329
Non è possibile...

355
00:25:57,631 --> 00:25:58,991
Cosa farai quando la troverai?

356
00:25:59,701 --> 00:26:01,362
Posso portarla in un posto.

357
00:26:06,153 --> 00:26:08,633
Dici, una specie di prigione
per lupi mannari?

358
00:26:10,745 --> 00:26:11,985
Qualcosa del genere.

359
00:26:13,155 --> 00:26:14,625
Non verrà senza protestare.

360
00:26:15,685 --> 00:26:17,245
Non mi aspetto che lo faccia.

361
00:26:18,886 --> 00:26:20,616
E farò tutto quel che serve.

362
00:26:24,695 --> 00:26:26,048
E se ti chiedessi di non farlo?

363
00:26:30,561 --> 00:26:32,162
Mi ha rubato qualcosa.

364
00:26:36,225 --> 00:26:37,428
All'inizio...

365
00:26:38,651 --> 00:26:40,381
pensavo fosse solo un po' del mio passato.

366
00:26:42,876 --> 00:26:44,341
Poi, ho cominciato a perdere altro.

367
00:26:46,989 --> 00:26:48,155
Il mio fiuto.

368
00:26:51,223 --> 00:26:52,689
Sto perdendo i miei poteri.

369
00:26:54,262 --> 00:26:55,262
Forza!

370
00:26:55,371 --> 00:26:56,731
Forza, dai!

371
00:26:56,732 --> 00:26:59,007
Ehi, McCall, porta quel culo in campo!

372
00:26:59,008 --> 00:27:02,301
Ma, coach, gli fa ancora male la gamba.
Non credo debba giocare.

373
00:27:02,842 --> 00:27:03,985
Ha detto di stare bene.

374
00:27:04,207 --> 00:27:05,356
Da capitano...

375
00:27:05,759 --> 00:27:07,493
le proporrei di non far giocare Liam.

376
00:27:10,404 --> 00:27:13,126
E da presidente degli Stati Uniti

377
00:27:13,127 --> 00:27:15,609
boccio la tua proposta.

378
00:27:15,610 --> 00:27:16,868
E se si fa male?

379
00:27:16,869 --> 00:27:19,026
Ehi, Liam. Sveglia!

380
00:27:21,543 --> 00:27:22,543
Gioca.

381
00:27:31,119 --> 00:27:33,709
Eccoci. Liam! Liam!

382
00:27:33,710 --> 00:27:34,710
Stilinski!

383
00:27:35,474 --> 00:27:36,474
McCall!

384
00:28:00,963 --> 00:28:02,542
Perché sento che andrà a finire male?

385
00:28:02,543 --> 00:28:03,908
Perché è come finisce, in genere.

386
00:28:04,074 --> 00:28:06,395
Kira, tieni sotto controllo Garrett.
Io mi occupo di Liam.

387
00:28:07,410 --> 00:28:09,571
Sì, io cerco di giocare a lacrosse.

388
00:28:09,618 --> 00:28:10,618
Perfetto.

389
00:28:26,080 --> 00:28:27,080
Brett...

390
00:28:27,682 --> 00:28:30,572
so che volete vendicarvi
per quello che ha fatto Liam...

391
00:28:30,858 --> 00:28:33,021
ma potreste dimenticarvene
solo per questa sera?

392
00:28:33,502 --> 00:28:35,708
Fidati! Solo per questa sera.

393
00:28:36,026 --> 00:28:37,998
Sì, posso farlo.

394
00:28:38,182 --> 00:28:39,182
Davvero?

395
00:28:39,532 --> 00:28:40,532
No.

396
00:28:43,881 --> 00:28:44,881
Liam!

397
00:29:02,838 --> 00:29:03,838
Liam!

398
00:29:24,550 --> 00:29:28,591
Probabilmente ha a che fare col "totomorte",
ma non posso lasciarla andare...

399
00:29:28,592 --> 00:29:32,220
e, fra poco, dovrò chiamare
Casa Eichen per dire che è qui.

400
00:29:32,776 --> 00:29:33,922
Ci dia un'ora.

401
00:29:34,873 --> 00:29:36,481
Vi concedo 15 minuti.

402
00:29:39,842 --> 00:29:41,031
Ha chiamato Lydia?

403
00:29:42,507 --> 00:29:43,507
Sì.

404
00:29:43,508 --> 00:29:45,732
Perché l'ha chiesto Meredith
o per quell'altra cosa?

405
00:29:46,674 --> 00:29:47,775
L'altra cosa?

406
00:29:50,711 --> 00:29:51,984
Il fatto che sia una sensitiva.

407
00:29:52,038 --> 00:29:53,490
Pensi che Lydia sia una sensitiva?

408
00:29:53,799 --> 00:29:54,910
Lei no?

409
00:29:54,911 --> 00:29:58,158
No, credo solo che sia...

410
00:29:58,994 --> 00:29:59,994
intuitiva.

411
00:30:00,296 --> 00:30:02,128
Come venivano definiti i sensitivi...

412
00:30:02,129 --> 00:30:03,129
intuizionisti.

413
00:30:03,752 --> 00:30:07,398
Sì, e io mi definivo un essere razionale.
Entra e chiudi la porta!

414
00:30:11,380 --> 00:30:12,753
Chiedile quello che vuoi sapere.

415
00:30:23,726 --> 00:30:25,165
Meredith, non vuoi rispondere?

416
00:30:32,329 --> 00:30:34,325
Non sta squillando.

417
00:30:45,312 --> 00:30:48,585
Sapevi che gli steroidi anabolizzanti
sono illegali negli Stati Uniti?

418
00:30:49,649 --> 00:30:51,699
Un sacco di peli in faccia,
per essere un adolescente.

419
00:30:52,168 --> 00:30:54,425
Di cosa di tratta? Ormone della crescita?

420
00:30:54,426 --> 00:30:55,805
Raggi gamma?

421
00:31:00,569 --> 00:31:03,662
Corri, Kira! Corri, Kira, corri!

422
00:31:08,549 --> 00:31:09,549
Passala!

423
00:31:10,320 --> 00:31:11,705
Kira, passa la palla!

424
00:31:31,663 --> 00:31:32,663
Yukimura!

425
00:31:33,372 --> 00:31:34,730
Vieni qui!

426
00:31:37,808 --> 00:31:39,378
Siediti! Starai in panchina.

427
00:31:39,379 --> 00:31:40,498
Cosa? Perché?

428
00:31:40,499 --> 00:31:42,525
- Non l'hai passata.
- Potevo tirare liberamente.

429
00:31:42,526 --> 00:31:44,194
Il gioco consiste nel passare la palla.

430
00:31:44,195 --> 00:31:47,470
E' un'amichevole, bisogna applicare
il gioco di squadra, Yukimura, perciò...

431
00:31:47,612 --> 00:31:48,858
in panchina.

432
00:32:11,836 --> 00:32:12,836
Meredith...

433
00:32:14,123 --> 00:32:16,075
sei venuta per aiutarci, ricordi?

434
00:32:18,146 --> 00:32:19,349
Mi hai chiamata tu.

435
00:32:22,056 --> 00:32:23,538
Che significa che ti ho chiamata io?

436
00:32:24,378 --> 00:32:25,530
Ti ho sentita.

437
00:32:27,432 --> 00:32:28,432
Meredith...

438
00:32:28,835 --> 00:32:30,135
posso farti una domanda?

439
00:32:34,534 --> 00:32:35,780
Quando hai bisogno di aiuto...

440
00:32:36,442 --> 00:32:38,101
quando devi scoprire qualcosa...

441
00:32:38,317 --> 00:32:39,951
c'è qualcuno che ti aiuta?

442
00:32:40,404 --> 00:32:41,963
Chiami qualcuno?

443
00:32:44,350 --> 00:32:45,350
Dipende.

444
00:32:45,689 --> 00:32:47,945
Persone diverse per cose diverse.

445
00:32:48,498 --> 00:32:50,423
Hai un numero di telefono che può aiutarci?

446
00:32:50,424 --> 00:32:51,815
Qualcuno che possiamo chiamare.

447
00:32:52,890 --> 00:32:53,890
Sì.

448
00:32:54,433 --> 00:32:55,872
Potresti dircelo?

449
00:32:56,510 --> 00:32:57,510
Sì.

450
00:32:58,988 --> 00:32:59,988
E'...

451
00:33:00,875 --> 00:33:01,875
2...

452
00:33:03,284 --> 00:33:04,284
4...

453
00:33:06,037 --> 00:33:07,037
3...

454
00:33:08,916 --> 00:33:09,916
6.

455
00:33:15,288 --> 00:33:16,288
Mer...

456
00:33:16,780 --> 00:33:18,308
ci servono altre cifre.

457
00:33:20,303 --> 00:33:21,303
No.

458
00:33:22,987 --> 00:33:24,098
E' questo il numero.

459
00:33:24,262 --> 00:33:26,192
I numeri di telefono hanno dieci cifre.

460
00:33:26,577 --> 00:33:28,141
- E' questo il numero.
- Meredith...

461
00:33:28,490 --> 00:33:30,420
i numeri di telefono
hanno sempre dieci cifre.

462
00:33:31,142 --> 00:33:32,283
E' questo il numero.

463
00:33:33,491 --> 00:33:34,920
- Meredith!
- Lydia...

464
00:33:35,119 --> 00:33:37,157
Ehi, ehi, vieni qui!

465
00:33:39,845 --> 00:33:41,354
Credo sia tutto.

466
00:33:42,350 --> 00:33:43,350
No.

467
00:33:44,254 --> 00:33:45,953
Ci deve essere dell'altro.

468
00:33:48,829 --> 00:33:50,373
Qual è il resto del numero, Meredith?

469
00:33:51,868 --> 00:33:54,548
- Concentrati!
- Ma è questo, è questo...

470
00:33:54,549 --> 00:33:56,214
- Concentrati!
- E' questo il numero.

471
00:33:56,523 --> 00:33:58,458
E' questo... è questo il numero.

472
00:33:58,887 --> 00:34:00,129
E' questo il numero.

473
00:34:00,826 --> 00:34:04,082
- Va bene, tesoro, siamo...
- E' questo il numero!

474
00:34:39,397 --> 00:34:40,679
In Messico...

475
00:34:41,122 --> 00:34:44,235
lo definiamo "stallo".

476
00:35:00,112 --> 00:35:01,264
Brett, stai bene?

477
00:35:02,587 --> 00:35:04,125
Okay, allontanatevi!

478
00:35:06,339 --> 00:35:07,339
Allontanatevi!

479
00:35:09,965 --> 00:35:12,299
- Con quanta forza lo hai colpito?
- Non sono stato io.

480
00:35:13,116 --> 00:35:14,568
Mi ha colpito lui!

481
00:35:23,677 --> 00:35:24,897
Chiudi gli occhi!

482
00:35:33,334 --> 00:35:35,317
Okay, Brett, adesso ti solleviamo.

483
00:35:48,044 --> 00:35:49,636
Hai un taglio? E' stato Garrett?

484
00:35:50,401 --> 00:35:52,192
No, no. Sto bene.

485
00:35:55,303 --> 00:35:56,450
Allora ti ha mancato.

486
00:35:57,431 --> 00:35:58,551
Che vuoi dire?

487
00:36:01,016 --> 00:36:02,180
Sei tu, Liam.

488
00:36:02,311 --> 00:36:03,469
Sei la persona che cerca.

489
00:36:36,009 --> 00:36:37,009
Lydia.

490
00:36:37,518 --> 00:36:38,669
E se fosse come l'algebra?

491
00:36:38,670 --> 00:36:39,854
Cosa vuoi dire?

492
00:36:42,103 --> 00:36:44,192
E se i numeri fossero lettere?

493
00:36:58,077 --> 00:36:59,077
Cavolo.

494
00:37:24,808 --> 00:37:25,878
Ho parlato con il coach.

495
00:37:26,298 --> 00:37:27,568
Non giocherò il resto della partita.

496
00:37:29,532 --> 00:37:31,185
- Cosa farai?
- Non lo so.

497
00:37:31,606 --> 00:37:33,516
C'è qualcosa che non quadra, che ci sfugge.

498
00:37:33,542 --> 00:37:34,542
Ragazzi...

499
00:37:34,968 --> 00:37:37,106
Lydia ha appena decifrato
un altro terzo della lista.

500
00:37:37,390 --> 00:37:38,517
Sono sulla lista?

501
00:37:39,104 --> 00:37:40,670
No, ma c'è qualcun altro.

502
00:37:55,130 --> 00:37:56,470
Cosa mi hai fatto?

503
00:37:57,593 --> 00:37:59,617
Sei stato ferito con la lama avvelenata.

504
00:37:59,951 --> 00:38:01,629
L'avevo cosparsa di strozzalupo.

505
00:38:02,893 --> 00:38:04,107
Non ti ucciderà...

506
00:38:04,219 --> 00:38:05,336
ma questo sì.

507
00:38:09,773 --> 00:38:11,932
Perché? Perché lo stai facendo?

508
00:38:12,769 --> 00:38:15,134
Perché vali un sacco di soldi, Brett.

509
00:38:26,535 --> 00:38:28,678
Scusate, volevo accertarmi che steste bene.

510
00:38:28,859 --> 00:38:30,001
Vi serve un passaggio?

511
00:38:32,033 --> 00:38:33,310
No, siamo a posto.

512
00:39:03,832 --> 00:39:05,378
Ha detto che non dovevamo provarci...

513
00:39:05,416 --> 00:39:07,508
ma ti ho preso, ho preso un Alfa.

514
00:39:30,809 --> 00:39:32,125
Ti conviene chiamare tuo padre.

515
00:39:35,850 --> 00:39:39,065
La ragazza che abbiamo assunto
per trovare Kate...

516
00:39:39,259 --> 00:39:41,094
non si fa sentire da giorni.

517
00:39:41,271 --> 00:39:42,769
La conosci, giusto?

518
00:39:43,001 --> 00:39:44,001
Braeden.

519
00:39:44,215 --> 00:39:46,352
Beh, forse tua sorella è arrivata a lei.

520
00:39:47,262 --> 00:39:48,608
Forse l'ha uccisa.

521
00:39:49,868 --> 00:39:50,868
Forse...

522
00:39:51,386 --> 00:39:55,193
dovremmo smetterla di assumere
gente per fare il nostro lavoro.

523
00:39:55,571 --> 00:39:58,011
Forse dovremmo farlo per conto nostro.

524
00:40:06,269 --> 00:40:10,628
Siamo cacciatori, Christopher.
Tutti seguiamo un codice.

525
00:40:11,200 --> 00:40:12,200
Severo...

526
00:40:13,374 --> 00:40:14,857
qual è il nostro codice?

527
00:40:16,240 --> 00:40:19,140
Cacciamo coloro che ci danno la caccia.

528
00:40:20,637 --> 00:40:21,637
Christopher?

529
00:40:23,229 --> 00:40:24,896
Qual è il nostro codice?

530
00:40:26,900 --> 00:40:28,440
Ripetilo con me!

531
00:40:29,585 --> 00:40:33,984
Cacciamo coloro che ci danno la caccia.

532
00:40:34,469 --> 00:40:37,065
Qual è il nostro codice?

533
00:40:37,931 --> 00:40:40,226
Ricordaglielo, Severo!

534
00:40:42,148 --> 00:40:44,170
Cacciamo coloro...

535
00:40:44,880 --> 00:40:46,360
ci danno la caccia.

536
00:40:46,389 --> 00:40:48,286
Ripetilo, Christopher!

537
00:40:48,447 --> 00:40:50,343
Ripetilo per tua moglie, Victoria...

538
00:40:51,571 --> 00:40:53,047
per tua figlia, Allison.

539
00:40:54,695 --> 00:40:56,070
Ripeti il codice.

540
00:40:56,071 --> 00:40:58,272
Di' quelle parole!

541
00:40:58,273 --> 00:40:59,273
Ripetilo!

542
00:41:00,254 --> 00:41:02,018
Qual è il nostro codice?

543
00:41:05,327 --> 00:41:06,745
Cacciamo coloro...

544
00:41:10,372 --> 00:41:11,784
ci danno la caccia.

545
00:41:11,785 --> 00:41:13,719
www.subsfactory.it

