1
00:00:00,024 --> 00:00:02,000
Subsfactory presenta:

2
00:00:02,707 --> 00:00:05,400
Wilfred 4x06 - Patterns

3
00:00:06,225 --> 00:00:10,207
"LA VERITA' SI TROVA
AL DI FUORI DI TUTTI GLI SCHEMI"

4
00:00:10,208 --> 00:00:11,974
SCHEMI

5
00:00:12,163 --> 00:00:14,204
Ecco il fascicolo di Sagansky.

6
00:00:14,642 --> 00:00:19,446
E ho riempito la ciotola delle caramelle.
Solo le verdi, non le rosse.

7
00:00:19,557 --> 00:00:22,267
Posso fare qualcos'altro per lei,
signor Newman?

8
00:00:22,829 --> 00:00:24,748
Genevieve, non devi chiamarmi così per forza.

9
00:00:24,749 --> 00:00:26,357
Mi conosci da una vita.

10
00:00:26,358 --> 00:00:29,291
Lo so, è vero.
Sa, una volta le ho fatto il bagnetto.

11
00:00:29,616 --> 00:00:32,179
Solo un promemoria:
domani arriverò in ritardo...

12
00:00:32,180 --> 00:00:34,894
vado a far visita a mio zio.

13
00:00:34,944 --> 00:00:35,944
Di nuovo?

14
00:00:36,083 --> 00:00:40,271
Ogni mese da 30 anni, sin da quando
ho iniziato a lavorare per suo padre.

15
00:00:40,809 --> 00:00:42,072
30 anni?

16
00:00:42,223 --> 00:00:43,835
Non sapevo fossi qui da così tanto tempo.

17
00:00:44,136 --> 00:00:45,511
Beh, passa una buona...

18
00:00:45,612 --> 00:00:47,286
Al tempo...

19
00:00:47,948 --> 00:00:49,973
eravamo solo io e suo padre.

20
00:00:49,974 --> 00:00:53,689
E' stato molto tempo prima
della signora Goldsmith.

21
00:00:53,690 --> 00:00:57,978
Era solito chiamarmi
la sua "socia originale".

22
00:00:59,936 --> 00:01:00,936
"Socia"?

23
00:01:01,926 --> 00:01:06,131
Oh, ha del lavoro da fare.
Beh, passi una buona serata, signor Newman.

24
00:01:12,117 --> 00:01:13,117
Wilfred?

25
00:01:14,617 --> 00:01:15,967
Wilfred?

26
00:01:16,811 --> 00:01:17,998
Hai visto Wilfred?

27
00:01:17,999 --> 00:01:20,631
E' la seconda volta che scappa,
questa settimana.

28
00:01:20,715 --> 00:01:22,711
Conosci Wilfred, torna sempre.

29
00:01:22,712 --> 00:01:25,913
Sì, ho solo paura
che venga preso dall'accalappiacani.

30
00:01:27,703 --> 00:01:29,006
Senti, possiamo parlare?

31
00:01:29,007 --> 00:01:32,236
- Devo andare in un posto.
- Mi dispiace, Ryan.

32
00:01:32,647 --> 00:01:34,086
Non avrei dovuto incolparti.

33
00:01:34,175 --> 00:01:37,083
Cioè, sono stata io a baciarti,
è stata colpa mia.

34
00:01:40,755 --> 00:01:42,740
Ehi, potremmo uscire a cena, venerdì sera.

35
00:01:43,257 --> 00:01:45,056
- A cena?
- Sì.

36
00:01:45,057 --> 00:01:46,726
Ho bisogno di uscire e socializzare.

37
00:01:46,727 --> 00:01:49,031
Sono stata rinchiusa in casa
per fin troppo tempo.

38
00:01:50,066 --> 00:01:51,066
E in più...

39
00:01:51,399 --> 00:01:52,754
sarebbe bello, sai...

40
00:01:53,135 --> 00:01:54,206
ritrovarci.

41
00:01:59,956 --> 00:02:01,604
Sì, sembra...

42
00:02:01,897 --> 00:02:03,746
- divertente.
- Fantastico!

43
00:02:04,028 --> 00:02:05,583
Ora, se solo riuscissi a trovare Wilfred.

44
00:02:05,584 --> 00:02:08,337
Giuro, devo mettergli
uno di quei collari GPS.

45
00:02:08,338 --> 00:02:10,738
- Darò un occhio in giro.
- Grazie.

46
00:02:18,524 --> 00:02:19,913
- Ciao, amico.
- Che ci fai qui?

47
00:02:19,914 --> 00:02:21,574
Sono stato chiaro, ho bisogno di spazio.

48
00:02:21,575 --> 00:02:23,148
Stavo colorando il tuo finestrino.

49
00:02:23,149 --> 00:02:24,793
Pensavo di fare qualcosa di carino per te.

50
00:02:24,794 --> 00:02:27,180
Cioè, l'opposto di "rovinarti la vita".

51
00:02:27,181 --> 00:02:31,037
- Beh, fa schifo, non si vede al di fuori.
- Oppure, all'interno.

52
00:02:31,858 --> 00:02:33,178
Perché ti nascondi da Jenna?

53
00:02:33,179 --> 00:02:34,455
Bello, mi sta facendo impazzire.

54
00:02:34,456 --> 00:02:38,567
Da quando è tornata dal Wisconsin senza
Drew, è una cozza attaccata allo scoglio!

55
00:02:38,920 --> 00:02:40,543
Non ho un momento di pace.

56
00:02:40,544 --> 00:02:43,605
Hai idea di com'è avere qualcuno
che richiede costantemente le tue attenzioni?

57
00:02:43,684 --> 00:02:45,994
Ryan? Lo sai? Ryan, guardami!

58
00:02:46,396 --> 00:02:47,922
Ryan! Ryan!

59
00:02:48,604 --> 00:02:51,450
- Ho solo bisogno di una pausa!
- Beh, lo avrai venerdì.

60
00:02:51,451 --> 00:02:54,025
- Vado a cena con lei.
- Ha senso.

61
00:02:54,062 --> 00:02:56,274
Le cose vanno male con Drew
e tu te ne approfitti,

62
00:02:56,275 --> 00:02:59,007
sperando finalmente di avere un'opportunità,
come ai vecchi tempi.

63
00:02:59,008 --> 00:03:02,451
No, è diverso. Sto solo aiutando un amica.

64
00:03:02,918 --> 00:03:03,918
Macchina fotografica?

65
00:03:04,602 --> 00:03:06,171
Binocolo?

66
00:03:06,343 --> 00:03:08,575
Che succede, Nancy Drew?

67
00:03:08,797 --> 00:03:11,736
- Niente.
- Ryan, se c'è il binocolo, ci sono anche io.

68
00:03:11,737 --> 00:03:13,921
Amo il binocolo! Lo sanno tutti!

69
00:03:13,922 --> 00:03:15,792
Forza, dimmi cosa sta succedendo!

70
00:03:18,204 --> 00:03:20,195
Ricordi quel tizio,
che mi ha chiamato tempo fa?

71
00:03:20,196 --> 00:03:24,438
Sì, voleva dicessi alla socia di tuo padre
che il prezzo era raddoppiato, giusto?

72
00:03:24,540 --> 00:03:26,574
Penso di sapere chi sia
la socia di mio padre.

73
00:03:26,723 --> 00:03:28,655
Non è quell'avvocato?

74
00:03:29,642 --> 00:03:33,213
- Ti ho già detto troppo.
- Dai, Ryan! Piantala di tagliarmi fuori.

75
00:03:33,537 --> 00:03:36,804
Per l'ultima volta, non sono un dio
imbroglione che cerca di rovinarti la vita.

76
00:03:36,805 --> 00:03:39,314
Non sono Krungel. Non esiste nessun Krungel!

77
00:03:40,058 --> 00:03:42,781
Dai, amico, voglio solo spassarmela con te.

78
00:03:42,888 --> 00:03:44,470
Lascia che venga anche io.

79
00:03:45,311 --> 00:03:47,767
Mi dispiace, è troppo importante.
Forza, scendi.

80
00:03:47,768 --> 00:03:50,322
No, verrò anche io
e non potrai fare niente per fermarmi.

81
00:03:55,746 --> 00:03:57,871
Ehi, Jenna! Ho trovato Wilfred!

82
00:03:59,223 --> 00:04:01,804
- Bastardo traditore!
- Wilfred?

83
00:04:01,977 --> 00:04:03,225
Wilfred, vieni qui!

84
00:04:03,628 --> 00:04:05,403
Dannazione, Wilfred!

85
00:04:05,404 --> 00:04:07,719
Wilfred! Torna qui!

86
00:04:31,557 --> 00:04:32,702
Ci siamo.

87
00:04:38,085 --> 00:04:39,086
Ehi!

88
00:04:39,171 --> 00:04:40,171
Ehi, tu!

89
00:04:58,595 --> 00:04:59,596
Ehi!

90
00:05:07,704 --> 00:05:08,945
Mi hai preso, Ryan.

91
00:05:10,079 --> 00:05:11,109
Come stai?

92
00:05:12,794 --> 00:05:13,794
Bruce?

93
00:05:16,265 --> 00:05:17,561
Sembri diverso.

94
00:05:18,348 --> 00:05:19,676
Mi sono dato una ripulita.

95
00:05:19,714 --> 00:05:21,164
Mi sento benissimo.

96
00:05:21,407 --> 00:05:23,124
Non voglio annoiarti con i dettagli,

97
00:05:23,125 --> 00:05:26,900
- ma prendono un tubo enorme e lo infilano...
- Come conosci Genevieve?

98
00:05:28,260 --> 00:05:31,152
- Chi è Genevieve?
- La mia segretaria, che lascia i soldi.

99
00:05:31,277 --> 00:05:33,301
Dannazione. Questo lattice mi dà prurito.

100
00:05:33,302 --> 00:05:36,454
Perché ti sei truccato?
Cosa diavolo sta succedendo?

101
00:05:36,732 --> 00:05:38,564
Si chiama "protesica".

102
00:05:38,565 --> 00:05:40,390
E perché pensi che la stia usando?

103
00:05:41,188 --> 00:05:42,514
Un altro gioco.

104
00:05:42,515 --> 00:05:45,104
- Esatto.
- E' stata un'idea di Wilfred?

105
00:05:45,105 --> 00:05:48,124
- E' qui adesso?
- Ehi, calma. Quella è la camera patronale.

106
00:05:48,125 --> 00:05:51,238
Non puoi andare lì, a meno che
tu non debba dormire o fare sesso.

107
00:05:51,239 --> 00:05:53,247
Beh, Wilfred non c'è, ma mi ha chiamato.

108
00:05:53,248 --> 00:05:56,504
Si annoiava e voleva giocare
perché tu non vuoi stare con lui.

109
00:05:56,505 --> 00:06:00,916
E voleva vendicarsi perché hai fatto la spia
a quella bella pollastrella bionda, che...

110
00:06:01,165 --> 00:06:03,657
mi dicono sia single,
quindi pensavo che potresti...

111
00:06:03,658 --> 00:06:05,763
metterci una buona parola.

112
00:06:05,968 --> 00:06:07,274
Ehi, dove vai?

113
00:06:07,275 --> 00:06:11,463
- Il gioco non è finito.
- Io non gioco. Non farò più i tuoi giochi.

114
00:06:11,464 --> 00:06:14,765
- Dovevo incontrare qualcuno. Forse ci riesco.
- Ti arrendi?

115
00:06:16,095 --> 00:06:18,174
Ho vinto, ho vinto, ho vinto!

116
00:06:39,005 --> 00:06:40,652
Figurati se non sei qui...

117
00:06:40,653 --> 00:06:42,729
proprio dove ti avevo detto di non essere.

118
00:06:43,200 --> 00:06:44,540
Problemi, amico?

119
00:06:44,541 --> 00:06:47,614
Potevo scoprire a chi ha dato i soldi
mio padre in tutti questi anni,

120
00:06:47,615 --> 00:06:50,054
- e hai rovinato tutto.
- Beh, mi dispiace,

121
00:06:50,055 --> 00:06:52,665
ma non avresti dovuto piantarmi lì con Jenna.

122
00:06:52,666 --> 00:06:55,374
Sai cos'è questo? E' un collare GPS.

123
00:06:55,375 --> 00:06:58,576
Jenna vuole mettermelo addosso,
così saprà sempre dove sono.

124
00:06:58,577 --> 00:07:01,604
Questo mi renderà impossibile
filarmela e andare in giro con te.

125
00:07:01,605 --> 00:07:02,605
Beh...

126
00:07:02,905 --> 00:07:04,558
forse è meglio così.

127
00:07:05,697 --> 00:07:07,090
Cosa vuol dire?

128
00:07:07,091 --> 00:07:09,124
Vuol dire che ancora non posso fidarmi...

129
00:07:09,125 --> 00:07:11,080
e oggi è un esempio del perché.

130
00:07:11,081 --> 00:07:14,744
Era importante per me, e tu l'hai mandato
a monte per un ridicolo gioco con Bruce.

131
00:07:14,745 --> 00:07:16,917
E ora sbavi e sgoccioli sul pavimento.

132
00:07:17,275 --> 00:07:18,518
Ogni volta.

133
00:07:18,519 --> 00:07:19,884
Perché i cani lo fanno?

134
00:07:19,885 --> 00:07:21,882
Ryan, cosa devo fare?

135
00:07:21,985 --> 00:07:25,054
Come posso provarti la mia lealtà?
Farò qualunque cosa.

136
00:07:25,055 --> 00:07:28,207
Beh, tanto per cominciare,
puoi smettere di fare giochi con Bruce.

137
00:07:28,585 --> 00:07:31,494
E se ti mandassi uno
di quei bei cestini regalo?

138
00:07:31,495 --> 00:07:33,074
Ecco il patto, Wilfred.

139
00:07:33,075 --> 00:07:35,423
Sono stanco dei tuoi giochi
che mi incasinano la vita.

140
00:07:35,424 --> 00:07:36,517
Ryan...

141
00:07:37,205 --> 00:07:38,926
cosa mi stai chiedendo...

142
00:07:39,365 --> 00:07:41,837
Cosa, basta giochi? Basta del tutto?

143
00:07:43,333 --> 00:07:44,354
Va bene.

144
00:07:44,575 --> 00:07:45,697
Promettilo.

145
00:07:47,975 --> 00:07:51,150
- Basta giochi.
- Ehi, aspettate un minuto.

146
00:07:51,151 --> 00:07:52,589
Che cosa ci fai qui?

147
00:07:52,775 --> 00:07:54,289
- Sapevi che...
- No.

148
00:07:54,734 --> 00:07:55,775
Qui, a spiare?

149
00:07:55,776 --> 00:07:57,843
Nel mio territorio?

150
00:07:59,834 --> 00:08:00,885
Rispetto.

151
00:08:00,886 --> 00:08:02,989
Non puoi smettere di giocare adesso.

152
00:08:03,615 --> 00:08:05,216
Il punteggio è in bilico.

153
00:08:05,217 --> 00:08:07,155
- Da quando?
- Da...

154
00:08:07,156 --> 00:08:08,852
oggi.

155
00:08:10,435 --> 00:08:12,088
Gesù.

156
00:08:12,256 --> 00:08:15,798
Oggi pomeriggio sei entrato
passando per una finestra?

157
00:08:16,095 --> 00:08:18,865
E tu ti lagnavi di me
che ti incasino la vita?

158
00:08:18,866 --> 00:08:22,464
Ora, se vuoi finirla qui,
mi sta bene, ma ti avverto...

159
00:08:22,465 --> 00:08:24,923
non finirà in un pareggio, neanche per sogno.

160
00:08:25,655 --> 00:08:27,038
Cosa vuoi dire?

161
00:08:27,135 --> 00:08:28,942
Giochiamo il finale di partita.

162
00:08:33,655 --> 00:08:35,059
Scusa, Bruce.

163
00:08:35,305 --> 00:08:36,724
Basta giochi.

164
00:08:36,855 --> 00:08:39,016
Wilfred che si arrende in un gioco.

165
00:08:40,870 --> 00:08:42,294
Dai, è uno scherzo.

166
00:08:42,295 --> 00:08:43,531
Vai fuori.

167
00:08:44,215 --> 00:08:46,342
E resta fuori.

168
00:08:50,195 --> 00:08:52,436
Se non vuoi giocare, non giocare.

169
00:08:54,479 --> 00:08:56,455
Ma ci sarà un finale di partita.

170
00:09:02,325 --> 00:09:04,114
Voleva vedermi, signor...

171
00:09:04,115 --> 00:09:06,191
- Accidenti.
- Chiudi la porta.

172
00:09:09,555 --> 00:09:10,695
Non so che cos'è.

173
00:09:10,696 --> 00:09:13,655
- Ti ho visto lasciarli.
- No. Intendo che non so per che cos'è.

174
00:09:13,656 --> 00:09:15,860
E' solo una cosa che facevo per tuo padre.

175
00:09:15,861 --> 00:09:17,823
Per quanto tempo l'hai fatta?

176
00:09:17,824 --> 00:09:19,725
Ogni mese, per 30 anni.

177
00:09:19,726 --> 00:09:21,247
Senza mai chiedere perché?

178
00:09:21,248 --> 00:09:24,485
Ryan, tuo padre
si fidava completamente di me.

179
00:09:24,486 --> 00:09:26,305
Mi diceva tutto.

180
00:09:27,235 --> 00:09:30,024
Mi ha persino detto delle donne nere.

181
00:09:30,025 --> 00:09:34,665
Ma di questo non mi ha parlato,
quindi voleva proprio tenerlo segreto.

182
00:09:35,093 --> 00:09:36,577
Chi è il tuo contatto?

183
00:09:36,852 --> 00:09:40,223
Non so come si chiama.
Ha chiamato, stamattina.

184
00:09:40,224 --> 00:09:42,155
Era molto arrabbiato.

185
00:09:42,156 --> 00:09:44,390
Qualunque cosa sia successa,
lo ha spaventato.

186
00:09:44,491 --> 00:09:48,230
Vuole il resto subito, in un'unica consegna.

187
00:09:48,231 --> 00:09:49,403
Quando?

188
00:09:49,562 --> 00:09:51,406
Oggi, alle due.

189
00:09:53,230 --> 00:09:54,811
Metti insieme il resto dei soldi...

190
00:09:54,812 --> 00:09:56,219
e fa' la consegna.

191
00:09:58,608 --> 00:10:01,454
Ryan... Wilfred è scappato ancora.

192
00:10:01,455 --> 00:10:03,450
- Sono ore che è sparito.
- Ancora?

193
00:10:03,451 --> 00:10:04,731
Sì, non capisco.

194
00:10:04,732 --> 00:10:07,784
Siamo lì a farci un bel pisolino,
vicini vicini, e poi lui scappa.

195
00:10:07,785 --> 00:10:09,160
Ma il collare GPS?

196
00:10:09,161 --> 00:10:11,336
Dovevo ancora metterglielo,
ma non lo trovo più.

197
00:10:11,642 --> 00:10:15,565
Dopo quello che ho passato, se gli succedesse
qualcosa, non so come la prenderei.

198
00:10:15,577 --> 00:10:17,951
Io devo andare in un posto.

199
00:10:17,952 --> 00:10:20,070
Altrimenti, avrei mollato tutto,
e ti avrei aiutata a cercarlo.

200
00:10:20,608 --> 00:10:22,566
Sì, va bene.

201
00:10:22,723 --> 00:10:24,238
Starà benissimo, vedrai.

202
00:10:25,107 --> 00:10:26,501
Ci vediamo dopo.

203
00:10:30,183 --> 00:10:31,698
Jenna, aspetta.

204
00:10:32,933 --> 00:10:34,349
Vado a cercarlo.

205
00:10:34,365 --> 00:10:36,035
Grazie mille, Ryan.

206
00:10:36,600 --> 00:10:38,786
Tu ci sei sempre, per me.

207
00:10:49,806 --> 00:10:53,243
Cacchio, Ryan. Pensavo fosse la polizia!

208
00:10:53,258 --> 00:10:57,182
- Un'altra multa per la pipì, no, eh...
- Senti, non ho tempo, veniamo al sodo.

209
00:10:57,183 --> 00:10:59,056
Tu e Wilfred state ancora giocando?

210
00:11:00,087 --> 00:11:01,710
No, che non stiamo giocando.

211
00:11:01,711 --> 00:11:03,827
Allora non sai dov'è.

212
00:11:03,933 --> 00:11:05,327
Non mettermi in bocca le cose.

213
00:11:05,328 --> 00:11:06,962
Un'idea ce l'avrei anche.

214
00:11:06,981 --> 00:11:11,058
Ma se vuoi sapere qualcosa, dovrai avere
la meglio su di me in uno scontro d'intelletti.

215
00:11:12,198 --> 00:11:14,414
Dai.

216
00:11:14,415 --> 00:11:16,053
E' un gioco che si chiama...

217
00:11:16,054 --> 00:11:18,586
"Luna calante sulle piume d'airone".

218
00:11:18,759 --> 00:11:20,525
Non chiedermi perché lo chiamino così.

219
00:11:20,526 --> 00:11:23,820
Il succo è che, chi riesce a ingoiare
un post-it per primo...

220
00:11:23,873 --> 00:11:26,695
- vince.
- Te l'ho detto, basta giochi.

221
00:11:26,696 --> 00:11:28,059
Fa' come vuoi.

222
00:11:29,527 --> 00:11:31,167
Va bene.

223
00:11:33,759 --> 00:11:35,607
Ma ti avverto...

224
00:11:35,966 --> 00:11:37,715
me la cavo abbastanza bene.

225
00:11:37,716 --> 00:11:38,882
Dai.

226
00:11:38,883 --> 00:11:40,306
Al tre.

227
00:11:40,902 --> 00:11:42,210
Uno...

228
00:11:42,416 --> 00:11:43,760
due...

229
00:11:53,216 --> 00:11:54,497
Cazzo...

230
00:11:54,498 --> 00:11:57,000
- Non vale! Non avevo abbastanza saliva.
- Dov'è?

231
00:11:57,311 --> 00:11:59,087
E' in spiaggia.

232
00:11:59,248 --> 00:12:02,029
Ha detto che voleva farsi
una pisciatina sulla torre 24.

233
00:12:24,885 --> 00:12:26,294
Cazzo.

234
00:12:43,762 --> 00:12:44,984
Wilfred!

235
00:12:48,511 --> 00:12:50,903
Dov'è? L'ho visto dalla finestra.

236
00:12:50,904 --> 00:12:52,846
Te l'ho detto, è in spiaggia.

237
00:12:52,847 --> 00:12:54,597
Cazzate! Vengo da lì!

238
00:12:54,608 --> 00:12:56,138
Dove hai parcheggiato?

239
00:12:56,139 --> 00:12:57,250
Non so.

240
00:12:57,251 --> 00:12:59,391
- Al 6.
- Al 6!

241
00:12:59,752 --> 00:13:02,196
Porca puttana, lo sapevo!

242
00:13:02,197 --> 00:13:03,701
Ecco dov'era!

243
00:13:03,702 --> 00:13:05,483
Allora state davvero giocando!

244
00:13:05,484 --> 00:13:08,407
E' più di un gioco, è il finale di partita.

245
00:13:08,546 --> 00:13:11,495
E visto che tu, da bravo cretino,
non hai parcheggiato al 7...

246
00:13:11,609 --> 00:13:13,096
Wilfred ha vinto.

247
00:13:13,795 --> 00:13:16,480
- Ho bisogno di bere.
- Sapevo che non c'era da fidarsi.

248
00:13:16,481 --> 00:13:17,918
Wilfred?

249
00:13:18,183 --> 00:13:21,755
Vieni! Se fai stronzate, giuro che...

250
00:13:24,847 --> 00:13:26,062
Stai sbavando.

251
00:13:27,716 --> 00:13:29,232
Cazzo.

252
00:13:29,658 --> 00:13:31,496
Mi girano le palle, quando mi capita.

253
00:13:40,104 --> 00:13:42,714
Te l'ho già detto... lì non puoi entrare.

254
00:13:43,369 --> 00:13:44,668
E' la tua stanza?

255
00:13:45,728 --> 00:13:48,778
Embè? Mi sono preso un randagio,
e lo lascio dormire con me, per adesso.

256
00:13:48,932 --> 00:13:52,637
Ho pensato che non sarebbe stato male
avere un cane che non ti risponde a tono.

257
00:13:55,636 --> 00:13:58,262
Cosa fai con quella? Non è...

258
00:13:58,408 --> 00:14:00,011
non è tua.

259
00:14:00,637 --> 00:14:05,074
Sai... comincio a pensare che non sia Wilfred
quello che ho visto dalla finestra.

260
00:14:08,823 --> 00:14:09,995
Prendila!

261
00:14:16,497 --> 00:14:17,637
Basta!

262
00:14:19,127 --> 00:14:20,514
Che bello...

263
00:14:20,545 --> 00:14:22,479
Ancora!

264
00:14:23,855 --> 00:14:25,137
Mento!

265
00:14:26,888 --> 00:14:28,532
Sei... sei un cane.

266
00:14:30,049 --> 00:14:31,328
Ma cosa dici?

267
00:14:31,604 --> 00:14:32,905
Continuo?

268
00:14:33,748 --> 00:14:35,729
- Ti do un colpetto sul naso, magari.
- No, no!

269
00:14:37,217 --> 00:14:38,576
E va bene.

270
00:14:39,358 --> 00:14:40,795
Va bene, Ryan.

271
00:14:42,568 --> 00:14:44,201
La musica è finita.

272
00:14:45,671 --> 00:14:47,381
Allontanati.

273
00:14:47,915 --> 00:14:50,644
Un cane così spelacchiato
non l'hai mai visto.

274
00:15:00,795 --> 00:15:02,513
Non te l'aspettavi, eh?

275
00:15:02,514 --> 00:15:03,849
Porca vacca!

276
00:15:04,295 --> 00:15:05,404
Sei...

277
00:15:05,665 --> 00:15:07,675
- sei...
- Krungel.

278
00:15:07,715 --> 00:15:09,811
Sei il dio ingannatore?

279
00:15:10,068 --> 00:15:11,907
- Sei qui per rovinarmi la vita?
- Sì.

280
00:15:11,908 --> 00:15:15,158
E la cosa peggiore è che non so
neanche il perché. Lo faccio e basta.

281
00:15:15,679 --> 00:15:17,565
- E' il mio dovere.
- Dov'è Wilfred?

282
00:15:17,666 --> 00:15:20,092
Non dovevi andare all'importantissima
consegna dei soldi?

283
00:15:20,093 --> 00:15:23,380
- Che gli hai fatto?
- Beh, l'ho preso...

284
00:15:23,559 --> 00:15:25,827
e l'ho portato al mattatoio
della Nona Strada.

285
00:15:25,887 --> 00:15:28,852
Ora è lì e potrebbe morire in ogni momento.

286
00:15:28,853 --> 00:15:30,560
Wilfred ha il microchip da parecchi anni.

287
00:15:30,561 --> 00:15:31,947
Dici questo?

288
00:15:33,017 --> 00:15:34,745
E' tempo di scegliere, Ryan.

289
00:15:34,858 --> 00:15:37,546
Scoprire il mistero, o salvare il tuo amico?

290
00:15:37,653 --> 00:15:39,630
Non che conti molto,
visto che, in ogni caso...

291
00:15:39,747 --> 00:15:41,023
perderesti.

292
00:16:04,184 --> 00:16:05,457
Merda!

293
00:16:05,667 --> 00:16:06,797
L'ho perso!

294
00:16:06,798 --> 00:16:08,857
Per un buon motivo, no, amico?

295
00:16:12,404 --> 00:16:13,813
Era proprio qui.

296
00:16:13,842 --> 00:16:18,829
- Era Krungel, l'ho visto con i miei occhi.
- Ti credo, ma se Bruce ama travestirsi,

297
00:16:18,830 --> 00:16:21,331
chi ti dice che non fosse
un costume anche quello?

298
00:16:21,332 --> 00:16:23,390
Sicuro che non fosse
un altro dei suoi scherzi?

299
00:16:23,391 --> 00:16:24,966
Lui ha parlato di Krungel, non io.

300
00:16:24,967 --> 00:16:28,877
Gli ho detto io di Krungel.
Sa tutta la storia sulle divinità.

301
00:16:28,926 --> 00:16:30,409
Dio, che odio!

302
00:16:31,465 --> 00:16:33,105
Temo sia anche peggio.

303
00:16:33,940 --> 00:16:35,346
E come potrebbe?

304
00:16:35,726 --> 00:16:38,545
Al mattatoio,
hai parcheggiato sotto al cartello.

305
00:16:38,909 --> 00:16:39,909
E quindi?

306
00:16:43,231 --> 00:16:45,889
- Anche questa era una scommessa?
- Ed era quella finale.

307
00:16:46,244 --> 00:16:47,715
E Bruce ha vinto.

308
00:16:48,180 --> 00:16:49,892
Gioco, partita e incontro.

309
00:16:50,791 --> 00:16:52,816
Non credo che lo rivedremo.

310
00:16:54,238 --> 00:16:55,606
Mi mancherà.

311
00:16:56,580 --> 00:16:57,772
Ti mancherà?

312
00:16:58,249 --> 00:17:00,892
- Ti ha portato in un mattatoio.
- Bruce è un gran giocatore.

313
00:17:02,767 --> 00:17:04,075
Un concorrente difficile.

314
00:17:09,647 --> 00:17:10,875
Stai bene, amico?

315
00:17:11,739 --> 00:17:13,529
Ce l'ho con me stesso.

316
00:17:13,530 --> 00:17:17,076
Mi ero ripromesso di non cadere più
nelle vostre scommesse.

317
00:17:17,307 --> 00:17:19,113
E invece ci sono ricascato in pieno.

318
00:17:20,100 --> 00:17:23,653
Continua a ripetere
le stesse cavolate all'infinito.

319
00:17:23,859 --> 00:17:26,478
E mi chiedo perché sono ancora
al punto di partenza.

320
00:17:26,479 --> 00:17:28,800
Non essere troppo duro con te stesso, Ryan.

321
00:17:29,002 --> 00:17:32,264
Il primo passo
per lasciare una strada sbagliata...

322
00:17:32,437 --> 00:17:33,870
è capire che la stai percorrendo.

323
00:17:35,590 --> 00:17:36,590
Wilfy!

324
00:17:38,880 --> 00:17:39,880
Wilfy!

325
00:17:48,385 --> 00:17:49,644
Grazie, Ryan.

326
00:17:49,645 --> 00:17:51,623
Non so come farei senza di te.

327
00:17:53,460 --> 00:17:54,767
E tu, signorino...

328
00:17:54,768 --> 00:17:56,712
perché continui a scappare?

329
00:17:59,220 --> 00:18:01,794
Ti va di entrare a prendere
un bicchiere di vino...

330
00:18:01,795 --> 00:18:02,933
per festeggiare?

331
00:18:03,819 --> 00:18:06,317
Grazie, ma sono stanchissimo.

332
00:18:06,896 --> 00:18:07,896
Okay.

333
00:18:07,897 --> 00:18:10,905
Ma confermi per venerdì sera? La cena?

334
00:18:11,275 --> 00:18:12,926
Me ne ero completamente dimenticato.

335
00:18:12,927 --> 00:18:14,851
Ho un impegno di lavoro, venerdì sera.

336
00:18:16,426 --> 00:18:19,685
Okay. Beh, grazie ancora, Ryan.

337
00:18:19,829 --> 00:18:21,918
Non so dirti quanto ti sia grata.

338
00:18:22,312 --> 00:18:23,825
Mi basta sapere che stia bene.

339
00:18:39,583 --> 00:18:40,583
Senti...

340
00:18:40,651 --> 00:18:44,690
so quanto fosse importante per te
sapere chi ricattasse tuo padre...

341
00:18:44,691 --> 00:18:45,691
e...

342
00:18:46,203 --> 00:18:49,026
volevo ringraziarti
per aver scelto di salvare me.

343
00:18:49,403 --> 00:18:50,979
Certo, Wilfred.

344
00:18:51,235 --> 00:18:53,267
Sei più importante di qualsiasi altra cosa.

345
00:18:53,378 --> 00:18:55,716
E che Bruce sia o meno il dio ingannatore...

346
00:18:55,814 --> 00:18:56,942
mi fido di te.

347
00:19:04,417 --> 00:19:05,643
Maledizione!

348
00:19:06,133 --> 00:19:07,133
Che c'è?

349
00:19:07,441 --> 00:19:09,445
So come trovare il ricattatore.

350
00:19:09,703 --> 00:19:11,249
Cosa? Come?

351
00:19:11,250 --> 00:19:13,876
Ti ricordi il collare con il GPS
che ho rubato a Jenna?

352
00:19:13,877 --> 00:19:14,877
Beh...

353
00:19:15,191 --> 00:19:17,061
l'ho infilato nella busta dei soldi.

354
00:19:17,256 --> 00:19:20,371
- Puoi rintracciarlo col cellulare.
- Oddio, Wilfred, sei un genio!

355
00:19:20,372 --> 00:19:21,680
Grazie, bello.

356
00:19:22,568 --> 00:19:24,880
Aspetta.
Perché hai aspettato tanto per dirmelo?

357
00:19:24,881 --> 00:19:27,635
Beh, perché volevo rubare i soldi
per comprarmi un binocolo.

358
00:19:27,636 --> 00:19:28,970
Sai quanto adoro i binocoli.

359
00:19:28,971 --> 00:19:33,005
E ti servivano migliaia di dollari?
Sai, ne basta un centinaio.

360
00:19:35,868 --> 00:19:37,544
Non capirò mai i soldi.

361
00:19:51,790 --> 00:19:54,047
Ehi! A che gioco stai giocando?

362
00:19:55,837 --> 00:19:57,975
Ho finito con te, ragazzo.

363
00:19:58,460 --> 00:19:59,651
Stammi lontano.

364
00:19:59,652 --> 00:20:02,000
Non fin quando non mi dici
che hai in mente, Bruce.

365
00:20:02,223 --> 00:20:05,020
- Bruce? Chi cavolo è Bruce?
- Non prendermi per il culo!

366
00:20:05,021 --> 00:20:06,527
Togliti la maschera.

367
00:20:08,297 --> 00:20:09,297
Lascia!

368
00:20:11,823 --> 00:20:13,475
Non mettermi le mani di dosso, ragazzo!

369
00:20:13,949 --> 00:20:15,735
Sei più pazzo di tua madre.

370
00:20:16,423 --> 00:20:17,919
Lasciami in pace.

371
00:20:25,330 --> 00:20:27,930
Traduzione: Fedewop, Morganafire22,
seanma, Tangerine

372
00:20:27,931 --> 00:20:30,231
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

