1
00:00:01,029 --> 00:00:03,089
La zona sicura di Lourdes si trova qui.

2
00:00:03,090 --> 00:00:04,790
Arriveremo in un paio d'ore.

3
00:00:04,877 --> 00:00:07,670
<i>Nelle puntate precedenti di Falling Skies...

4
00:00:07,840 --> 00:00:10,358
Il rifugio si è rivelato
troppo bello per essere vero.

5
00:00:10,404 --> 00:00:13,387
Si incontra con il nemico senza dircelo.

6
00:00:13,451 --> 00:00:15,911
Diamole almeno il beneficio del dubbio.
Se l'è guadagnato.

7
00:00:15,931 --> 00:00:17,434
Va bene. Ma porto con me le pistole.

8
00:00:17,971 --> 00:00:19,658
Mi hai mentito, Lexi!

9
00:00:19,739 --> 00:00:21,600
Che piani hai per mia figlia?

10
00:00:21,602 --> 00:00:24,128
Presto avrà inizio la trasformazione.

11
00:00:24,968 --> 00:00:26,668
Qualcuno ha liberato il monaco.

12
00:00:26,705 --> 00:00:28,383
Sei stata tu?

13
00:01:06,729 --> 00:01:07,763
E' Hal.

14
00:01:19,342 --> 00:01:20,609
Dov'eri finito?

15
00:01:26,850 --> 00:01:27,883
Ben?

16
00:01:28,985 --> 00:01:29,985
Ben?

17
00:01:32,454 --> 00:01:34,088
Sono sveglio, entra pure.

18
00:01:35,090 --> 00:01:36,365
Ciao, come stai?

19
00:01:36,404 --> 00:01:39,992
Volevo lasciarti dormire, ma Anne
mi ha convinta a venirti a prendere.

20
00:01:40,597 --> 00:01:41,796
Sto bene, che succede?

21
00:01:41,798 --> 00:01:44,032
Il Signore che stava interrogando è scappato.

22
00:01:44,034 --> 00:01:46,200
Cosa? No, lo piantonava Anthony
ed era incatenato.

23
00:01:46,202 --> 00:01:47,835
Penso l'abbia fatto fuggire Lexi.

24
00:01:47,837 --> 00:01:51,237
- No, Lexi stava morendo.
- Beh, dobbiamo riacciuffarlo.

25
00:01:51,241 --> 00:01:53,408
Dobbiamo rastrellare tutto il perimetro.

26
00:01:53,873 --> 00:01:55,006
Abbiamo bisogno di te.

27
00:02:00,882 --> 00:02:01,916
Che succede?

28
00:02:01,993 --> 00:02:04,527
Lo stanno cercando. Posso fare qualcosa?

29
00:02:04,654 --> 00:02:06,121
Non lo troveranno.

30
00:02:06,605 --> 00:02:08,205
Lo temono molto.

31
00:02:08,576 --> 00:02:12,079
- Penso temano me.
- Non importa cosa pensano.

32
00:02:12,828 --> 00:02:14,228
Maggie è con loro.

33
00:02:14,481 --> 00:02:16,748
Una volta credeva in me, ma ora...

34
00:02:16,799 --> 00:02:19,999
- è cambiato tutto.
- Io non sono cambiata.

35
00:02:20,301 --> 00:02:23,502
- Non cambierò mai.
- Gli umani parlano tanto del cambiamento,

36
00:02:23,503 --> 00:02:25,303
ma ne sono terrorizzati. Perché?

37
00:02:25,409 --> 00:02:26,576
Siamo deboli.

38
00:02:26,878 --> 00:02:29,511
- Temiamo ciò che non conosciamo.
- Non avere paura.

39
00:02:30,288 --> 00:02:31,787
Mio padre sta per tornare.

40
00:02:32,214 --> 00:02:33,614
Devo essere pronta.

41
00:02:34,316 --> 00:02:35,816
Tom sta venendo qui?

42
00:02:39,221 --> 00:02:40,654
Vorrei restare da sola.

43
00:02:58,349 --> 00:03:02,749
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x06 - Door Number Three

44
00:03:02,750 --> 00:03:05,550
Traduzione: Arden, Meryjo,
Morganafire22, Jolly Roger

45
00:03:05,551 --> 00:03:08,051
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

46
00:03:15,590 --> 00:03:17,559
Saranno quanti? 10 chilometri?

47
00:03:18,161 --> 00:03:20,028
Niente Skitter, niente Mech.

48
00:03:21,130 --> 00:03:22,664
Sembri sorpreso.

49
00:03:23,666 --> 00:03:26,067
Nonostante ci sia la conferma
dall'hard disk del Mech.

50
00:03:26,069 --> 00:03:27,069
Già.

51
00:03:27,637 --> 00:03:29,337
Non ha alcun senso.

52
00:03:29,914 --> 00:03:32,178
Perché gli Espheni
dovrebbero lasciar stare questo posto?

53
00:03:36,478 --> 00:03:37,678
Ehi, hai visto?

54
00:03:38,080 --> 00:03:39,547
No, no, no. Sulla luna.

55
00:03:39,937 --> 00:03:40,937
Proprio lì.

56
00:03:41,651 --> 00:03:42,950
Non vedo niente.

57
00:03:43,882 --> 00:03:45,182
Sì, continua a guardare.

58
00:03:45,959 --> 00:03:47,226
Abbassate le armi!

59
00:03:50,092 --> 00:03:51,592
Non vogliamo problemi.

60
00:03:52,394 --> 00:03:55,220
Cerchiamo Lourdes Delgado.
Abbiamo sentito di un luogo sicuro.

61
00:03:55,221 --> 00:03:57,221
- Abbiamo sentito la radio.
- Ho detto giù le armi!

62
00:03:57,233 --> 00:03:58,866
Perché non abbassate le vostre?

63
00:04:00,499 --> 00:04:03,133
Abbassatele.
Non lo ripeterò una seconda volta.

64
00:04:06,893 --> 00:04:07,895
Papà!

65
00:04:10,011 --> 00:04:11,045
Matt?

66
00:04:11,398 --> 00:04:12,398
Matt!

67
00:04:15,232 --> 00:04:16,633
E' bello vederti, Tom.

68
00:04:17,004 --> 00:04:18,103
Lo hai trovato.

69
00:04:19,956 --> 00:04:22,923
Hai trovato il messaggio.
So che avevi detto di restare lì.

70
00:04:22,926 --> 00:04:25,358
- Ci stavano addosso, siamo scappati.
- Hai fatto bene.

71
00:04:25,360 --> 00:04:27,360
Concordo. Davvero notevole, soldato.

72
00:04:27,616 --> 00:04:28,716
Hal?

73
00:04:28,965 --> 00:04:30,398
- Papà?
- Ben?

74
00:04:30,400 --> 00:04:31,432
Papà!

75
00:04:34,335 --> 00:04:35,803
Dove siete stati? Come...

76
00:04:35,805 --> 00:04:36,838
come avete fatto...

77
00:04:37,915 --> 00:04:40,748
- E' una lunga storia.
- Che posto è questo?

78
00:04:41,443 --> 00:04:42,943
Una storia ancora più lunga.

79
00:04:45,351 --> 00:04:46,352
Matt!

80
00:04:49,064 --> 00:04:51,032
Sei splendida.

81
00:04:51,320 --> 00:04:53,220
Tu stai da schifo.

82
00:05:07,702 --> 00:05:08,703
Lexi?

83
00:05:08,705 --> 00:05:09,905
E' qui.

84
00:05:11,007 --> 00:05:13,207
E' cambiata.

85
00:05:15,603 --> 00:05:17,546
Penso dovremmo parlare, da soli.

86
00:05:27,421 --> 00:05:28,856
Ti ho portato del tè.

87
00:05:59,944 --> 00:06:02,178
Eccone una per gli amanti degli enigmi.

88
00:06:02,430 --> 00:06:03,999
Ma che diavolo...

89
00:06:04,201 --> 00:06:06,568
- gli è successo?
- Lexi.

90
00:06:07,870 --> 00:06:09,003
La piccola Mason?

91
00:06:09,304 --> 00:06:10,604
Ha fatto fuori un Mech?

92
00:06:10,605 --> 00:06:11,939
E chi è? Zeus?

93
00:06:12,241 --> 00:06:13,374
Una specie.

94
00:06:14,214 --> 00:06:16,148
Non è più così piccola.

95
00:06:19,714 --> 00:06:20,748
Benvenuti.

96
00:06:24,384 --> 00:06:26,387
Prego, prendetene una.

97
00:06:27,622 --> 00:06:28,822
Ne vuoi una?

98
00:06:34,562 --> 00:06:35,563
Ehi, Tec!

99
00:06:39,041 --> 00:06:41,074
- E' Natale!
- Ehi, muoiono di fame!

100
00:06:41,167 --> 00:06:42,567
Com'è successo a noi.

101
00:06:51,809 --> 00:06:53,143
Qui è bellissimo.

102
00:06:57,298 --> 00:06:58,498
Mi è mancato tutto questo.

103
00:06:59,210 --> 00:07:00,311
Mi sei mancata tu.

104
00:07:07,236 --> 00:07:09,039
Anche tu mi sei mancato.

105
00:07:10,823 --> 00:07:12,191
Avevo bisogno di te.

106
00:07:13,836 --> 00:07:16,036
Ci ho messo mesi per trovare Lexi.

107
00:07:16,838 --> 00:07:18,405
E ora che l'ho trovata...

108
00:07:18,507 --> 00:07:19,574
Sono qui.

109
00:07:20,614 --> 00:07:22,115
Non sei più sola.

110
00:07:24,279 --> 00:07:26,380
Inizi a spaventarmi un pochino.

111
00:07:26,871 --> 00:07:28,672
Cosa mi stai nascondendo riguardo a Lexi?

112
00:07:30,901 --> 00:07:32,202
Lei è...

113
00:07:32,847 --> 00:07:33,914
Tom!

114
00:07:34,072 --> 00:07:37,305
Sei qui! Lexi aveva detto
che saresti arrivato ed eccoti!

115
00:07:38,125 --> 00:07:39,593
E' davvero bello vederti.

116
00:07:40,446 --> 00:07:41,846
Sono contento tu stia bene.

117
00:07:42,221 --> 00:07:45,753
- Lexi è dentro?
- Sì, ma non ci crederete.

118
00:07:46,294 --> 00:07:48,501
Sta succedendo qualcosa di meraviglioso.

119
00:07:52,952 --> 00:07:53,953
Lexi?

120
00:07:55,946 --> 00:07:57,013
Lexi?

121
00:07:57,790 --> 00:07:59,825
- Lexi!
- Non capisco.

122
00:07:59,882 --> 00:08:01,349
Oddio!

123
00:08:01,651 --> 00:08:04,117
- E'...
- Sì, è Lexi!

124
00:08:04,319 --> 00:08:05,451
Non può essere.

125
00:08:05,453 --> 00:08:07,321
Cos'è? Cos'è successo?

126
00:08:07,323 --> 00:08:10,057
Non lo so, ma ha detto
che non dobbiamo aver paura.

127
00:08:10,059 --> 00:08:11,958
Dobbiamo lasciarla tranquilla.

128
00:08:12,327 --> 00:08:14,161
- Anne! Anne!
- No, no, no, ferma!

129
00:08:14,163 --> 00:08:16,029
- Dobbiamo farla uscire!
- Lo faremo.

130
00:08:16,131 --> 00:08:18,098
Ma solo dopo aver capito
cos'è e cosa le sta facendo.

131
00:08:18,100 --> 00:08:20,734
- Non m'importa cosa sta facendo!
- Deve, invece!

132
00:08:20,736 --> 00:08:21,902
Se fosse come Ben e la briglia?

133
00:08:21,904 --> 00:08:24,539
Non pensi volessi strappargliela
dalla schiena appena l'ho vista?

134
00:08:24,540 --> 00:08:25,572
Lo avrebbe ucciso.

135
00:08:26,213 --> 00:08:27,874
Guardala, non soffre. Respira.

136
00:08:27,876 --> 00:08:29,391
- Sta bene.
- Non sta bene, Tom!

137
00:08:29,430 --> 00:08:32,778
Si incontrava con un Signore Espheni!
Pensa sia suo padre!

138
00:08:33,515 --> 00:08:35,414
- Cosa?
- L'avevamo catturato.

139
00:08:35,416 --> 00:08:38,216
Ma poi è scappato. L'ha riempita di bugie.

140
00:08:39,088 --> 00:08:40,785
- Cosa vuole da lei?
- Non lo so.

141
00:08:40,786 --> 00:08:44,044
Diceva di proteggerla,
ma c'è lui dietro tutto questo. Lo so.

142
00:08:44,045 --> 00:08:46,747
- Dobbiamo tirarla fuori! Salvarla!
- Sì, ma nel modo giusto!

143
00:08:50,360 --> 00:08:51,522
Te lo prometto.

144
00:08:57,045 --> 00:08:58,285
Lexi.

145
00:09:02,457 --> 00:09:03,462
Scusi.

146
00:09:03,463 --> 00:09:06,262
Cerco una ragazza, si chiama Maggie.
La conosce?

147
00:09:06,263 --> 00:09:07,299
Hal!

148
00:09:26,283 --> 00:09:27,798
Dio, mi sei mancata.

149
00:09:31,395 --> 00:09:34,536
Prima che calassero le recinzioni
aveva dei problemi, ma voglio stare con te.

150
00:09:34,537 --> 00:09:37,045
- Sta' zitto, Hal. Sta' zitto.
- Voglio...

151
00:09:49,035 --> 00:09:50,436
Papà ci sta cercando.

152
00:09:53,536 --> 00:09:54,601
D'accordo.

153
00:09:55,442 --> 00:09:56,767
Meglio andare.

154
00:10:01,885 --> 00:10:03,364
Non capisco. Come...

155
00:10:03,365 --> 00:10:04,955
come può essere Lexi?

156
00:10:04,956 --> 00:10:06,948
Sembra una specie di insetto.

157
00:10:07,116 --> 00:10:09,242
Quando la dottoressa Glass mi ha portato...

158
00:10:09,267 --> 00:10:14,044
il DNA di Lexi a Charleston,
ho scoperto che era sia umano sia Espheni.

159
00:10:14,048 --> 00:10:18,395
In qualche modo,
il DNA alieno era rimasto inattivo.

160
00:10:18,396 --> 00:10:20,582
Pensate al bruco e alla farfalla.

161
00:10:20,583 --> 00:10:23,525
Nascono con il DNA necessario
a dare vita a entrambi gli insetti,

162
00:10:23,526 --> 00:10:25,881
ma il DNA della farfalla resta inattivo.

163
00:10:26,288 --> 00:10:27,554
Lentamente, si...

164
00:10:27,555 --> 00:10:30,256
attiva, spingendo il bruco a...

165
00:10:30,654 --> 00:10:33,310
creare e poi chiudersi in una crisalide.

166
00:10:33,465 --> 00:10:36,797
Al suo interno, il DNA della farfalla
si attiva completamente.

167
00:10:37,305 --> 00:10:39,500
E quando il bozzolo si apre...

168
00:10:40,022 --> 00:10:42,449
- ne esce la farfalla
- E che succede al bruco?

169
00:10:42,450 --> 00:10:43,574
Lui...

170
00:10:43,575 --> 00:10:44,675
scompare.

171
00:10:45,329 --> 00:10:46,622
Quindi...

172
00:10:47,016 --> 00:10:48,956
- Lexi è scomparsa?
- Io...

173
00:10:49,132 --> 00:10:53,324
dico solo che non si può estrarre
un bruco dalla crisalide senza ucciderlo.

174
00:10:53,325 --> 00:10:55,935
I Volm sanno qualcosa su questi bozzoli?

175
00:10:55,936 --> 00:10:58,513
- Come tirarla fuori?
- Sono creati dagli Espheni.

176
00:10:58,645 --> 00:11:01,713
Ma non abbiamo mai provato
a estrarne uno vivo.

177
00:11:01,970 --> 00:11:03,722
Un attimo. Lei non è un'Espheni.

178
00:11:03,723 --> 00:11:05,823
- Come dici tu.
- Se sai qualcosa...

179
00:11:06,615 --> 00:11:09,202
- devi dircelo.
- Non ho nient'altro da dire.

180
00:11:10,915 --> 00:11:12,142
Mi dispiace.

181
00:11:12,495 --> 00:11:14,269
Devo tornare dai miei uomini.

182
00:11:17,195 --> 00:11:19,395
Ho già visto uno di questi.

183
00:11:19,455 --> 00:11:23,143
Nella torre Espheni, Karen aveva rinchiuso
te e Lexi in una cosa molto simile.

184
00:11:23,244 --> 00:11:25,529
- Ti ricordi come ne sei uscita?
- No.

185
00:11:26,534 --> 00:11:29,584
Ma ho sognato Karen, ultimamente...

186
00:11:29,585 --> 00:11:31,064
ricordi, credo.

187
00:11:31,065 --> 00:11:33,089
Potrei provare una cosa.

188
00:11:33,330 --> 00:11:34,944
La terapia di recupero della memoria.

189
00:11:34,945 --> 00:11:37,436
Con i medicinali giusti,
nelle giuste circostanze,

190
00:11:37,437 --> 00:11:39,155
- può funzionare.
- Non so.

191
00:11:39,156 --> 00:11:42,850
In qualche modo sei uscita
da quel bozzolo viva, intatta e umana.

192
00:11:43,145 --> 00:11:45,295
Se può aiutarti a ricordare come...

193
00:11:49,195 --> 00:11:50,195
Okay.

194
00:11:51,234 --> 00:11:52,834
Preparo il laboratorio per lei.

195
00:11:57,355 --> 00:12:00,631
Dovremmo tenerlo per noi.
La gente è già nervosa riguardo a Lexi.

196
00:12:00,632 --> 00:12:02,609
Se lo scoprono, potrebbe peggiorare.

197
00:12:02,622 --> 00:12:04,264
Hanno il diritto di sapere.

198
00:12:04,265 --> 00:12:06,462
Se si trasformasse in qualcosa di pericoloso?

199
00:12:06,463 --> 00:12:08,314
- Se fosse come...
- Karen.

200
00:12:08,315 --> 00:12:09,469
Non lo è.

201
00:12:09,685 --> 00:12:13,292
Non saltiamo alle conclusioni. Diamo
a papà e Anne la possibilità di aiutarla.

202
00:12:14,521 --> 00:12:16,363
Sempre che possano aiutarla.

203
00:12:19,305 --> 00:12:20,913
Dove hai preso questa roba?

204
00:12:21,429 --> 00:12:23,894
C'era una farmacia in uno degli uffici.

205
00:12:23,895 --> 00:12:26,544
Ho dovuto scavare
tra le macerie per giorni...

206
00:12:26,545 --> 00:12:28,645
ma ora sono piuttosto rifornito.

207
00:12:28,735 --> 00:12:32,067
Ho dell'idromorfone d'annata,
se a qualcuno interessa.

208
00:12:33,175 --> 00:12:34,227
Comunque...

209
00:12:35,267 --> 00:12:38,350
allora, questo è un derivato dei barbiturici.

210
00:12:39,012 --> 00:12:41,105
In parte ipnotico, in parte sedativo.

211
00:12:41,106 --> 00:12:43,177
Non è amobarbital, ma andrà bene.

212
00:12:43,178 --> 00:12:46,109
- Quanto me ne dà, 6 cc?
- No, 3.

213
00:12:46,110 --> 00:12:49,647
Ha carenza di sonno.
Probabilmente è per questo che sogna.

214
00:12:50,775 --> 00:12:53,275
Se gliene do troppo,
potrebbe non risvegliarsi.

215
00:13:02,881 --> 00:13:04,630
Va bene. E' comoda?

216
00:13:05,516 --> 00:13:06,553
Bene.

217
00:13:08,571 --> 00:13:10,594
Ora cerchi di ricordarsi di quando...

218
00:13:10,595 --> 00:13:12,392
era con sua figlia...

219
00:13:13,185 --> 00:13:14,385
dove eravate...

220
00:13:15,245 --> 00:13:16,564
cosa c'era intorno...

221
00:13:17,653 --> 00:13:19,254
i suoni...

222
00:13:19,942 --> 00:13:22,395
- le sensazioni...
- "Il richiamo delle sirene alla luna.

223
00:13:22,396 --> 00:13:25,034
"Peter non era affatto
come gli altri ragazzi...

224
00:13:25,035 --> 00:13:27,094
"ma infine ebbe paura.

225
00:13:27,095 --> 00:13:31,164
"Un tremito lo colse,
come il brivido che passa sul mare.

226
00:13:31,165 --> 00:13:34,454
"Un momento dopo stava ritto sullo scoglio...

227
00:13:34,455 --> 00:13:38,144
"col sorriso sulle labbra
e un tamburo che batteva dentro di lui...

228
00:13:38,145 --> 00:13:39,404
"e diceva...

229
00:13:39,405 --> 00:13:42,617
"La morte sarà una straordinaria avventura".

230
00:13:44,314 --> 00:13:47,524
No. non fermarti. Deve combattere
con il capitan Uncino...

231
00:13:47,525 --> 00:13:50,074
- e volare via e...
- Domani, okay?

232
00:13:50,075 --> 00:13:53,619
- Te lo leggo domattina, ora devi dormire.
- Okay.

233
00:13:53,897 --> 00:13:55,786
Posso avere un po' d'acqua?

234
00:14:09,603 --> 00:14:11,062
Mamma!

235
00:14:11,275 --> 00:14:12,705
Sammy! No!

236
00:14:12,706 --> 00:14:14,499
Sammy! No!

237
00:14:20,899 --> 00:14:23,129
Mi ha detto di ricordare mia figlia.

238
00:14:23,130 --> 00:14:25,008
Ovviamente si riferiva a Lexi, ma non è...

239
00:14:25,009 --> 00:14:27,305
- Il processo è imprevedibile.
- Oh, Dio.

240
00:14:27,306 --> 00:14:30,649
Se riaffiora un ricordo doloroso,
non lo combatta.

241
00:14:30,650 --> 00:14:32,418
Può portare a quello che cerca.

242
00:14:32,419 --> 00:14:34,250
No. No, è stata una pessima idea.

243
00:14:34,251 --> 00:14:36,551
- Dovevamo seguire il tuo istinto.
- Ci riprovo.

244
00:14:36,889 --> 00:14:38,570
Non credo che dovresti.

245
00:14:38,571 --> 00:14:39,689
Allora...

246
00:14:39,690 --> 00:14:41,087
puoi anche andartene.

247
00:14:41,454 --> 00:14:43,080
Stava funzionando, Tom.

248
00:14:43,409 --> 00:14:44,819
Era reale...

249
00:14:45,119 --> 00:14:48,278
come i miei ricordi di Karen.
Il mio subconscio ha registrato tutto.

250
00:14:48,279 --> 00:14:50,278
Ti sei svegliata urlando, chiamavi Sammy.

251
00:14:50,949 --> 00:14:52,878
Anche se dovevo ricordare mia figlia,

252
00:14:52,879 --> 00:14:54,838
il mio primo pensiero è stato per Sammy.

253
00:14:55,742 --> 00:14:57,842
Ho visto i nostri ultimi istanti insieme.

254
00:14:58,450 --> 00:14:59,850
E' stato orribile.

255
00:15:01,442 --> 00:15:04,773
Ma ora sono ancora più convinta.
Non sono riuscita a salvare lui.

256
00:15:05,009 --> 00:15:06,684
Ma salverò lei.

257
00:15:08,552 --> 00:15:10,259
Mi servono 6 cc.

258
00:15:13,342 --> 00:15:15,088
Perché guarda lui?

259
00:15:17,446 --> 00:15:18,744
Dottoressa Glass.

260
00:15:20,483 --> 00:15:22,598
- Penserò solo a Lexi.
- Dottoressa Glass...

261
00:15:22,599 --> 00:15:25,508
Hai sentito. Se te ne dà troppo,
potresti non risvegliarti.

262
00:15:25,509 --> 00:15:26,868
Anne. Cosa fai?

263
00:15:27,402 --> 00:15:28,521
Cosa fai?

264
00:15:30,821 --> 00:15:32,078
Dottoressa Glass.

265
00:15:32,579 --> 00:15:33,627
Cosa fai?

266
00:15:34,019 --> 00:15:35,667
Ehi. No! Non lo faccia!

267
00:15:40,655 --> 00:15:41,680
Tom...

268
00:15:42,056 --> 00:15:44,664
in effetti, non c'è niente
che tu possa fare qui. Io...

269
00:15:45,277 --> 00:15:46,877
mi prenderò io cura di lei.

270
00:15:47,821 --> 00:15:49,577
D'accordo. Vado da Lexi.

271
00:16:00,451 --> 00:16:01,451
Ehi.

272
00:16:05,470 --> 00:16:06,678
L'hai saputo.

273
00:16:08,562 --> 00:16:10,850
Mi dispiace.
Volevo essere io a dirtelo. Io...

274
00:16:11,469 --> 00:16:12,644
Te l'avrei detto.

275
00:16:12,645 --> 00:16:15,035
Non scusarti. Me l'ha detto Ben.

276
00:16:15,036 --> 00:16:16,495
Come stai?

277
00:16:20,749 --> 00:16:22,241
Sai, mi ha...

278
00:16:23,609 --> 00:16:25,609
sempre spaventato l'idea di avere una figlia.

279
00:16:28,450 --> 00:16:30,006
Non riuscivo a vedermi...

280
00:16:30,997 --> 00:16:33,191
alle prese con principesse, il tè delle 5...

281
00:16:33,389 --> 00:16:34,401
i fidanzati.

282
00:16:34,402 --> 00:16:37,334
Beh, sai, non sono così male, le...

283
00:16:38,199 --> 00:16:40,716
tiare e i tè delle 5.

284
00:16:45,620 --> 00:16:47,632
Mi sa che abbiamo saltato quella fase.

285
00:16:49,878 --> 00:16:51,554
Abbiamo saltato molte fasi.

286
00:16:52,341 --> 00:16:54,577
E adesso eccola lì, già cresciuta.

287
00:16:55,592 --> 00:16:57,081
La conosco a malapena.

288
00:17:00,077 --> 00:17:01,274
E so...

289
00:17:01,275 --> 00:17:02,588
che se...

290
00:17:02,589 --> 00:17:04,818
fosse un pericolo
per la nostra sopravvivenza,

291
00:17:04,835 --> 00:17:07,728
dovrei fare tutto il possibile
per proteggerci da lei.

292
00:17:13,978 --> 00:17:16,225
Ma tutto quello che voglio fare
è proteggere lei.

293
00:17:17,228 --> 00:17:20,863
Non importa quanti anni ha,
non importa il suo aspetto...

294
00:17:21,049 --> 00:17:23,174
sarà sempre la tua bambina.

295
00:17:24,229 --> 00:17:26,450
La tireremo fuori di lì.

296
00:17:33,069 --> 00:17:34,852
Ti tireremo fuori di lì.

297
00:17:35,456 --> 00:17:37,633
Mi senti? Ti tireremo fuori.

298
00:17:39,917 --> 00:17:41,017
Cos'è successo?

299
00:17:41,336 --> 00:17:43,816
E' un po' più caldo di quanto mi aspettassi.

300
00:17:46,120 --> 00:17:50,558
Alcuni stanno cercando munizioni e provviste.
Saranno pronti a partire tra 24 ore.

301
00:17:51,141 --> 00:17:52,241
Qual è il piano?

302
00:17:54,946 --> 00:17:56,046
Cosa le è successo?

303
00:17:58,984 --> 00:18:00,084
Niente.

304
00:18:00,738 --> 00:18:02,504
Il piano è sempre lo stesso.

305
00:18:02,590 --> 00:18:05,813
Tiro fuori dai guai tua sorella e scopriamo
dove trasformano gli umani in Skitter.

306
00:18:05,822 --> 00:18:08,590
E mandiamo all'aria tutta l'operazione.

307
00:18:09,228 --> 00:18:11,873
Bene. Credo che dovremmo colpirli alla fonte.

308
00:18:11,899 --> 00:18:15,181
Trovare il ghetto più vicino,
tagliare il cavo e liberare la gente.

309
00:18:15,240 --> 00:18:18,246
Poi prendiamo con noi gli uomini migliori
e andiamo avanti così.

310
00:18:18,852 --> 00:18:22,107
Cioè, se è vero che stanno cercando
di trasformare gli uomini in Skitter,

311
00:18:22,189 --> 00:18:25,843
per usarci come armi contro un altro nemico,
allora li colpiamo in due modi.

312
00:18:26,009 --> 00:18:29,330
Aumentiamo in numero e,
allo stesso tempo, li priviamo di armi.

313
00:18:36,347 --> 00:18:37,739
Sì, ha senso.

314
00:18:38,836 --> 00:18:40,912
Già, faremo così. Faremo esattamente così.

315
00:18:41,872 --> 00:18:43,952
Gli impediremo di trasformare
altri umani in Skitter...

316
00:18:44,069 --> 00:18:47,171
libereremo i ghetti e
i bambini del campo di Matt.

317
00:18:48,727 --> 00:18:53,655
Ma non ora. Ho appena ritrovato tutta
la mia famiglia e non andrò da nessuna parte.

318
00:18:55,133 --> 00:18:56,525
E cosa dirò agli uomini?

319
00:18:57,321 --> 00:18:58,511
Prendetevi una pausa?

320
00:18:59,133 --> 00:19:02,360
- Fate finta che non rischiamo l'estinzione?
- Ehi.

321
00:19:02,501 --> 00:19:04,208
Qual è il problema, Hal?

322
00:19:05,394 --> 00:19:07,102
Puoi dir loro quello che vuoi.

323
00:19:09,161 --> 00:19:11,168
Ho dato tutto a queste persone.

324
00:19:11,673 --> 00:19:12,873
E a questa causa.

325
00:19:15,670 --> 00:19:17,904
Oggi rimarrò qui con mia figlia.

326
00:19:28,529 --> 00:19:33,349
Capisco che l'ambiente che ci circonda
sia una bella tentazione dopo anni di guerra.

327
00:19:33,377 --> 00:19:34,634
Ma è una menzogna.

328
00:19:35,292 --> 00:19:38,542
E odio doverlo dire,
perché ucciderei per Tom e Anne...

329
00:19:39,206 --> 00:19:41,594
ma questa menzogna viene dalla loro figlia.

330
00:19:42,006 --> 00:19:45,309
Un sacco di gente qui considera Lexi
come una specie di salvatrice.

331
00:19:45,564 --> 00:19:46,764
Non è così.

332
00:19:47,280 --> 00:19:49,305
Lexi sta sviluppando dei...

333
00:19:49,999 --> 00:19:51,221
dei poteri.

334
00:19:51,593 --> 00:19:52,959
Ed è una minaccia...

335
00:19:53,004 --> 00:19:55,493
per tutti. Se vogliamo sopravvivere...

336
00:19:55,535 --> 00:19:56,931
dobbiamo fare qualcosa.

337
00:20:00,096 --> 00:20:01,096
Hal.

338
00:20:08,550 --> 00:20:09,682
Beh, continua.

339
00:20:11,697 --> 00:20:12,965
Voglio sapere la verità.

340
00:20:15,674 --> 00:20:17,723
Perché è una minaccia?
Di che poteri si tratta?

341
00:20:21,237 --> 00:20:23,841
Quando si arrabbia o si spaventa...

342
00:20:25,892 --> 00:20:28,461
è come se assumesse il controllo dei cieli.

343
00:20:28,641 --> 00:20:31,438
All'inizio, sembrava involontario...

344
00:20:31,607 --> 00:20:33,507
ma ora ci sta prendendo la mano...

345
00:20:33,646 --> 00:20:37,571
e probabilmente lo si deve al fatto
che si incontra con un Espheni.

346
00:20:37,999 --> 00:20:39,356
Aspetta un attimo.

347
00:20:39,978 --> 00:20:42,291
Un Signore è stato qui
e Lexi l'ha incontrato?

348
00:20:42,301 --> 00:20:43,601
L'avevamo catturato.

349
00:20:44,730 --> 00:20:45,989
Ma è scappato.

350
00:20:47,220 --> 00:20:49,243
Sono convinto che Lexi
l'abbia aiutato a fuggire.

351
00:20:49,992 --> 00:20:51,830
Beh, se avessimo un po' di buonsenso...

352
00:20:51,865 --> 00:20:54,312
dovremmo toglierla di mezzo.

353
00:20:54,327 --> 00:20:57,198
- Ed eliminare così qualsiasi minaccia!
- Bene, cosa succede qui?

354
00:21:05,245 --> 00:21:06,591
Cos'hai detto?

355
00:21:06,924 --> 00:21:08,123
Ho detto...

356
00:21:08,357 --> 00:21:10,103
quello che tutti pensano, Tom.

357
00:21:10,115 --> 00:21:11,314
Tua figlia...

358
00:21:11,378 --> 00:21:12,924
è un problema.

359
00:21:13,600 --> 00:21:16,720
Quindi è questo che fate
qua fuori al buio? State complottando...

360
00:21:17,283 --> 00:21:18,383
per ucciderla?

361
00:21:21,040 --> 00:21:22,664
Che c'è? Non ho diritto di voto?

362
00:21:24,773 --> 00:21:26,019
Non ho voce in capitolo?

363
00:21:27,789 --> 00:21:31,700
Forse perché non mi credete capace
di parlare in modo obiettivo su di lei.

364
00:21:31,703 --> 00:21:36,201
No, infatti. E' quello che si potrebbe
definire un conflitto d'interesse.

365
00:21:37,601 --> 00:21:40,351
Ho mai esitato di fronte
a una decisione difficile?

366
00:21:42,941 --> 00:21:44,734
Non sono cieco dinanzi al problema...

367
00:21:45,361 --> 00:21:47,060
ai rischi che lei rappresenta.

368
00:21:48,106 --> 00:21:50,054
La verità è che non sappiamo cosa sia Lexi...

369
00:21:50,066 --> 00:21:53,836
o cosa stia diventando e nessuno la toccherà
finché non ne sapremo di più!

370
00:21:59,144 --> 00:22:00,671
E direi la stessa cosa...

371
00:22:00,690 --> 00:22:03,278
se ci fosse uno di voi nel bozzolo,
e sapete che è vero!

372
00:22:07,817 --> 00:22:09,361
Nessuno si avvicinerà a lei.

373
00:22:20,954 --> 00:22:21,954
Papà!

374
00:22:22,118 --> 00:22:24,568
- Aspetta.
- Sai cos'ero venuto a fare?

375
00:22:24,580 --> 00:22:28,222
A scusarmi per essere stato brusco
con te, prima. Arrivo e vedo...

376
00:22:28,798 --> 00:22:30,633
- Non riesco a guardarti.
- Stavamo solo parlando.

377
00:22:30,664 --> 00:22:33,810
- E' lecito. Non sappiamo cosa le succede.
- Quindi uccidiamola e basta?

378
00:22:33,846 --> 00:22:35,327
Hai visto cos'è successo a Karen.

379
00:22:35,339 --> 00:22:37,429
Hanno trasformato una ragazza
dolce e ironica in un mostro.

380
00:22:37,439 --> 00:22:39,592
- Lexi non è Karen!
- Non lo sappiamo!

381
00:22:39,768 --> 00:22:41,982
Ero furioso con te
quando hai sparato a Karen.

382
00:22:42,093 --> 00:22:44,742
Ero convinto che potesse essere salvata,
che sarebbe tornata da noi...

383
00:22:44,755 --> 00:22:46,505
ma tu sapevi che non era così.

384
00:22:46,836 --> 00:22:48,524
La Karen che conoscevamo non c'era più...

385
00:22:48,531 --> 00:22:49,624
e tu hai sparato.

386
00:22:49,631 --> 00:22:52,134
- E hai fatto bene. Lexi...
- Non era tua sorella!

387
00:22:52,145 --> 00:22:55,343
ha 21 anni, è per metà Espheni
e si incontra in segreto con il nemico.

388
00:22:55,357 --> 00:22:56,671
Bene, ma è ancora mia figlia,

389
00:22:56,714 --> 00:22:59,794
e finché non sappiamo cosa sta succedendo,
nessuno le si avvicina,

390
00:22:59,805 --> 00:23:01,617
specialmente tu!

391
00:23:10,151 --> 00:23:11,635
Ho sentito che avete parlato di Lexi.

392
00:23:11,662 --> 00:23:13,700
- Già. E' pericolosa, Ben.
- Tu hai paura di lei.

393
00:23:13,721 --> 00:23:15,406
O forse hai paura di te stessa.

394
00:23:15,976 --> 00:23:17,775
- Già, bravo. Hai capito tutto di me.
- Sono...

395
00:23:17,786 --> 00:23:20,003
sono serio.
Quando mi sono risvegliato, eri...

396
00:23:20,137 --> 00:23:22,496
eri diversa. Eri felice e ora
credo tu abbia paura...

397
00:23:22,504 --> 00:23:24,721
che se Lexi rimanesse nei paraggi,
potresti esserlo di nuovo.

398
00:23:24,737 --> 00:23:26,863
Non ero felice. Ero stata ingannata.

399
00:23:26,886 --> 00:23:30,152
Mi hai raccontato
che perlustravi il perimetro ogni giorno...

400
00:23:30,160 --> 00:23:33,097
pronta a dare battaglia,
ma non c'erano battaglie. Tu...

401
00:23:33,156 --> 00:23:35,001
non sei stata ingannata. Era vero.

402
00:23:35,642 --> 00:23:39,163
Quel muro che cerchi in ogni modo di tenere
in piedi, quello che tiene tutti lontani...

403
00:23:39,233 --> 00:23:43,730
stava cedendo grazie a lei, grazie a Lexi.
Eri felice. Eri bellissima.

404
00:23:48,706 --> 00:23:50,151
Cosa vuoi da me?

405
00:23:51,273 --> 00:23:53,428
Io... voglio...

406
00:23:53,535 --> 00:23:55,925
che tu consideri un'altra possibilità. Ti...

407
00:23:56,686 --> 00:24:00,030
ricordi cosa mi hai detto quando mi hai
mostrato il Mech abbattuto? Hai detto...

408
00:24:00,518 --> 00:24:04,094
che era un miracolo. Hai detto che, dopo,
tutto ti era sembrato possibile.

409
00:24:04,551 --> 00:24:08,339
- Si è incontrata con un Espheni.
- Non la sto difendendo! Ma pensaci...

410
00:24:08,351 --> 00:24:11,879
non... non sappiamo cosa si dicessero
in questi incontri. Magari lei...

411
00:24:11,944 --> 00:24:13,900
li sta manipolando. Forse li sta incastrando.

412
00:24:13,915 --> 00:24:16,585
Il punto è che,
prima di correre lì dentro e giustiziarla,

413
00:24:16,590 --> 00:24:20,333
non dovremmo darle la possibilità di provare
che è ancora dalla nostra parte, una di noi?

414
00:24:22,128 --> 00:24:23,261
Non lo so.

415
00:24:24,419 --> 00:24:26,033
Sembra una pia illusione.

416
00:24:26,864 --> 00:24:28,118
Si chiama speranza.

417
00:24:29,554 --> 00:24:30,854
Ecco cosa voglio.

418
00:24:32,114 --> 00:24:33,551
Voglio che tu scelga la speranza.

419
00:24:42,866 --> 00:24:44,257
Mi dispiace, Ben.

420
00:25:13,942 --> 00:25:16,472
Ridammi mia figlia, Karen.

421
00:25:16,756 --> 00:25:18,764
E' bellissima, Anne.

422
00:25:19,840 --> 00:25:21,651
Sembra così umana.

423
00:25:22,018 --> 00:25:23,636
Lei è umana.

424
00:25:24,070 --> 00:25:26,631
E' per questo che sei fuggita da Charleston?

425
00:25:26,673 --> 00:25:28,376
Dal Secondo Massachusetts?

426
00:25:28,817 --> 00:25:29,817
No.

427
00:25:30,739 --> 00:25:33,265
Sei scappata perché sapevi che era diversa.

428
00:25:34,016 --> 00:25:37,177
- E' sangue del mio sangue.
- E' una mia creatura.

429
00:25:37,926 --> 00:25:40,322
E' col tempo diventerà come me.

430
00:25:41,465 --> 00:25:42,552
Anzi, migliore.

431
00:25:43,556 --> 00:25:44,956
Di gran lunga migliore.

432
00:25:46,170 --> 00:25:48,346
Insieme, porremo fine alla guerra.

433
00:25:48,766 --> 00:25:50,966
Cambieremo il volto della storia.

434
00:25:53,332 --> 00:25:55,188
Sono sua madre. Ha bisogno di me.

435
00:25:55,205 --> 00:25:57,199
Ed ecco perché sei ancora qui.

436
00:25:58,353 --> 00:26:00,354
Agli umani servono cure e...

437
00:26:01,078 --> 00:26:03,149
affetto, alla sua età.

438
00:26:03,799 --> 00:26:05,881
Ma presto esaurirai il tuo scopo.

439
00:26:06,464 --> 00:26:08,519
E Lexi sarà completamente mia.

440
00:26:08,549 --> 00:26:10,834
Non ti permetterò mai di portarmela via.

441
00:26:11,363 --> 00:26:14,263
Mi hai sentito? La salverò.

442
00:26:14,861 --> 00:26:15,861
Anne.

443
00:26:16,534 --> 00:26:18,107
Non puoi salvarla.

444
00:26:18,344 --> 00:26:20,421
Non riesci nemmeno a salvare te stessa.

445
00:26:31,812 --> 00:26:32,866
Dottoressa Glass?

446
00:26:32,896 --> 00:26:34,051
Dottoressa Glass?

447
00:26:35,309 --> 00:26:36,309
Ho visto...

448
00:26:36,794 --> 00:26:39,458
Karen... e Lexi...

449
00:26:39,488 --> 00:26:40,953
in un bozzolo.

450
00:26:40,983 --> 00:26:43,943
Ha... ha detto che era irreversibile...

451
00:26:45,141 --> 00:26:46,728
che non c'è nulla che posso fare.

452
00:26:47,658 --> 00:26:49,255
Non sono riuscita a salvare Sammy.

453
00:26:50,039 --> 00:26:51,621
Non posso salvare lei.

454
00:26:51,651 --> 00:26:52,952
Dottoressa Glass.

455
00:26:55,147 --> 00:26:56,892
Dottoressa Glass, riesce a sentirmi?

456
00:27:01,306 --> 00:27:02,577
Dottor Kadar?

457
00:27:03,884 --> 00:27:05,561
Pare che non sia più un segreto.

458
00:27:06,911 --> 00:27:09,142
Sanno tutti che sta per accadere
qualcosa di grosso.

459
00:27:10,303 --> 00:27:12,103
Gli schieramenti si sono delineati.

460
00:27:12,507 --> 00:27:14,449
Non voglio che si arrivi allo scontro.

461
00:27:15,270 --> 00:27:17,434
Ma non permetterò a nessuno
di avvicinarsi a Lexi.

462
00:27:17,653 --> 00:27:19,647
Se ci sarà uno scontro, saremo in minoranza.

463
00:27:19,677 --> 00:27:21,885
Allora ci servono
tutti gli alleati possibili.

464
00:27:24,068 --> 00:27:25,545
Mi servono delle risposte.

465
00:27:27,636 --> 00:27:29,028
Lourdes, hai un minuto?

466
00:27:29,058 --> 00:27:30,058
Certo.

467
00:27:31,211 --> 00:27:35,120
Ho bisogno che tu sia sincera con me.
Ho sentito storie preoccupanti su Lexi.

468
00:27:35,927 --> 00:27:37,931
E voglio sapere perché ti fidi di lei.

469
00:27:39,421 --> 00:27:40,715
Di che si tratta?

470
00:27:40,867 --> 00:27:42,279
Si tratta della paura.

471
00:27:43,215 --> 00:27:44,731
Ricordi com'ero...

472
00:27:44,761 --> 00:27:46,689
dopo che avete scoperto che ero io la talpa?

473
00:27:46,719 --> 00:27:49,301
- Sì.
- Ero consumata dalla paura.

474
00:27:50,152 --> 00:27:51,933
Lexi mi ha liberata.

475
00:27:52,279 --> 00:27:54,515
- Mi ha salvata.
- Hai visto di cosa è capace il nemico.

476
00:27:54,545 --> 00:27:56,886
Come puoi fidarti
sapendo che collabora con loro?

477
00:27:56,916 --> 00:27:59,798
Non sta collaborando con loro.
E' una di loro.

478
00:28:00,314 --> 00:28:03,402
Ed è una di noi. E' il ponte di collegamento.

479
00:28:03,759 --> 00:28:04,759
Questo...

480
00:28:04,928 --> 00:28:06,101
la rappresenta.

481
00:28:06,387 --> 00:28:07,542
E' il suo simbolo.

482
00:28:08,624 --> 00:28:10,028
Rappresenta l'unità.

483
00:28:10,545 --> 00:28:11,545
Umani...

484
00:28:11,860 --> 00:28:12,860
Espheni...

485
00:28:13,327 --> 00:28:14,327
e Lexi.

486
00:28:15,085 --> 00:28:19,283
E' colei che ci unirà.
E' il punto di congiunzione.

487
00:28:19,816 --> 00:28:21,799
Uno più uno, uguale tre.

488
00:28:22,589 --> 00:28:24,778
E' per questo
che ho trasmesso quel messaggio radio.

489
00:28:24,808 --> 00:28:27,623
Una volta che saremo tutti qui,
ci sarà la pace.

490
00:28:27,653 --> 00:28:31,120
- Credi che gli Espheni rispetteranno la pace?
- Lo hanno fatto fino ad ora.

491
00:28:31,211 --> 00:28:32,512
Sanno che siamo qui.

492
00:28:32,676 --> 00:28:35,424
E ancora non ci hanno toccati,
per merito di Lexi.

493
00:28:36,658 --> 00:28:38,068
Tu non mi credi.

494
00:28:39,927 --> 00:28:40,958
Non lo so.

495
00:28:41,445 --> 00:28:45,098
Ma so che avrò bisogno del tuo aiuto,
perché quelle persone hanno paura di lei.

496
00:28:45,310 --> 00:28:47,878
E temo che proveranno ad entrare
e farle del male.

497
00:28:48,206 --> 00:28:51,909
- E noi non li faremo entrare.
- Nessuno farà del male a Lexi.

498
00:28:53,034 --> 00:28:54,888
Non vedo l'ora che esca da lì.

499
00:29:00,874 --> 00:29:02,655
E' ovvio che sto con la mia famiglia.

500
00:29:02,685 --> 00:29:05,137
Con mio padre,
dicono che può ancora essere salvata.

501
00:29:05,556 --> 00:29:08,089
Ma non potrò perdonarmelo
se dovesse uscire da quel coso...

502
00:29:08,119 --> 00:29:10,569
e fare del male alle persone
che hanno cercato di proteggerla.

503
00:29:10,599 --> 00:29:12,341
Insomma, anche loro sono la mia famiglia.

504
00:29:16,058 --> 00:29:17,304
Non hai niente da dire?

505
00:29:17,912 --> 00:29:19,219
La pensi come mio padre.

506
00:29:20,416 --> 00:29:21,416
No.

507
00:29:22,734 --> 00:29:24,024
La pensi come me?

508
00:29:25,135 --> 00:29:26,135
No.

509
00:29:27,149 --> 00:29:28,625
Grazie, sei di grande aiuto.

510
00:29:29,458 --> 00:29:31,438
Io aggiusto le cose.

511
00:29:32,052 --> 00:29:35,559
Portami un orologio, un radiatore,
una lavatrice, nessun problema.

512
00:29:36,842 --> 00:29:37,842
Le persone...

513
00:29:38,071 --> 00:29:39,071
le famiglie...

514
00:29:40,104 --> 00:29:41,104
i bozzoli...

515
00:29:42,264 --> 00:29:44,703
- non sono un esperto.
- Non esistono esperti per questo.

516
00:29:45,189 --> 00:29:47,064
Non è del tutto vero.

517
00:29:47,739 --> 00:29:51,491
I Volm hanno un po' d'esperienza
al riguardo che potrebbe esservi utile.

518
00:29:51,934 --> 00:29:53,824
Avevi detto di non sapere come aiutarci.

519
00:29:53,854 --> 00:29:56,875
Ho detto di non sapere come fare
per farla uscire viva.

520
00:29:58,328 --> 00:29:59,929
Quindi sai qualcosa.

521
00:30:01,218 --> 00:30:03,022
Nel peggiore dei casi, cosa succede?

522
00:30:03,052 --> 00:30:04,335
Nel peggiore dei casi...

523
00:30:05,381 --> 00:30:06,906
vi ucciderà tutti quanti.

524
00:30:07,569 --> 00:30:09,002
E' solo una ragazza.

525
00:30:09,032 --> 00:30:11,932
Quando i piccoli
degli Espheni vengono al mondo...

526
00:30:11,962 --> 00:30:13,763
sono particolarmente violenti...

527
00:30:13,793 --> 00:30:15,387
estremamente pericolosi...

528
00:30:15,417 --> 00:30:17,093
e imprevedibili.

529
00:30:18,658 --> 00:30:20,758
Noi eliminiamo tutti quelli che incontriamo.

530
00:30:21,916 --> 00:30:23,267
Quindi...

531
00:30:23,984 --> 00:30:25,269
dobbiamo eliminare Lexi?

532
00:30:25,597 --> 00:30:29,743
Anni fa, la mia unità si è imbattuta
in un gruppo di bozzoli, e ne aprirono uno.

533
00:30:29,773 --> 00:30:32,095
Gli Espheni all'interno furono eliminati.

534
00:30:32,521 --> 00:30:34,314
Ma gli altri tre avvertirono il pericolo

535
00:30:34,344 --> 00:30:36,667
e iniziarono a emanare un intenso calore.

536
00:30:36,789 --> 00:30:39,094
Non hai idea di cosa sono capaci.

537
00:30:39,288 --> 00:30:41,422
Attaccano sia la mente che il corpo.

538
00:30:41,592 --> 00:30:43,479
Non si può far nulla per contrastarli.

539
00:30:45,060 --> 00:30:47,013
Quel giorno, ho perso nove compagni.

540
00:30:49,256 --> 00:30:52,205
Attaccarla è un rischio
che non sono disposto a correre.

541
00:30:52,873 --> 00:30:55,305
Ci stiamo spostando a distanza di sicurezza.

542
00:30:55,457 --> 00:30:57,237
Vi consiglio di fare lo stesso.

543
00:31:05,179 --> 00:31:07,006
Allora? Cos'ha detto?

544
00:31:09,300 --> 00:31:10,589
Brutte notizie, vero?

545
00:31:11,440 --> 00:31:13,043
Devo parlare con mio padre.

546
00:31:13,669 --> 00:31:14,669
Ragazzi.

547
00:31:15,622 --> 00:31:16,738
Devo farlo da solo.

548
00:31:16,750 --> 00:31:18,853
Sì, certo. Lo capiamo.

549
00:31:20,178 --> 00:31:21,244
Veniamo con te.

550
00:31:30,784 --> 00:31:32,377
Andrà tutto bene.

551
00:31:33,119 --> 00:31:35,363
Non permetteremo che succeda nulla
a tua sorella.

552
00:31:37,740 --> 00:31:39,837
Crede davvero che Lexi sia ancora lì dentro?

553
00:31:41,388 --> 00:31:42,986
So che è così.

554
00:31:45,326 --> 00:31:47,028
So che è così, Matt.

555
00:31:48,968 --> 00:31:50,293
So che è così.

556
00:31:50,476 --> 00:31:51,476
Cristo.

557
00:31:52,815 --> 00:31:55,089
- Perché non mi hai detto che era grave?
- Non è grave.

558
00:31:55,119 --> 00:31:57,411
Devo controllare Anne.
Vedo se Kadar ha qualcosa.

559
00:31:57,441 --> 00:31:59,052
Non mi serve Kadar.

560
00:32:03,059 --> 00:32:04,804
Mason!

561
00:32:07,629 --> 00:32:09,483
Papà, abbiamo un problema!

562
00:32:09,519 --> 00:32:11,050
Tom Mason!

563
00:32:13,087 --> 00:32:14,087
Papà!

564
00:32:14,906 --> 00:32:16,904
Sono Pope e Hal. Stanno venendo per Lexi.

565
00:32:17,373 --> 00:32:18,721
Mason!

566
00:32:18,739 --> 00:32:20,952
Fate una catena! Non possiamo farli passare!

567
00:32:24,265 --> 00:32:25,949
So che sei là dentro, Tom!

568
00:32:27,560 --> 00:32:29,037
Fuori dai piedi, Lourdes.

569
00:32:29,766 --> 00:32:32,380
Fatti da parte, troietta amica degli Espheni.

570
00:32:32,410 --> 00:32:33,571
Abbassa le armi, Pope.

571
00:32:33,601 --> 00:32:35,960
- Fuori dai piedi!
- Calmatevi! Non complichiamo le cose.

572
00:32:35,990 --> 00:32:37,547
- Abbassate le armi!
- Lourdes!

573
00:32:37,577 --> 00:32:38,577
Lourdes!

574
00:32:39,332 --> 00:32:40,332
Lourdes...

575
00:32:40,405 --> 00:32:41,681
non vogliamo far del male a nessuno.

576
00:32:41,692 --> 00:32:44,151
- ma devi farmi passare.
- A nessuno? E Lexi, allora?

577
00:32:44,152 --> 00:32:46,672
- Facci entrare, Mason!
- State insieme! Resistete!

578
00:32:46,673 --> 00:32:48,373
Tom, stiamo entrando!

579
00:32:48,374 --> 00:32:49,749
Non succederà.

580
00:32:50,080 --> 00:32:51,917
Dovete lasciar fare a me.

581
00:32:51,918 --> 00:32:53,151
Fateci passare!

582
00:32:53,152 --> 00:32:54,779
- Insieme! Resistete!
- Mason!

583
00:32:55,506 --> 00:32:57,589
Dobbiamo sistemare la questione, Mason!

584
00:33:13,912 --> 00:33:15,658
Voglio che tu mi dica la verità.

585
00:33:15,911 --> 00:33:17,239
Sto facendo la cosa giusta?

586
00:33:18,721 --> 00:33:20,955
Da un punto di vista militare...

587
00:33:21,399 --> 00:33:23,966
Lexi è una minaccia conosciuta
che va eliminata.

588
00:33:25,547 --> 00:33:26,878
Ma come padre...

589
00:33:27,851 --> 00:33:29,281
morirei...

590
00:33:29,431 --> 00:33:31,723
piuttosto che lasciare
che le facciano male, Tom.

591
00:33:38,579 --> 00:33:40,323
Facci entrare, Mason!

592
00:33:40,324 --> 00:33:41,701
Resistete!

593
00:33:46,157 --> 00:33:47,857
Fermi tutti!

594
00:33:49,829 --> 00:33:51,752
Che nessuno faccia un altro passo.

595
00:33:52,461 --> 00:33:53,861
Dingaan, Tector...

596
00:33:53,897 --> 00:33:55,356
non fate passare nessuno.

597
00:34:10,093 --> 00:34:12,956
- Vogliamo solo parlare.
- Davvero? Armati fino ai denti?

598
00:34:12,957 --> 00:34:14,493
Beh, volevo venire da solo.

599
00:34:15,374 --> 00:34:17,524
Ricordo cosa mi hai detto nel ghetto.

600
00:34:18,263 --> 00:34:19,793
Dobbiamo fidarci l'uno dell'altro.

601
00:34:20,121 --> 00:34:23,759
- Non possiamo farcela da soli.
- Sì, sì, sì, ora basta. Senti, Mason...

602
00:34:23,973 --> 00:34:26,391
Lexi è segnata, okay?
Si è schierata col nemico,

603
00:34:26,392 --> 00:34:28,904
- dobbiamo occuparcene subito.
- Non ha ferito nessuno.

604
00:34:28,905 --> 00:34:30,732
- Né fatto nulla di male.
- La mano di Weaver?

605
00:34:30,733 --> 00:34:32,555
- Un incidente.
- Anche quando...

606
00:34:32,556 --> 00:34:35,545
- ha liberato un Signore Espheni?
- Quando uscirà e potrà difendersi,

607
00:34:35,546 --> 00:34:37,024
chiarirò la faccenda.

608
00:34:37,501 --> 00:34:40,769
Nel frattempo, non lascerò
che si prenda una decisione definitiva...

609
00:34:40,770 --> 00:34:43,907
soprattutto sulla base di insinuazioni,
o voci,

610
00:34:43,908 --> 00:34:45,857
- o paure!
- Maggie...

611
00:34:46,433 --> 00:34:48,948
digli quello che mi hai detto,
quello che hai visto.

612
00:34:51,834 --> 00:34:55,028
Su, Mags, digli quello che hai detto a noi.

613
00:34:59,587 --> 00:35:00,707
Sentite...

614
00:35:01,361 --> 00:35:02,880
non ho paura di uccidere.

615
00:35:03,090 --> 00:35:04,210
Lo sapete.

616
00:35:07,106 --> 00:35:10,450
Ma voglio essere assolutamente certa
di uccidere solo chi se lo merita.

617
00:35:14,952 --> 00:35:17,282
Non sono pronta a dirlo di Lexi.

618
00:35:23,153 --> 00:35:24,297
Non sei pronta?

619
00:35:25,551 --> 00:35:27,407
Bella, tu si che sei strana.

620
00:35:42,985 --> 00:35:44,525
Papà, ho parlato con i Volm.

621
00:35:45,510 --> 00:35:46,630
Loro se ne vanno.

622
00:35:47,805 --> 00:35:52,019
Credono che Lexi uscirà da lì
e sarà più pericolosa di quanto immaginiamo.

623
00:35:52,184 --> 00:35:53,624
Dobbiamo fare qualcosa.

624
00:35:53,725 --> 00:35:55,899
- Dobbiamo andarcene...
- O cosa? Ucciderla?

625
00:35:57,593 --> 00:35:59,700
Sì, potrebbe essere pericolosa. Lo accetto.

626
00:35:59,701 --> 00:36:03,000
L'ho accettato da tempo.
Ma tu devi accettare di non sapere...

627
00:36:03,001 --> 00:36:06,367
- niente su quello che accade nel bozzolo.
- Sappiamo cos'ha fatto!

628
00:36:06,841 --> 00:36:09,563
E sì, hai ragione,
non ha ancora ferito nessuno.

629
00:36:11,542 --> 00:36:14,424
Ricordi un paio d'anni fa,
quando sei sceso dalla nave Espheni?

630
00:36:15,558 --> 00:36:17,275
Mi hai detto di tenerti d'occhio...

631
00:36:18,001 --> 00:36:21,109
se avessi fatto qualcosa di strano,
di pericoloso per le persone...

632
00:36:21,110 --> 00:36:22,712
avrei dovuto fermarti...

633
00:36:22,876 --> 00:36:24,724
a qualunque costo.

634
00:36:26,418 --> 00:36:28,160
Volevi proteggere la tua famiglia.

635
00:36:31,516 --> 00:36:33,166
Voi siete la mia famiglia.

636
00:36:36,695 --> 00:36:37,879
E questa...

637
00:36:37,880 --> 00:36:39,280
è la mia famiglia.

638
00:36:40,542 --> 00:36:41,948
Devo proteggerli...

639
00:36:42,311 --> 00:36:44,270
a qualunque costo.

640
00:36:46,346 --> 00:36:47,366
Hal.

641
00:36:48,480 --> 00:36:51,666
Davvero credi che le lascerei
fare del male a qualcuno, a chiunque di voi?

642
00:36:51,667 --> 00:36:54,118
- E se non potessi fermarla?
- Io posso fermarla.

643
00:36:55,737 --> 00:36:57,091
E' mia figlia.

644
00:36:57,750 --> 00:36:59,308
Ed è una mia responsabilità.

645
00:37:04,682 --> 00:37:07,400
Voglio tutti fuori dal cortile,
a distanza di sicurezza.

646
00:37:07,401 --> 00:37:09,997
- Io resto dentro con lei.
- Anch'io.

647
00:37:09,998 --> 00:37:11,177
Anch'io.

648
00:37:11,329 --> 00:37:12,332
Ed io.

649
00:37:12,333 --> 00:37:13,695
Io non mi muovo da qui.

650
00:37:16,075 --> 00:37:19,599
Se esce e si rivela il mostro
che pensate, me ne occuperò io.

651
00:37:21,303 --> 00:37:23,213
A qualunque costo.

652
00:37:26,984 --> 00:37:28,184
Portiamoli fuori da qui.

653
00:37:29,825 --> 00:37:31,361
Su, fa' quello che devi.

654
00:37:59,429 --> 00:38:01,368
Non ho potuto salvare Sammy.

655
00:38:02,297 --> 00:38:04,218
Non posso salvare Lexi.

656
00:38:04,399 --> 00:38:06,162
Dottoressa Glass? Mi sente?

657
00:38:06,398 --> 00:38:07,711
Dottoressa Glass!

658
00:38:11,767 --> 00:38:13,337
Non sono riuscita a salvarlo.

659
00:38:13,736 --> 00:38:15,330
Non posso salvarla.

660
00:38:16,217 --> 00:38:19,343
- Non possiamo fare niente.
- Non possiamo fare niente.

661
00:38:19,344 --> 00:38:22,338
Parli per sé. La tirerò fuori da lì.

662
00:38:33,603 --> 00:38:34,723
Mamma?

663
00:38:45,339 --> 00:38:46,898
Oh, Dio.

664
00:38:48,055 --> 00:38:49,055
Come...

665
00:38:49,626 --> 00:38:51,926
- Come hai...
- Non c'è tempo per spiegare.

666
00:38:52,249 --> 00:38:53,469
Sono qui.

667
00:38:53,470 --> 00:38:55,392
Sono con te, e ti voglio bene.

668
00:38:56,734 --> 00:38:58,834
Mi dispiace per Sammy.

669
00:38:59,551 --> 00:39:03,144
So che volevi salvarlo,
proprio come vuoi salvare me.

670
00:39:08,017 --> 00:39:09,297
Dammi la mano.

671
00:39:09,696 --> 00:39:11,596
Voglio farti vedere una cosa.

672
00:39:19,324 --> 00:39:20,799
Che cos'è?

673
00:39:21,298 --> 00:39:22,698
Sono i miei ricordi.

674
00:39:29,907 --> 00:39:31,007
Lexi...

675
00:39:31,227 --> 00:39:32,527
è ora.

676
00:39:32,780 --> 00:39:34,362
Sei pronta ad andare?

677
00:39:34,704 --> 00:39:37,002
- Dove andiamo?
- Da tuo padre.

678
00:39:37,297 --> 00:39:39,047
Porremo fine a questa guerra.

679
00:39:39,396 --> 00:39:41,104
Porteremo la pace...

680
00:39:41,333 --> 00:39:42,527
per tutti.

681
00:39:44,462 --> 00:39:46,277
Non hai più bisogno di lei.

682
00:39:47,978 --> 00:39:48,998
No.

683
00:39:56,989 --> 00:39:58,918
Perché me lo stai mostrando?

684
00:39:59,511 --> 00:40:01,656
Voglio che ricordi che avevo bisogno di te...

685
00:40:01,657 --> 00:40:04,666
- non di Karen. Ho scelto te.
- Sono qui.

686
00:40:04,667 --> 00:40:06,245
Non vado da nessuna parte.

687
00:40:06,433 --> 00:40:08,625
Sarò sempre con te quando avrai bisogno.

688
00:40:08,626 --> 00:40:10,826
Avrò sempre bisogno della mia famiglia.

689
00:40:10,913 --> 00:40:13,113
Sceglierò sempre la mia famiglia.

690
00:40:13,980 --> 00:40:16,700
- Ma sei nel bozzolo.
- Non avere paura.

691
00:40:17,341 --> 00:40:19,787
La metamorfosi non è una cosa brutta.

692
00:40:20,032 --> 00:40:21,849
Ma come ti tiro fuori?

693
00:40:21,850 --> 00:40:23,260
Come faccio a salvarti?

694
00:40:23,403 --> 00:40:25,189
Non devi salvarmi.

695
00:40:25,812 --> 00:40:27,686
Sarò io a salvare te.

696
00:40:31,186 --> 00:40:32,351
Mamma.

697
00:40:33,091 --> 00:40:34,205
Svegliati.

698
00:40:34,206 --> 00:40:35,326
Svegliati.

699
00:40:36,681 --> 00:40:37,801
Svegliati.

700
00:40:40,111 --> 00:40:41,231
Dottoressa Glass?

701
00:40:44,200 --> 00:40:45,328
Sta bene?

702
00:40:57,042 --> 00:40:58,062
Tom!

703
00:40:58,964 --> 00:40:59,984
Anne?

704
00:41:00,277 --> 00:41:01,631
Oh, grazie a Dio.

705
00:41:01,632 --> 00:41:03,243
Stai bene? Hai ricordato?

706
00:41:03,244 --> 00:41:06,040
Non erano importanti i miei ricordi,
ma quelli di Lexi.

707
00:41:06,041 --> 00:41:09,161
Mi ha mostrato il suo ricordo
di quando eravamo nella torre Espheni.

708
00:41:09,262 --> 00:41:12,404
Aveva bisogno di me allora,
e ha bisogno di me adesso.

709
00:41:13,630 --> 00:41:16,264
- Non ci farà del male.
- Okay. Allora...

710
00:41:16,265 --> 00:41:17,385
aspettiamo.

711
00:41:17,737 --> 00:41:19,561
Uscirà quando sarà pronta.

712
00:41:20,993 --> 00:41:22,664
E noi saremo pronti per lei.

713
00:41:23,756 --> 00:41:26,131
Anne. No, scotta troppo!

714
00:41:26,673 --> 00:41:27,823
Va tutto bene.

715
00:41:28,078 --> 00:41:29,848
Sa che non sono una minaccia.

716
00:41:35,545 --> 00:41:38,064
Lexi. Sono io.

717
00:41:38,420 --> 00:41:40,975
Sono qui. Ti ho sentito.

718
00:41:41,896 --> 00:41:43,802
Non vado da nessuna parte.

719
00:41:58,886 --> 00:42:00,886
www.subsfactory.it

