1
00:00:06,903 --> 00:00:08,987
<i>Nelle puntate precedenti
di Masters of Sex...</i>

2
00:00:08,997 --> 00:00:11,711
<i>Sto per iniziare un nuovo
lavoro, al Memorial Hospital.</i>

3
00:00:11,721 --> 00:00:16,128
I soldi portano Bill Masters e
Bill Masters porta il suo studio.

4
00:00:16,138 --> 00:00:17,741
Ci sara' Virginia con te?

5
00:00:17,751 --> 00:00:20,905
Potrebbe non essere possibile
per te venire al Memorial...

6
00:00:21,380 --> 00:00:23,667
- Per un po'.
- Su quello studio c'e' il mio nome!

7
00:00:23,677 --> 00:00:26,548
Conosco la struttura e
la metodologia dello studio,

8
00:00:26,558 --> 00:00:28,559
ti ho aiutato a svilupparlo.

9
00:00:28,569 --> 00:00:32,079
<i>Potremmo avere una relazione,
ma cio' che abbiamo...</i>

10
00:00:32,089 --> 00:00:34,500
E' molto di piu'. Abbiamo...

11
00:00:34,752 --> 00:00:37,394
- Il lavoro.
- E' ovvio che non abbiamo una relazione.

12
00:00:37,404 --> 00:00:41,854
E mai l'avremo, sono un uomo felicemente
sposato, e credo sarebbe un errore...

13
00:00:42,082 --> 00:00:43,624
Finirla qui.

14
00:00:43,897 --> 00:00:47,054
Signora Holden e' un piacere
rivederla. Buona serata.

15
00:00:48,777 --> 00:00:50,188
Dottor Holden.

16
00:00:52,829 --> 00:00:56,140
Masters of Sex - Stagione 02
Episodio 03 "Fight"

17
00:01:00,124 --> 00:01:03,728
Traduzione: Elposa, Shadriel, Sintie, Cri-Cri,
Crissyna74, River_Song, PotionFlame

18
00:01:10,039 --> 00:01:13,628
Special thanks to Elposa and Sintie

19
00:01:27,966 --> 00:01:30,436
Revisione: Snix

20
00:01:33,084 --> 00:01:36,015
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

21
00:01:40,883 --> 00:01:41,968
Henry!

22
00:01:43,357 --> 00:01:44,352
Henry?

23
00:01:44,362 --> 00:01:45,903
<i>Arrivo!</i>

24
00:01:49,121 --> 00:01:51,312
Che cosa trattiene tuo fratello?

25
00:01:51,322 --> 00:01:52,748
- I capelli.
- Come?

26
00:01:52,758 --> 00:01:55,835
Dianne Del Monaco gli ha detto
che somiglia a Howdy Doody.

27
00:01:55,845 --> 00:01:57,857
E sta provando
a farsi la fila al centro.

28
00:01:58,091 --> 00:01:59,918
Qual e' l'indirizzo di papa'?

29
00:02:00,862 --> 00:02:02,710
Gli stai scrivendo una lettera?

30
00:02:03,221 --> 00:02:05,033
Stasera dormite da lui.

31
00:02:05,568 --> 00:02:09,661
Non e' per lui. E' per la
principessa fatina dei denti, guarda.

32
00:02:10,944 --> 00:02:12,935
Se cade quando sono da papa',

33
00:02:12,945 --> 00:02:15,213
potrebbe non sapere
dove venire a prenderlo.

34
00:02:15,926 --> 00:02:18,422
Quindi le lasci un altro recapito...

35
00:02:18,432 --> 00:02:20,233
- Furba, eh?
- Molto.

36
00:02:20,243 --> 00:02:22,090
Pero' la fatina dei denti...

37
00:02:22,100 --> 00:02:23,842
Non e' una principessa, tesoro.

38
00:02:23,852 --> 00:02:25,429
E' solo una fatina.

39
00:02:25,860 --> 00:02:27,196
No, lo e'.

40
00:02:27,206 --> 00:02:30,033
E' una fata principessa
specializzata nei denti.

41
00:02:31,577 --> 00:02:34,043
E c'e' il principe fatino dei denti?

42
00:02:34,053 --> 00:02:36,179
Mamma, i maschi non possono essere fate.

43
00:02:36,189 --> 00:02:38,003
C'e' solo un tipo di principe...

44
00:02:38,013 --> 00:02:39,582
Il principe affascinante.

45
00:02:40,225 --> 00:02:42,349
E se, supponiamo,

46
00:02:42,849 --> 00:02:45,880
il principe stesse correndo
per salvare questa principessa...

47
00:02:45,890 --> 00:02:48,301
- Ok.
- E cadesse da cavallo...

48
00:02:48,311 --> 00:02:50,399
- Dal suo destriero.
- Dal suo destriero.

49
00:02:50,409 --> 00:02:53,123
E venisse schiacciato e...

50
00:02:53,133 --> 00:02:55,831
Il suo viso venisse
completamente sfigurato?

51
00:02:55,841 --> 00:02:57,403
Beh, potrebbe succedere.

52
00:02:57,413 --> 00:03:01,225
Ma la principessa deve averlo visto
prima, quand'era ancora affascinante,

53
00:03:01,607 --> 00:03:05,629
e capirebbe che e' con lui che vivra'
per sempre felice e contenta.

54
00:03:06,112 --> 00:03:08,488
Ed e' proprio inevitabile, eh?

55
00:03:08,755 --> 00:03:10,561
La parte del "felici e contenti".

56
00:03:10,571 --> 00:03:14,339
- Non so cosa significhi "inevitabile".
- Finalmente una cosa che non sai!

57
00:03:16,390 --> 00:03:17,889
Predestinato.

58
00:03:18,602 --> 00:03:21,245
Inesorabile. Una cosa
che deve succedere.

59
00:03:21,871 --> 00:03:24,395
Comunque, alla fine,
la principessa lo bacerebbe,

60
00:03:24,405 --> 00:03:26,207
e il suo volto tornerebbe a posto.

61
00:03:26,534 --> 00:03:28,004
L'indirizzo di papa'?

62
00:03:28,501 --> 00:03:31,375
McLarean Avenue,

63
00:03:31,385 --> 00:03:33,335
8573.

64
00:03:35,690 --> 00:03:37,264
Henry, per favore.

65
00:03:37,274 --> 00:03:39,206
<i>Va bene, va bene.</i>

66
00:03:40,383 --> 00:03:43,578
Sai perche' credo ti piacciano
tanto le fiabe, coniglietta?

67
00:03:44,363 --> 00:03:46,071
Credo che a te...

68
00:03:46,081 --> 00:03:48,954
Piaccia sapere come
andranno a finire le cose.

69
00:03:52,188 --> 00:03:54,357
Pressione sul fondo
alla prossima contrazione.

70
00:03:54,367 --> 00:03:55,531
Si', dottore.

71
00:03:57,351 --> 00:03:59,824
Molto bene, ecco. Siringa a bulbo.

72
00:04:20,248 --> 00:04:22,401
- E la madre?
- Parametri stabili.

73
00:04:24,076 --> 00:04:25,713
Che problema c'e', Maureen?

74
00:04:26,710 --> 00:04:27,783
E'...

75
00:04:29,747 --> 00:04:31,317
Dottor Masters?

76
00:04:33,047 --> 00:04:34,451
Cos'e', dottore?

77
00:04:39,442 --> 00:04:41,388
Puo' ripeterlo, per favore?

78
00:04:41,974 --> 00:04:43,423
Piu' piano, stavolta.

79
00:04:44,144 --> 00:04:46,681
Iperplasia surrenalica congenita.

80
00:04:46,691 --> 00:04:47,892
Aspetti...

81
00:04:47,902 --> 00:04:49,139
Dovrei...

82
00:04:50,966 --> 00:04:52,570
Prendi il bambino, Nate.

83
00:04:52,580 --> 00:04:54,708
- Voglio scrivermelo.
- Perche'?

84
00:04:55,674 --> 00:04:57,397
Per me e...

85
00:04:57,407 --> 00:05:00,632
- Per le persone che chiederanno.
- Nessuno chiedera', Francine.

86
00:05:01,197 --> 00:05:04,316
Nessuno lo sapra'. Io non
lo prendo, non chiedermelo.

87
00:05:04,326 --> 00:05:06,989
Non e' un oggetto, signor
Bombeck. E' un bambino.

88
00:05:06,999 --> 00:05:10,112
Gli esami del sangue mostrano
chiaramente i cromosomi X e Y.

89
00:05:10,454 --> 00:05:12,135
Un maschietto, Nate.

90
00:05:12,145 --> 00:05:13,725
Quello che volevamo.

91
00:05:13,735 --> 00:05:15,121
Chi? Credi volessi quella cosa?

92
00:05:15,131 --> 00:05:17,545
Un fenomeno da baraccone
da quattro soldi?

93
00:05:17,555 --> 00:05:20,051
Capisco che le ambiguita'
fisiche siano...

94
00:05:20,465 --> 00:05:21,908
Spiacevoli, signor Bombeck.

95
00:05:21,918 --> 00:05:23,942
Ma alla fine ce ne
occuperemo chirurgicamente.

96
00:05:23,952 --> 00:05:25,323
"Alla fine"?

97
00:05:25,333 --> 00:05:27,786
Alla fine? Mi sta dicendo che dovremmo

98
00:05:27,796 --> 00:05:30,435
andarcene da qui con
un bambino fatto cosi'?

99
00:05:30,445 --> 00:05:32,321
Il bambino e' in buona salute.

100
00:05:32,331 --> 00:05:33,431
Verrete dimessi.

101
00:05:33,441 --> 00:05:36,529
E nel frattempo penseremo
ad un piano chirurgico.

102
00:05:36,539 --> 00:05:38,683
Non posso portarlo a casa cosi'.

103
00:05:38,693 --> 00:05:40,477
- Lo vedranno.
- Entrambi abbiamo madri

104
00:05:40,487 --> 00:05:42,648
che non vedono l'ora
di cambiare pannolini.

105
00:05:42,658 --> 00:05:46,059
- Se spiegaste, non capirebbero?
- No, io non capisco, quindi...

106
00:05:46,069 --> 00:05:49,386
Prima sara' come dovrebbe
essere, meglio sara' per tutti.

107
00:05:49,396 --> 00:05:50,604
Non per il bambino.

108
00:05:50,614 --> 00:05:53,921
Non ci sono vantaggi
nell'operare un neonato.

109
00:05:53,931 --> 00:05:55,287
Cosa fate...

110
00:05:55,975 --> 00:05:57,119
Praticamente...

111
00:05:57,129 --> 00:05:58,426
Richiuderete...

112
00:05:58,738 --> 00:06:00,327
Sa, l'apertura?

113
00:06:00,337 --> 00:06:02,797
La ricostruzione e' piu'
complicata di cosi'.

114
00:06:02,807 --> 00:06:04,971
Come sara' la' sotto? Il suo...

115
00:06:04,981 --> 00:06:05,996
Il suo coso?

116
00:06:06,006 --> 00:06:07,852
Potete farlo sembrare...

117
00:06:07,862 --> 00:06:09,486
Potete farlo sembrare normale?

118
00:06:10,036 --> 00:06:12,580
Lo spettro della
normalita' e' molto vasto,

119
00:06:12,590 --> 00:06:15,412
per quanto riguarda i genitali e...

120
00:06:15,422 --> 00:06:17,136
Non saro' io ad operare.

121
00:06:17,146 --> 00:06:20,793
Dovreste consultare un medico
specializzato in endocrinologia pediatrica,

122
00:06:20,803 --> 00:06:24,280
qualcuno che abbia eseguito piu' volte
delle varianti di questa procedura.

123
00:06:24,290 --> 00:06:26,285
Quindi lei non e' l'esperto, vero?

124
00:06:27,134 --> 00:06:30,209
No, non lo sono, non per
questa particolare patologia.

125
00:06:30,219 --> 00:06:31,888
Non e' neanche il piu' bravo.

126
00:06:31,898 --> 00:06:34,018
L'infermiera ha detto che e' nuovo.

127
00:06:34,282 --> 00:06:36,524
- Nell'ospedale non nella professione.
- Quindi non puo' dirmi

128
00:06:36,534 --> 00:06:39,812
con assoluta certezza che le tubature
del bambino saranno a posto, vero?

129
00:06:39,822 --> 00:06:42,608
- Ci vuole tempo, Nate.
- Stai zitta, Francine.

130
00:06:42,618 --> 00:06:45,404
Le sto chiedendo se
sara' capace di esibirsi...

131
00:06:45,671 --> 00:06:48,092
Non al circo, in camera da letto.

132
00:06:48,102 --> 00:06:51,641
In certi casi la terapia ormonale e'
necessaria. Cure di testosterone.

133
00:06:51,651 --> 00:06:53,795
In poche parole avra'
bisogno di punture per...

134
00:06:53,805 --> 00:06:55,171
Essere un vero uomo?

135
00:06:55,632 --> 00:06:57,772
Le erezioni non sono la
definizione della virilita'.

136
00:06:57,782 --> 00:07:00,414
Se mi scusa, signore,
faccio qualche chiamata.

137
00:07:01,409 --> 00:07:02,775
Sa chi la pensa cosi'?

138
00:07:03,636 --> 00:07:05,330
Gli uomini un po' femminucce.

139
00:07:05,340 --> 00:07:07,201
Nate! Lo scusi, dottore.

140
00:07:07,211 --> 00:07:08,642
Voglio che lo tagliate.

141
00:07:09,533 --> 00:07:11,018
Signore, cosa ha detto?

142
00:07:11,028 --> 00:07:12,518
- Nate...
- Anche se lo avesse grande come

143
00:07:12,528 --> 00:07:14,805
l'Empire State Building,
non sarebbe un uomo.

144
00:07:14,815 --> 00:07:16,805
Non sara' mai un uomo, quindi...

145
00:07:18,182 --> 00:07:19,469
Tagliatelo.

146
00:07:24,426 --> 00:07:26,322
Ora le diro' io cosa
succedera', signor Bomback.

147
00:07:26,332 --> 00:07:28,765
Tra qualche giorno, lei e la
sua famiglia andrete a casa

148
00:07:28,775 --> 00:07:30,685
e lei si prendera' del
tempo per informarsi

149
00:07:30,695 --> 00:07:32,860
e per evitare di parlare senza pensare.

150
00:07:32,870 --> 00:07:36,211
E accettera' che suo figlio, suo figlio,

151
00:07:36,221 --> 00:07:39,824
ha una malattia che
puo' e sara' curata.

152
00:07:39,834 --> 00:07:43,878
E quando tornera' qui, per l'intervento
che fara' si' che chi e' fuori

153
00:07:43,888 --> 00:07:46,392
coincida con chi e' dentro,

154
00:07:46,402 --> 00:07:50,519
mi ringraziera' per aver protetto suo figlio
dalla sua scarsa capacita' di giudizio.

155
00:08:03,103 --> 00:08:04,248
Si vede meglio?

156
00:08:06,501 --> 00:08:07,501
Cristo!

157
00:08:09,795 --> 00:08:10,795
Alzati!

158
00:08:17,843 --> 00:08:18,881
Salve.

159
00:08:19,392 --> 00:08:20,392
Salve.

160
00:08:20,625 --> 00:08:22,234
Vi sto solo aggiustando la tv.

161
00:08:22,583 --> 00:08:23,779
Esco subito.

162
00:08:24,050 --> 00:08:25,237
Cristo!

163
00:08:26,322 --> 00:08:28,976
Mi scusi, e' il primo round.

164
00:08:28,986 --> 00:08:30,228
Capisco...

165
00:08:30,772 --> 00:08:33,245
Di quanti, esattamente?

166
00:08:33,255 --> 00:08:35,800
- Quindici.
- Sempre se dura cosi' tanto...

167
00:08:35,810 --> 00:08:38,104
L'hanno steso gia' due volte.

168
00:08:39,855 --> 00:08:40,893
Tre.

169
00:08:42,031 --> 00:08:43,031
Beh...

170
00:08:43,556 --> 00:08:44,743
Ora sembra tutto a posto.

171
00:08:46,473 --> 00:08:48,212
Non e' necessario, signore.

172
00:08:48,756 --> 00:08:50,446
Vi auguro una buona serata.

173
00:08:59,796 --> 00:09:02,833
Allora, ci mettiamo a lavoro, oppure...

174
00:09:12,673 --> 00:09:15,598
Va bene, allora vado a farmi un bagno.

175
00:09:15,608 --> 00:09:18,550
Preparami un drink,
provero' a mettermi in pari.

176
00:10:07,557 --> 00:10:11,243
Sai, anche un "Ciao, com'e'
andata la tua giornata?"

177
00:10:11,253 --> 00:10:13,285
E' un buon modo di salutarsi.

178
00:10:17,624 --> 00:10:19,881
Forse vuoi che inizi io.

179
00:10:20,225 --> 00:10:22,490
Terribile. La mia giornata.

180
00:10:22,500 --> 00:10:23,604
La tua?

181
00:10:24,413 --> 00:10:26,272
Senza intoppi.

182
00:10:27,529 --> 00:10:28,763
Fino a cinque minuti fa,

183
00:10:28,773 --> 00:10:31,152
quando un uomo che
ho riconosciuto a malapena

184
00:10:31,162 --> 00:10:34,163
mi ha sbattuto contro un muro
e abbiamo fatto sesso.

185
00:10:34,753 --> 00:10:37,687
Prendi nota. Soggetti in verticale,
penetrazione frontale standard.

186
00:10:37,697 --> 00:10:40,489
E maschio influenzato dalla rabbia.

187
00:10:42,439 --> 00:10:44,269
- Non sono arrabbiato.
- No?

188
00:10:44,763 --> 00:10:45,763
Sono...

189
00:10:46,791 --> 00:10:47,791
Cosa?

190
00:10:51,027 --> 00:10:52,027
Hai fame?

191
00:10:52,554 --> 00:10:54,591
Posso chiamare il servizio in camera.

192
00:10:59,697 --> 00:11:01,741
Cos'e' successo, Bill?

193
00:11:04,280 --> 00:11:05,928
Ho fatto nascere un bambino

194
00:11:06,436 --> 00:11:09,241
con genitali sessuali ambigui.

195
00:11:09,251 --> 00:11:10,432
Ambigui?

196
00:11:11,319 --> 00:11:15,236
- Che significa, non capisci cos'ha?
- Ha sia il pene che la vagina.

197
00:11:16,033 --> 00:11:17,667
Succede nell'utero...

198
00:11:18,432 --> 00:11:22,089
Dipende dall'esposizione dei
genitali fetali al testosterone.

199
00:11:22,099 --> 00:11:23,896
In sua assenza, in un maschio,

200
00:11:23,906 --> 00:11:25,800
i genitali sono femminilizzati.

201
00:11:25,810 --> 00:11:29,121
Nelle femmine, l'abbondanza
di testosterone causa

202
00:11:29,131 --> 00:11:31,446
la crescita del clitoride in un pene,

203
00:11:31,456 --> 00:11:33,434
le labbra si fondono

204
00:11:33,907 --> 00:11:36,028
e formano l'uretra peniena.

205
00:11:36,358 --> 00:11:37,619
E' raro,

206
00:11:38,165 --> 00:11:41,130
ma capita. Durante gli studi,
ho visto delle fotografie,

207
00:11:41,140 --> 00:11:44,212
e nel corso degli anni ho letto vari
articoli su questa malattia. Ma...

208
00:11:45,874 --> 00:11:47,687
Non l'avevo mai vista...

209
00:11:47,697 --> 00:11:48,897
Prima di oggi.

210
00:11:52,114 --> 00:11:54,766
I test genetici dicono che e' maschio,
ed e' una fortuna perche'

211
00:11:54,776 --> 00:11:57,462
certe volte la genetica
non e' cosi' chiara.

212
00:11:57,472 --> 00:11:58,905
E ora cosa succede?

213
00:11:59,506 --> 00:12:02,597
Beh, da un punto di vista chirurgico,

214
00:12:03,561 --> 00:12:06,396
e' piu' facile, molto piu' facile,
farlo diventare una ragazza.

215
00:12:06,406 --> 00:12:09,122
E' cosi'... che funziona?

216
00:12:09,132 --> 00:12:12,367
Lo si fa diventare una ragazza
sulla base della convenienza?

217
00:12:12,377 --> 00:12:13,377
Si'.

218
00:12:14,028 --> 00:12:15,182
E della paura.

219
00:12:15,462 --> 00:12:16,533
Suo

220
00:12:17,167 --> 00:12:18,291
padre...

221
00:12:18,301 --> 00:12:21,524
Mettiamola cosi', non e' un uomo
in grado di gestire le ambiguita'.

222
00:12:23,802 --> 00:12:24,989
E' un prepotente.

223
00:12:25,838 --> 00:12:27,968
L'ho capito dal modo in cui
parlava a sua moglie...

224
00:12:30,033 --> 00:12:32,110
Dal come era intimorita quella donna...

225
00:12:33,149 --> 00:12:35,488
Da come si aspettava che tutti
facessero quello che diceva.

226
00:12:35,498 --> 00:12:36,598
"Tagliateglielo!".

227
00:12:36,608 --> 00:12:37,919
Cosi' ha detto.

228
00:12:37,929 --> 00:12:41,959
Come se fosse normale alterare il destino
genetico di tuo figlio per convenienza,

229
00:12:42,709 --> 00:12:45,383
perche' non ti andava bene cosi'.

230
00:12:49,022 --> 00:12:50,522
Come siete rimasti?

231
00:12:51,231 --> 00:12:53,810
Ho chiamato uno specialista a Chicago.

232
00:12:55,253 --> 00:12:57,239
Ne discuteremo domani mattina.

233
00:13:02,695 --> 00:13:03,923
Terzo round.

234
00:13:17,031 --> 00:13:19,232
Forse hanno solo bisogno
di dargli un nome.

235
00:13:19,905 --> 00:13:23,224
Una volta che avra' un nome da maschio,
il padre lo riconoscera' come maschio.

236
00:13:24,651 --> 00:13:27,134
Non e' quello che vuole
ogni uomo, un figlio?

237
00:13:33,069 --> 00:13:35,381
A meno che non voglia un
certo tipo di figlio...

238
00:13:35,974 --> 00:13:38,856
Un vero maschio, come questi due

239
00:13:39,550 --> 00:13:41,382
che si prendono a pugni come...

240
00:13:41,710 --> 00:13:43,912
Due batticarne.

241
00:13:44,579 --> 00:13:46,269
Un maschio cosi'.

242
00:13:52,994 --> 00:13:54,783
Io non vorrei un figlio del genere.

243
00:13:55,228 --> 00:13:57,634
E, per quel che conta, neanche un uomo.

244
00:13:58,887 --> 00:14:00,387
Tu non sei cosi'.

245
00:14:03,343 --> 00:14:04,541
Per niente.

246
00:14:14,225 --> 00:14:15,684
Ordino la cena.

247
00:14:15,694 --> 00:14:18,728
Bill, nel frattempo ti dispiacerebbe
riaprire il rubinetto?

248
00:14:18,738 --> 00:14:22,745
Non riesco a credere di fare un
bagno senza giocattoli nella vasca.

249
00:14:24,667 --> 00:14:27,085
Buonasera. Si', stanza 412.

250
00:14:28,574 --> 00:14:30,618
Vorrei ordinare due filetti,

251
00:14:31,622 --> 00:14:33,140
patate farcite al forno...

252
00:14:33,302 --> 00:14:35,019
Col burro, non con la panna acida.

253
00:14:36,094 --> 00:14:39,140
Cottura media per me, e per mio marito...

254
00:14:39,150 --> 00:14:41,037
Gli piace dire che lo chef

255
00:14:41,047 --> 00:14:44,429
"puo' limitarsi a far passare la
mucca attraverso una camera calda."

256
00:14:49,087 --> 00:14:51,785
Oh, si', proprio l'animo della festa,

257
00:14:52,735 --> 00:14:53,856
Grazie mille.

258
00:14:57,760 --> 00:14:59,128
La cena sta arrivando.

259
00:15:16,281 --> 00:15:18,014
Non sembra un combattimento equo.

260
00:15:18,603 --> 00:15:20,941
Il tizio di colore sta
chiaramente perdendo.

261
00:15:21,235 --> 00:15:22,681
Beh, e' lui il campione.

262
00:15:23,266 --> 00:15:24,920
Quello che le prende di santa ragione.

263
00:15:24,930 --> 00:15:26,489
E' il campione? Quello li'?

264
00:15:26,499 --> 00:15:27,521
Archie Moore.

265
00:15:27,786 --> 00:15:29,584
La vecchia mangusta.

266
00:15:29,594 --> 00:15:32,428
Ha promesso di ritirarsi se non
fosse riuscito a difendere il titolo.

267
00:15:32,438 --> 00:15:34,215
Ha 15 anni piu' di quel ragazzino.

268
00:15:34,225 --> 00:15:36,451
Yvon Durelle, il pescatore guerriero.

269
00:15:37,169 --> 00:15:40,387
A quanto pare, passa il tempo
a tirare su trappole per aragoste.

270
00:15:41,210 --> 00:15:42,758
Per tenersi in forma.

271
00:15:43,572 --> 00:15:45,347
E' il preferito dal pubblico, eh?

272
00:15:45,357 --> 00:15:46,423
Senti un po'.

273
00:15:47,338 --> 00:15:48,882
E' una buona cosa per Moore.

274
00:15:49,396 --> 00:15:50,924
E' quello che lo stimola,

275
00:15:50,934 --> 00:15:53,408
in parte, che il pubblico
e' schierato contro di lui.

276
00:15:53,880 --> 00:15:55,912
Avra' ancora di piu' da dimostrare.

277
00:15:57,072 --> 00:15:58,592
Vedi quella? Quella e'...

278
00:15:58,602 --> 00:16:00,245
E' la sua mossa.

279
00:16:00,255 --> 00:16:03,984
La difesa ad armadillo. Vedi come
incrocia le braccia attorno al petto?

280
00:16:03,994 --> 00:16:06,110
Non e' la difesa standard.

281
00:16:06,120 --> 00:16:08,359
Puo' confondere l'avversario.
E poi vedi?

282
00:16:08,369 --> 00:16:10,222
Il diretto destro arriva all'improvviso.

283
00:16:10,232 --> 00:16:14,235
- Ma Durelle non ci casca... che c'e'?
- Non sapevo fossi esperto di boxe.

284
00:16:14,245 --> 00:16:15,574
Si', beh...

285
00:16:15,952 --> 00:16:18,851
Non ti ho mai visto nemmeno dare
un'occhiata all'inserto sportivo.

286
00:16:18,861 --> 00:16:21,351
Beh, non facciamo mica
colazione insieme, no?

287
00:16:32,649 --> 00:16:34,566
Ho imparato a combattere in collegio.

288
00:16:35,661 --> 00:16:38,321
E' la prima cosa che ho imparato
dopo aver disfatto i bagagli.

289
00:16:38,331 --> 00:16:39,876
Mi sono avviato verso la palestra,

290
00:16:40,424 --> 00:16:42,570
e ho chiesto all'allenatore...

291
00:16:42,580 --> 00:16:44,113
Di insegnarmi a combattere.

292
00:16:46,481 --> 00:16:48,118
- Perche'?
- Cosa?

293
00:16:48,518 --> 00:16:50,332
Perche' la prima cosa?

294
00:16:55,568 --> 00:16:56,578
Non lo so.

295
00:16:58,564 --> 00:17:00,476
Ero innamorato dello sport.

296
00:17:01,055 --> 00:17:04,012
Era una passione che ti piaceva
condividere con tuo padre?

297
00:17:04,741 --> 00:17:05,779
Piacere? No.

298
00:17:06,492 --> 00:17:08,954
- Per la miseria!
- Non ti portava agli incontri?

299
00:17:11,169 --> 00:17:13,730
- E come ti sei appassionato a...
- Non so, cosi'...

300
00:17:13,740 --> 00:17:15,921
Le botte prese a scuola...

301
00:17:17,438 --> 00:17:19,530
Ho voluto imparare a cavarmela da solo.

302
00:17:19,540 --> 00:17:21,506
In caso fossi stato vittima di nonnismo.

303
00:17:21,516 --> 00:17:22,577
Ed e' successo?

304
00:17:23,395 --> 00:17:24,410
Sei... stato...

305
00:17:24,420 --> 00:17:27,248
- Preso di mira, da piccolo?
- Mai perso un combattimento.

306
00:17:28,553 --> 00:17:30,426
- Qual e' il peggiore in cui ti sei...
- Il solito.

307
00:17:30,436 --> 00:17:32,820
E' una storia per nulla
interessante, Virginia.

308
00:17:32,830 --> 00:17:34,006
Te lo assicuro.

309
00:18:06,931 --> 00:18:08,480
Dove li desidera, dottor Holden?

310
00:18:08,490 --> 00:18:09,942
Sul tavolo va bene.

311
00:18:09,952 --> 00:18:11,234
Benissimo, signore.

312
00:18:22,039 --> 00:18:23,238
Cristo, alzati!

313
00:18:25,670 --> 00:18:27,842
Durelle l'ha messo giu'
con un gancio destro.

314
00:18:29,128 --> 00:18:31,255
Abbiamo fatto un po' di
scommesse giu' in cucina.

315
00:18:31,960 --> 00:18:33,763
- Su chi hai puntato?
- Sul ragazzo.

316
00:18:34,123 --> 00:18:35,705
Archie ha gia' vinto tutto.

317
00:18:35,715 --> 00:18:37,292
Non lo considererei fuori.

318
00:18:37,302 --> 00:18:38,409
Davvero?

319
00:18:38,419 --> 00:18:40,641
Pensa che le gambe
possano reggergli ancora?

320
00:18:43,456 --> 00:18:45,591
Gradite del vino questa sera?

321
00:18:46,101 --> 00:18:47,495
Posso versarlo io, grazie.

322
00:18:51,169 --> 00:18:52,687
Ah, mi chiamo Elliot, signore.

323
00:18:53,208 --> 00:18:54,941
A volte mi tengono all'ingresso.

324
00:18:56,218 --> 00:18:58,794
Ho comprato l'ombrello alla
signora Holden l'ultima volta...

325
00:18:59,144 --> 00:19:00,531
Si', grazie.

326
00:19:01,565 --> 00:19:02,806
Come sta sua madre?

327
00:19:02,816 --> 00:19:04,012
<i>Se posso chiedere.</i>

328
00:19:04,716 --> 00:19:05,737
<i>Sempre uguale.</i>

329
00:19:06,584 --> 00:19:08,627
<i>E' difficile capire in
cosa sperare, vero?</i>

330
00:19:08,859 --> 00:19:11,051
Mia madre e' andata
avanti per tanto tempo.

331
00:19:11,061 --> 00:19:12,492
Ma ha sofferto davvero

332
00:19:12,502 --> 00:19:13,595
davvero tanto.

333
00:19:15,144 --> 00:19:16,421
Si', beh...

334
00:19:18,958 --> 00:19:21,557
Desiderate che vi porti il
vassoio della colazione domattina?

335
00:19:22,145 --> 00:19:23,803
Ci aspetta un lungo tragitto, quindi

336
00:19:23,813 --> 00:19:25,753
ci dovremmo mettere in viaggio presto.

337
00:19:27,137 --> 00:19:28,682
Grazie per il disturbo...

338
00:19:28,692 --> 00:19:29,726
Elliot.

339
00:19:31,339 --> 00:19:32,854
Piacere mio, dottor Holden.

340
00:19:33,357 --> 00:19:34,949
Chiamate quando avrete finito e

341
00:19:34,959 --> 00:19:37,390
portero' via tutto in
un battibaleno, signore.

342
00:19:47,872 --> 00:19:50,502
Dove siamo diretti, per dover
andar via in piena notte?

343
00:19:50,512 --> 00:19:52,622
Tu sei diretta a Louisville.

344
00:19:53,222 --> 00:19:55,263
Per prenderti cura di tua madre, e

345
00:19:55,273 --> 00:19:58,093
io ritorno al mio studio medico

346
00:19:58,103 --> 00:19:59,557
a Kansas City.

347
00:19:59,567 --> 00:20:00,732
Ci incontriamo

348
00:20:00,742 --> 00:20:02,551
a meta' strada, quando possiamo.

349
00:20:03,540 --> 00:20:05,148
E cos'ha mia madre?

350
00:20:05,158 --> 00:20:07,412
Fibrosi polmonare idiopatica.

351
00:20:07,422 --> 00:20:09,229
Oh, panna acida, grandioso...

352
00:20:09,445 --> 00:20:11,265
- Glielo avevi detto, no?
- Idiopatica?

353
00:20:12,128 --> 00:20:13,966
- Esatto.
- Idiopatica.

354
00:20:16,878 --> 00:20:18,496
E tu che medico saresti?

355
00:20:18,506 --> 00:20:20,155
No, aspetta. Fammi indovinare.

356
00:20:20,857 --> 00:20:22,238
Un oculista.

357
00:20:22,542 --> 00:20:24,751
- Radiologo.
- Oh, radiologo.

358
00:20:24,761 --> 00:20:28,372
Allora credo proprio nessuno di noi
abbia una storia interessante, no?

359
00:20:30,701 --> 00:20:33,620
Avresti potuto tirare fuori
qualcosa di un po' piu' fantasioso.

360
00:20:33,630 --> 00:20:34,936
Perche' avrei dovuto?

361
00:20:35,811 --> 00:20:37,856
Non e' questo il punto
di passare inosservati?

362
00:20:37,866 --> 00:20:40,403
Solo un'ordinaria coppia
sposata che si incontra per...

363
00:20:41,584 --> 00:20:44,235
Noiosi doveri coniugali.

364
00:20:46,301 --> 00:20:50,035
- Mia madre non ha la fibrosi polmonare.
- Idiopatica.

365
00:20:50,045 --> 00:20:52,966
E' stata accecata in una zuffa in prigione.

366
00:20:53,200 --> 00:20:55,255
Dove sconta la sua pena per...

367
00:20:55,265 --> 00:20:56,538
Evasione fiscale.

368
00:20:56,548 --> 00:20:57,765
E inoltre...

369
00:20:57,775 --> 00:21:00,408
Per favoreggiamento
della criminalita' minorile,

370
00:21:00,418 --> 00:21:03,348
quando ha provato a sedurre
l'imbustatore al Piggly Willy.

371
00:21:03,565 --> 00:21:07,107
Vado a Louisville piu' spesso
possibile, per leggerle la Bibbia.

372
00:21:07,839 --> 00:21:09,765
Sperando possa far pace col Signore.

373
00:21:13,569 --> 00:21:14,573
Capisco.

374
00:21:16,019 --> 00:21:17,049
E io?

375
00:21:18,143 --> 00:21:19,564
Tu sei un radiologo...

376
00:21:20,651 --> 00:21:23,499
- Pensavo avessi detto...
- Che lavora per il governo,

377
00:21:23,999 --> 00:21:25,551
in incognito, su...

378
00:21:27,687 --> 00:21:28,847
Su una penna.

379
00:21:30,072 --> 00:21:31,383
Una penna radioattiva

380
00:21:31,393 --> 00:21:33,461
che e' stata sottratta al Cremlino

381
00:21:35,808 --> 00:21:37,101
attraverso un diplomatico sovietico,
chiamato Gustav Antonovich.

382
00:21:37,111 --> 00:21:38,877
Gustav e' nome tedesco, non russo.

383
00:21:38,887 --> 00:21:40,201
Beh, la madre era tedesca.

384
00:21:40,541 --> 00:21:42,974
E questo dispositivo verra'
usato per eliminare Kruscev.

385
00:21:42,984 --> 00:21:44,498
Un'operazione top secret.

386
00:21:45,990 --> 00:21:48,102
Forse e' per questo che non ne ho...

387
00:21:48,112 --> 00:21:49,584
fatto parola con...

388
00:21:53,210 --> 00:21:54,236
Elliot.

389
00:21:55,058 --> 00:21:56,194
Il nostro cameriere.

390
00:21:57,914 --> 00:22:00,613
Quel ragazzo, non ti avra' mica
chiesto di nuovo un prestito, eh?

391
00:22:01,588 --> 00:22:04,472
Troppo generoso con lo staff, Jason.

392
00:22:04,482 --> 00:22:06,101
- Francis...
- Francis.

393
00:22:06,723 --> 00:22:07,877
Francis.

394
00:22:07,887 --> 00:22:08,958
E io sono...

395
00:22:09,717 --> 00:22:10,788
Tu...

396
00:22:12,170 --> 00:22:14,097
Non hai un nome.

397
00:22:15,412 --> 00:22:16,412
Capisco...

398
00:22:17,015 --> 00:22:20,644
Generoso con tutti tranne
che con tua dolce meta'.

399
00:22:20,887 --> 00:22:22,852
Sei solo arrabbiata perche'

400
00:22:23,243 --> 00:22:26,056
ho comprato un pony a nostra
figlia per il suo compleanno vero?

401
00:22:26,066 --> 00:22:27,686
Non abbiamo figli.

402
00:22:29,477 --> 00:22:30,977
Non sarebbe giusto.

403
00:22:31,595 --> 00:22:33,536
Non con le vite che conduciamo.

404
00:22:35,487 --> 00:22:36,678
Certo, le...

405
00:22:37,767 --> 00:22:42,031
Missioni clandestine, le visite
in prigione alla tua folle madre.

406
00:22:45,656 --> 00:22:47,311
Mi stai prendendo in giro.

407
00:22:49,901 --> 00:22:51,771
E tu non stai prendendo in giro noi?

408
00:22:58,372 --> 00:23:00,887
Io... non lo so.

409
00:23:01,967 --> 00:23:03,820
Chi siamo noi? Siamo questo?

410
00:23:04,569 --> 00:23:05,878
- Questo.
- Questo.

411
00:23:06,576 --> 00:23:09,916
Questo... signor...
"Bistecca molto al sangue"

412
00:23:10,120 --> 00:23:13,524
Questa signora "Non starebbe bene
questa carta da parati nel nostro studio?"

413
00:23:13,928 --> 00:23:16,760
Ti ho appena presa contro
il muro del bagno.

414
00:23:17,450 --> 00:23:21,994
Non e' esattamente roba da copertina
per il "Saturday Evening Post", no?

415
00:23:25,629 --> 00:23:26,906
Ti e' piaciuto?

416
00:23:28,954 --> 00:23:30,092
Si'.

417
00:23:32,672 --> 00:23:35,312
Mi e' piaciuto come mi tenevi in piedi.

418
00:23:36,484 --> 00:23:37,830
Dottor Holden...

419
00:23:38,381 --> 00:23:40,571
Degli Holden di Kansas City.

420
00:23:43,677 --> 00:23:45,851
Sembriamo il tipo di famiglia da...

421
00:23:45,861 --> 00:23:47,978
Vita perfetta e noiosa.

422
00:23:49,078 --> 00:23:50,301
Ma non e' cosi'.

423
00:23:53,177 --> 00:23:55,117
Non c'e' niente di noioso in noi.

424
00:24:26,913 --> 00:24:28,463
Mi sorprendi...

425
00:24:28,473 --> 00:24:29,906
Signora Holden.

426
00:24:30,130 --> 00:24:31,144
Lydia.

427
00:24:31,681 --> 00:24:34,196
Lydia... e in che modo
ti avrei sorpreso?

428
00:24:34,446 --> 00:24:37,129
- Il tuo appetito.
- Ho saltato il pranzo.

429
00:24:37,139 --> 00:24:38,801
Non quel tipo di appetito.

430
00:24:43,154 --> 00:24:44,154
Beh...

431
00:24:44,992 --> 00:24:47,978
Di certo non pensi di avermi
insegnato tutto quello che so.

432
00:24:48,285 --> 00:24:49,653
Vero, Francis?

433
00:24:50,634 --> 00:24:52,440
So bene che ci sono stati altri...

434
00:24:52,830 --> 00:24:53,856
Prima di me.

435
00:24:54,591 --> 00:24:55,708
Ragazzi.

436
00:24:56,120 --> 00:24:57,870
Vero? Uno o due?

437
00:24:58,341 --> 00:25:01,324
Dopo tutti questi anni,
caro marito, vuoi sapere?

438
00:25:01,334 --> 00:25:02,870
No, non voglio sapere.

439
00:25:04,772 --> 00:25:06,900
A meno che non ci sia
qualcosa che vuoi dirmi.

440
00:25:06,910 --> 00:25:08,630
Forse ti senti minacciato?

441
00:25:11,077 --> 00:25:12,239
Perche' dovrei?

442
00:25:13,195 --> 00:25:15,974
Dopo tutto hai sposato me, no?

443
00:25:20,600 --> 00:25:21,607
Beh...

444
00:25:23,541 --> 00:25:25,644
Ci sono stati altri ragazzi, si'...

445
00:25:26,357 --> 00:25:27,864
E solo un uomo.

446
00:25:28,491 --> 00:25:31,408
Da considerare. Non
avevo ancora 18 anni.

447
00:25:31,765 --> 00:25:33,897
Vivevo ancora in casa a...

448
00:25:34,507 --> 00:25:35,827
Di dove sono? Nashville?

449
00:25:35,837 --> 00:25:37,624
- Louisville.
- Louisville, giusto.

450
00:25:37,634 --> 00:25:39,388
Stavo a Louisville,

451
00:25:39,888 --> 00:25:43,334
e c'era questa piscina pubblica, che
piaceva alla mia amica Susanna.

452
00:25:43,344 --> 00:25:45,649
Ti ricordi di Susanna, vero?

453
00:25:46,658 --> 00:25:48,908
Quella che assomigliava
a Eleanor Roosevelt?

454
00:25:49,430 --> 00:25:51,607
E' stata la mia damigella d'onore!

455
00:25:53,503 --> 00:25:56,464
Allora, io e Susanna sguazzavamo
nell'acqua come delle stupide,

456
00:25:56,474 --> 00:25:59,255
sperando di attirare
l'attenzione dei ragazzi, quando

457
00:25:59,606 --> 00:26:02,136
mi sono accorta che
avevo perso un orecchino.

458
00:26:02,783 --> 00:26:03,915
Era solo...

459
00:26:04,356 --> 00:26:07,913
Un pezzo di bigiotteria, ma
avevo detto che era di valore.

460
00:26:07,923 --> 00:26:12,232
Quindi ho dovuto fare la scenata
di immergermi per recuperarlo.

461
00:26:12,997 --> 00:26:15,357
E improvvisamente
un'onda d'urto mi colpisce.

462
00:26:15,367 --> 00:26:17,560
Un uomo si era buttato
in piscina per riprenderlo,

463
00:26:17,570 --> 00:26:21,144
ma e' riuscito solamente a farlo
finire direttamente nello scarico.

464
00:26:21,154 --> 00:26:23,860
- Goffo.
- E' proprio quello che gli ho detto io.

465
00:26:24,214 --> 00:26:25,655
Prima di schiaffeggiarlo.

466
00:26:28,302 --> 00:26:31,869
Ok, non l'ho schiaffeggiato, ma gli
ho fatto passare un brutto momento.

467
00:26:31,879 --> 00:26:33,056
Perche'...

468
00:26:33,489 --> 00:26:35,306
Beh, perche' e' quello che fai

469
00:26:35,316 --> 00:26:37,574
per dimostrare che sei
una ragazza con carattere,

470
00:26:38,008 --> 00:26:39,442
non una stupida.

471
00:26:41,752 --> 00:26:44,882
Non e' forse stata questa una delle
qualita' che ti ha attratto per prima

472
00:26:44,892 --> 00:26:46,902
quando hai iniziato a corteggiarmi?

473
00:26:46,912 --> 00:26:49,312
Non mi hai detto tutto.

474
00:26:49,445 --> 00:26:51,828
Ovviamente vi siete visti ancora.

475
00:26:53,063 --> 00:26:56,092
Si', ad un ballo alla base navale.

476
00:26:56,725 --> 00:26:58,688
Venne fuori che era un capitano.

477
00:27:02,009 --> 00:27:04,641
Quanti bottoni lucenti ha
l'uniforme di un capitano.

478
00:27:05,322 --> 00:27:08,685
Tiro' fuori questo piccolo
pezzo di vetro colorato

479
00:27:08,695 --> 00:27:10,038
dalla sua tasca.

480
00:27:10,516 --> 00:27:14,331
Era riuscito a convincere il tizio della
manutenzione a pescarlo dallo scarico,

481
00:27:14,341 --> 00:27:18,307
e se lo portava in giro
nella speranza di rivedermi.

482
00:27:18,713 --> 00:27:22,215
E disse che sapeva che era un'ametista.

483
00:27:22,225 --> 00:27:25,015
Perche' era la pietra
portafortuna della sua fidanzata.

484
00:27:25,025 --> 00:27:26,294
Era fidanzato?

485
00:27:26,304 --> 00:27:28,706
Beh, questo disse... ed e' stato furbo.

486
00:27:29,167 --> 00:27:32,961
La base era piena di ragazze
in cerca di marito, ma...

487
00:27:33,792 --> 00:27:36,417
Tempo due giorni e la fidanzata...

488
00:27:36,828 --> 00:27:38,136
Era sparita,

489
00:27:38,146 --> 00:27:39,783
senza lasciare traccia.

490
00:27:42,214 --> 00:27:45,283
Mi sono fatta portare in giro sulla
decappottabile di un suo amico.

491
00:27:45,861 --> 00:27:49,435
Siamo andati in campagna e la prima
volta che abbiamo fatto l'amore...

492
00:27:49,972 --> 00:27:52,486
E' stato in un boschetto di caprifogli.

493
00:27:53,526 --> 00:27:56,395
E la linfa dai fiori...

494
00:27:57,265 --> 00:27:58,584
Appiccicosa...

495
00:27:58,594 --> 00:28:01,168
Dolcezza mescolata
con il nostro sudore era...

496
00:28:10,373 --> 00:28:12,561
Sapeva molte cose e

497
00:28:12,571 --> 00:28:14,590
aveva visitato molti luoghi.

498
00:28:14,855 --> 00:28:17,781
Mi insegno' un po' di francese
che aveva imparato in giro.

499
00:28:18,539 --> 00:28:21,384
Tutti i ragazzi che avevo
conosciuto erano agricoltori,

500
00:28:21,840 --> 00:28:23,933
che passavano la vita

501
00:28:23,943 --> 00:28:25,764
guardando la terra.

502
00:28:26,191 --> 00:28:27,662
Ma quest'uomo...

503
00:28:28,000 --> 00:28:29,948
Sapeva tutto di astronomia.

504
00:28:34,901 --> 00:28:36,138
E pensai...

505
00:28:40,210 --> 00:28:41,775
Ecco cosa significa

506
00:28:41,785 --> 00:28:43,315
essere innamorati.

507
00:28:44,461 --> 00:28:46,535
Puoi provare queste cose per qualcuno,

508
00:28:46,545 --> 00:28:47,844
ogni giorno.

509
00:28:48,815 --> 00:28:50,135
E' possibile.

510
00:28:52,845 --> 00:28:54,550
E poi, un giorno,

511
00:28:54,560 --> 00:28:57,720
mi chiese di accompagnarlo
alla stazione dei treni,

512
00:28:58,153 --> 00:28:59,300
mi bacio'

513
00:28:59,310 --> 00:29:01,902
e mi disse "grazie".

514
00:29:02,241 --> 00:29:03,373
"Grazie."

515
00:29:04,814 --> 00:29:07,086
- E se ne ando'.
- Salpato per altri lidi?

516
00:29:07,483 --> 00:29:08,665
No.

517
00:29:09,453 --> 00:29:11,324
Se ne ando' per sposarsi.

518
00:29:20,410 --> 00:29:22,335
Beh, l'aveva detto che era fidanzato.

519
00:29:24,022 --> 00:29:25,104
Una volta.

520
00:29:26,383 --> 00:29:28,414
Ha detto una volta che era fidanzato.

521
00:29:29,105 --> 00:29:30,462
E poi...

522
00:29:30,472 --> 00:29:32,847
Non ne ha mai piu' parlato...

523
00:29:32,857 --> 00:29:34,608
Per un anno intero.

524
00:29:35,647 --> 00:29:38,304
Non ha mai parlato di altre donne,

525
00:29:38,314 --> 00:29:42,478
finche' se n'e' andato per sposarla.
Perche' non dovrei sorprendermi?

526
00:29:46,043 --> 00:29:48,617
Se ti trovassi in cima a una collina...

527
00:29:48,627 --> 00:29:51,525
Che domina una valle
meravigliosa, e dicessi...

528
00:29:51,535 --> 00:29:55,189
"Voglio una casa con una
vista esattamente cosi'."

529
00:29:55,199 --> 00:29:56,886
Poi lui dice...

530
00:29:56,896 --> 00:29:58,980
"E' la seconda cosa che vorrei vedere

531
00:29:58,990 --> 00:30:00,993
ogni singola mattina...

532
00:30:01,003 --> 00:30:02,173
Dopo di te."

533
00:30:04,405 --> 00:30:07,198
Non state forse immaginando
lo stesso futuro?

534
00:30:07,208 --> 00:30:10,734
C'e' forse spazio per
una fidanzata in quella casa?

535
00:30:15,191 --> 00:30:17,002
Beh, si e' scoperto che...

536
00:30:17,281 --> 00:30:18,721
Lei e' di sotto.

537
00:30:18,731 --> 00:30:20,274
A preparare da farina d'avena.

538
00:30:21,284 --> 00:30:22,932
E aspetta che lui...

539
00:30:22,942 --> 00:30:24,988
Ti scarichi.

540
00:30:30,970 --> 00:30:32,132
E quindi...

541
00:30:35,383 --> 00:30:36,383
Sesso?

542
00:30:36,730 --> 00:30:40,090
Bene, goditelo finche' puoi.
E' una funzione biologica.

543
00:30:40,100 --> 00:30:41,126
Ma...

544
00:30:41,628 --> 00:30:42,781
Proteggiti.

545
00:30:43,688 --> 00:30:45,391
Non mettere in mezzo il cuore.

546
00:30:45,401 --> 00:30:48,123
Chiuso a chiave, al sicuro, tipo...

547
00:30:48,424 --> 00:30:50,345
In una camera blindata.

548
00:30:50,645 --> 00:30:52,240
E cosa dice di noi?

549
00:30:55,253 --> 00:30:56,308
Noi?

550
00:30:57,362 --> 00:30:58,962
Del nostro matrimonio.

551
00:31:05,760 --> 00:31:06,877
No, caro.

552
00:31:09,115 --> 00:31:13,815
Non sai che non avrei mai
sposato un uomo senza amarlo...

553
00:31:14,089 --> 00:31:16,089
E senza desiderarlo?

554
00:31:58,647 --> 00:32:01,134
<i>E' il sesto round.
Lui e' Archie Moore,</i>

555
00:32:01,144 --> 00:32:03,728
<i>rimasto in piedi durante
la pausa fra i due round.</i>

556
00:32:03,738 --> 00:32:07,612
<i>Ancora una volta cerca di
sferrare un colpo psicologico a...</i>

557
00:32:07,622 --> 00:32:09,231
<i>Yvonne Durelle.</i>

558
00:32:09,241 --> 00:32:12,874
<i>Rifiutandosi di mostrare qualunque
segno di debolezza o di stanchezza.</i>

559
00:32:12,884 --> 00:32:16,472
Qualche volta mio padre ascoltava
gli incontri alla radio.

560
00:32:17,207 --> 00:32:19,788
Ma non sono mai
riuscita ad immaginarmeli.

561
00:32:20,795 --> 00:32:22,780
E' diverso da come pensavo.

562
00:32:22,790 --> 00:32:23,790
Certo...

563
00:32:23,800 --> 00:32:25,655
Quando si picchiano e cadono...

564
00:32:25,665 --> 00:32:27,559
E' notevole, ma questo...

565
00:32:27,569 --> 00:32:29,832
Girarsi intorno,

566
00:32:29,842 --> 00:32:31,142
continuamente.

567
00:32:31,152 --> 00:32:32,769
Squadrandosi.

568
00:32:33,379 --> 00:32:35,760
- Fanno quasi solo cosi'.
- E' la parte migliore.

569
00:32:36,125 --> 00:32:38,607
- Questa?
- Si'. E' tutta una...

570
00:32:38,617 --> 00:32:41,252
Conversazione tacita tra i due.

571
00:32:41,262 --> 00:32:43,566
"Per favore, stai fermo
che ti colpisco"?

572
00:32:43,576 --> 00:32:46,201
Si dicono cosa pensano l'uno dell'altro.

573
00:32:46,527 --> 00:32:47,637
Visto?

574
00:32:47,647 --> 00:32:50,211
Quando tiene giu' i guantoni?
Non significa che e' stanco.

575
00:32:50,221 --> 00:32:53,312
- Ma sembra stanco.
- Non per forza vuol dire che lo sia.

576
00:32:53,911 --> 00:32:56,789
Potrebbe essere... un invito
per l'avversario a tirare un pugno.

577
00:32:56,799 --> 00:32:58,125
Dritto dritto.

578
00:32:58,135 --> 00:33:00,048
E quando inciti a tirare un pugno,

579
00:33:00,058 --> 00:33:01,888
stai dicendo che sei pronto a riceverlo.

580
00:33:01,898 --> 00:33:05,492
Quindi, se sembra vulnerabile,
e' esattamente il contrario.

581
00:33:05,876 --> 00:33:07,134
Mostrandoti debole...

582
00:33:08,423 --> 00:33:10,526
Stai dicendo: "Sono piu' forte di te".

583
00:33:10,536 --> 00:33:12,218
Ecco, l'hai visto? Era un'offesa!

584
00:33:12,228 --> 00:33:14,479
- Moore l'ha appena offeso.
- Davvero? Come?

585
00:33:14,489 --> 00:33:16,006
Un destro caricato,
quindi un pugno destro

586
00:33:16,016 --> 00:33:18,703
tirato come un diretto, ma
senza ripararsi con la sinistra.

587
00:33:18,713 --> 00:33:21,832
Stai dicendo al tuo avversario:
"Non ho una grande opinione di te".

588
00:33:25,416 --> 00:33:26,722
Non lo capisco.

589
00:33:29,189 --> 00:33:30,749
Dai, ti faccio vedere.

590
00:33:36,202 --> 00:33:37,223
Ok.

591
00:33:37,431 --> 00:33:39,203
Su, fammi vedere i pugni.

592
00:33:39,500 --> 00:33:41,126
Dicono davvero cosi'?

593
00:33:48,177 --> 00:33:50,836
Ora, quando vengo verso di te cosi'...

594
00:33:50,846 --> 00:33:54,880
Con un destro caricato, vedi quanta
strada in piu' deve fare il mio pugno,

595
00:33:54,890 --> 00:33:57,273
quanta distanza c'e' oltre la tua spalla?

596
00:33:57,283 --> 00:33:59,922
- Quindi?
- E' a quel punto che devi rispondere.

597
00:33:59,932 --> 00:34:02,160
- Se lo vedi arrivare, lo blocchi.
- Giusto.

598
00:34:02,170 --> 00:34:04,375
- Come si fa?
- Non ci riesci, troppo veloce.

599
00:34:04,385 --> 00:34:06,488
Hai appena detto...
che lo vedevo arrivare.

600
00:34:06,498 --> 00:34:08,050
Si', ma il fatto che io...

601
00:34:08,060 --> 00:34:10,819
Ti abbia tirato un destro caricato,
ti dimostra che io penso

602
00:34:10,829 --> 00:34:12,103
che non ci riesci.

603
00:34:12,113 --> 00:34:14,597
Che lo mancherai, perche'
penso che i tuoi riflessi siano scarsi.

604
00:34:14,607 --> 00:34:16,912
E questo indebolisce
la fiducia di un combattente.

605
00:34:18,141 --> 00:34:19,787
Beh, ti dimostrero' che sbagli.

606
00:34:21,791 --> 00:34:22,905
Proviamo.

607
00:34:25,360 --> 00:34:26,550
Seriamente?

608
00:34:26,560 --> 00:34:28,056
Io ti tiro un pugno.

609
00:34:28,066 --> 00:34:29,616
Tu provi a bloccarlo.

610
00:34:30,756 --> 00:34:31,878
Ok.

611
00:34:37,307 --> 00:34:38,509
Troppo lento.

612
00:34:39,607 --> 00:34:41,131
Prova di nuovo.

613
00:34:46,155 --> 00:34:48,310
- Troppo tardi, saresti gia' al tappeto!
- Ora...

614
00:34:48,320 --> 00:34:51,262
Faccio al posto tuo. Io do il
pugno e tu provi a bloccarlo.

615
00:34:51,833 --> 00:34:52,834
Ok.

616
00:34:54,198 --> 00:34:55,825
Bene. Cosi', giusto?

617
00:34:55,835 --> 00:34:58,524
- Me lo tiri a questa velocita'?
- No, Bill. No!

618
00:34:58,879 --> 00:35:00,263
Dai, cominciamo.

619
00:35:00,838 --> 00:35:01,893
Uno...

620
00:35:02,269 --> 00:35:04,796
- Due...
- Non contare. Sfrutta l'elemento sorpresa.

621
00:35:04,806 --> 00:35:06,026
Bene.

622
00:35:11,944 --> 00:35:13,086
Prova di nuovo.

623
00:35:17,190 --> 00:35:18,688
Non e' divertente.

624
00:35:26,521 --> 00:35:27,706
Un'altra volta.

625
00:35:27,716 --> 00:35:29,779
- Ma dai, Gini...
- Un'altra volta!

626
00:35:39,415 --> 00:35:40,991
Cristo, stai ferma!

627
00:35:41,001 --> 00:35:42,772
- Cosa... cos'e'?
- Il mio braccialetto si e' incastrato.

628
00:35:42,782 --> 00:35:44,888
- Sfilalo. Puoi sfilarlo?
- Non credo...

629
00:35:44,898 --> 00:35:46,584
- E' troppo stretto.
- Cristo!

630
00:35:46,594 --> 00:35:49,644
- Aspetta, fammi... ci sto provando!
- Sgancialo, Virginia!

631
00:35:49,654 --> 00:35:51,019
Bill!

632
00:35:51,029 --> 00:35:53,067
Cosa diavolo stavi facendo?
Dovevi colpirmi con la destra.

633
00:35:53,077 --> 00:35:55,457
Beh, se avessi i riflessi piu' pronti...

634
00:35:55,467 --> 00:35:57,342
Si sono incastrati troppi capelli!

635
00:35:57,821 --> 00:36:00,671
- Hai un... tagliaunghie nella borsetta?
- No.

636
00:36:02,668 --> 00:36:05,850
Posso chiamare la reception
e farci mandare delle forbici.

637
00:36:05,860 --> 00:36:09,323
- E apriremo la porta cosi'? Ti sta bene?
- Cosa proponi, Bill?

638
00:36:14,123 --> 00:36:15,573
- Vieni qui.
- No.

639
00:36:17,241 --> 00:36:18,241
Bene.

640
00:36:18,447 --> 00:36:20,505
Devo solo tagliarli.

641
00:36:24,339 --> 00:36:26,502
Il servizio in camera
ne ha mandato un paio.

642
00:36:28,339 --> 00:36:29,418
Vieni qui.

643
00:36:30,165 --> 00:36:31,192
Siediti.

644
00:36:31,202 --> 00:36:33,639
- Peggiorerai le cose...
- Bill, ti manca una ciocca di capelli

645
00:36:33,649 --> 00:36:36,785
in testa. Quanto pensi possa peggiorare?

646
00:36:38,321 --> 00:36:40,649
Lo pareggio solo un po'.

647
00:36:42,332 --> 00:36:43,463
Ridicolo.

648
00:36:44,523 --> 00:36:45,544
Cosa?

649
00:36:46,100 --> 00:36:47,192
Tu.

650
00:36:47,423 --> 00:36:48,441
Io?

651
00:36:49,105 --> 00:36:50,752
Ti e' piaciuto.

652
00:36:51,265 --> 00:36:52,282
- No.
- Si'.

653
00:36:52,545 --> 00:36:54,704
Ti e' piaciuto farmi
sentire patetica...

654
00:36:55,184 --> 00:36:56,827
- Debole.
- Beh, sei debole.

655
00:36:57,505 --> 00:36:58,510
Piu' debole.

656
00:37:00,135 --> 00:37:03,777
- Allora e' stata una lotta sleale.
- Era un gioco, Virginia.

657
00:37:04,605 --> 00:37:06,777
Sei arrabbiata solo perche' hai perso.

658
00:37:07,466 --> 00:37:09,315
- Se avessi vinto, avresti gongolato.
- No, non e' vero.

659
00:37:09,325 --> 00:37:10,609
Si', invece.

660
00:37:11,391 --> 00:37:12,598
E' bello.

661
00:37:12,839 --> 00:37:15,135
Ed e' ancora piu' bello quando
le probabilita' sono a sfavore.

662
00:37:15,145 --> 00:37:16,194
Davvero?

663
00:37:16,204 --> 00:37:20,078
- Te l'hanno insegnato in collegio?
- No, lo sapevo gia' prima di andarci.

664
00:37:22,898 --> 00:37:26,376
Il vecchio Francis Holden senior
mi ha istruito bene.

665
00:37:26,386 --> 00:37:28,368
E allora ti portava agli incontri?

666
00:37:29,025 --> 00:37:30,110
No.

667
00:37:30,875 --> 00:37:33,864
In realta', non mi portava
da nessuna parte.

668
00:37:35,725 --> 00:37:36,902
A New York.

669
00:37:37,005 --> 00:37:38,065
Una volta.

670
00:37:39,012 --> 00:37:40,461
Quando avevo quattordici anni.

671
00:37:41,790 --> 00:37:43,790
Sulla strada per lasciarmi in collegio.

672
00:37:45,265 --> 00:37:46,920
Non ti ha pagato una donna...

673
00:37:46,930 --> 00:37:49,161
Vero? Dimmi che non l'ha fatto.

674
00:37:49,171 --> 00:37:51,439
No, mi ha pagato un
taglio di barba e capelli

675
00:37:51,665 --> 00:37:54,750
dal barbiere al Waldorf Astoria.

676
00:37:55,672 --> 00:37:56,799
Il primo per me.

677
00:37:58,102 --> 00:37:59,434
L'ha fatto anche lui.

678
00:38:00,076 --> 00:38:01,499
Ci siamo seduti li',

679
00:38:02,215 --> 00:38:04,456
fianco a fianco, padre e figlio,

680
00:38:05,495 --> 00:38:08,077
con le asciugamano calde
sulle nostre facce.

681
00:38:09,824 --> 00:38:13,865
Non c'e' niente di meglio che camminare
per Central Park in un giorno d'autunno

682
00:38:13,875 --> 00:38:18,183
- dopo una una rasatura.
- Voleva mandarti via in grande stile, eh?

683
00:38:20,883 --> 00:38:22,358
Era un personaggio...

684
00:38:23,495 --> 00:38:24,793
Mio padre.

685
00:38:28,277 --> 00:38:29,973
Avrebbe potuto essere un pugile.

686
00:38:30,989 --> 00:38:33,688
Non controllava benissimo
i pugni, attenzione, ma...

687
00:38:35,355 --> 00:38:37,505
Era il signore delle finte.

688
00:38:38,645 --> 00:38:40,698
Quando pensavi che fosse in un modo,

689
00:38:41,365 --> 00:38:44,828
il tipo di persona che aveva portato il
figlio in giro per la grande citta'...

690
00:38:47,725 --> 00:38:50,357
Veniva fuori dal nulla, picchiando duro.

691
00:38:53,178 --> 00:38:55,801
Lasciandoti sui gradini del
dormitorio delle matricole,

692
00:38:56,625 --> 00:38:57,744
con un...

693
00:38:58,347 --> 00:39:02,632
taxi che andava lento, facendoti capire
che non saresti tornato a casa a Natale.

694
00:39:04,575 --> 00:39:05,879
O a Pasqua...

695
00:39:08,537 --> 00:39:09,596
O mai...

696
00:39:12,779 --> 00:39:14,022
Dicendoti che...

697
00:39:15,025 --> 00:39:16,127
A quattordici anni...

698
00:39:18,435 --> 00:39:20,299
Dovevi imparare a cavartela da solo.

699
00:39:25,309 --> 00:39:27,375
Non sei mai tornato a casa dopo?

700
00:39:32,995 --> 00:39:35,259
E' stata la cosa migliore
che potesse capitarmi.

701
00:39:35,855 --> 00:39:37,105
Mi ha temprato.

702
00:39:38,013 --> 00:39:40,093
Mi ha reso totalmente autosufficiente.

703
00:39:48,822 --> 00:39:50,503
Entrambi siamo stati lasciati.

704
00:39:51,455 --> 00:39:53,382
Beh... non mi ha spezzato il cuore.

705
00:39:54,354 --> 00:39:55,454
No?

706
00:39:55,615 --> 00:39:56,749
Solo il naso.

707
00:39:59,185 --> 00:40:00,272
Una volta.

708
00:40:02,216 --> 00:40:03,412
Un gancio sinistro.

709
00:40:15,333 --> 00:40:16,579
Mi ha fatto un favore.

710
00:40:17,885 --> 00:40:19,616
Mi ha reso l'uomo che sono oggi.

711
00:40:21,306 --> 00:40:23,460
Un radiologo di Kansas City.

712
00:40:48,217 --> 00:40:49,556
Lascialo, lascialo.

713
00:40:51,745 --> 00:40:53,291
Lascia che ti guardi.

714
00:40:57,165 --> 00:40:58,368
Togli le mani.

715
00:41:00,875 --> 00:41:02,185
Voglio vederti.

716
00:41:41,613 --> 00:41:43,482
Vuoi toccarmi?

717
00:41:48,248 --> 00:41:50,111
E' quello che vuoi?

718
00:41:51,793 --> 00:41:52,959
Si'?

719
00:41:59,171 --> 00:42:00,210
Dimmelo.

720
00:42:02,085 --> 00:42:04,234
- Dillo.
- Non ho bisogno di dirlo.

721
00:42:07,385 --> 00:42:09,406
Voglio che tu me lo dica.

722
00:42:10,275 --> 00:42:11,731
Quanto...

723
00:42:12,105 --> 00:42:14,532
Vuoi che ti dia piacere.

724
00:42:15,983 --> 00:42:17,039
Fallo.

725
00:42:20,015 --> 00:42:21,364
- Supplicami.
- No.

726
00:42:22,005 --> 00:42:23,181
Non lo faro'.

727
00:42:27,195 --> 00:42:29,270
Posso darmi piacere da sola.

728
00:43:34,895 --> 00:43:36,555
<i>Non so dirti chi e' in testa.</i>

729
00:43:37,195 --> 00:43:39,541
<i>Puo' cambiare da un momento all'altro.</i>

730
00:43:40,018 --> 00:43:43,452
<i>Ma c'e' sempre un vincitore?
Anche se non c'e' un KO?</i>

731
00:43:44,233 --> 00:43:47,854
A volte il combattente migliore non
e' quello che da' il pugno piu' forte,

732
00:43:48,702 --> 00:43:50,876
puo' essere quello che lo prende.

733
00:43:51,395 --> 00:43:55,134
Devi essere masochista per sopportare
questo tipo di punizione, non credi?

734
00:43:55,782 --> 00:43:58,053
Smetti di sentirlo dopo un po'.

735
00:43:59,180 --> 00:44:00,344
Che vuoi dire?

736
00:44:01,032 --> 00:44:02,389
Diventi insensibile?

737
00:44:02,399 --> 00:44:04,453
Impari a resistere
agli istinti corporei...

738
00:44:04,463 --> 00:44:06,413
E dunque a correre, scappare.

739
00:44:08,063 --> 00:44:10,825
Inizi ad esortare quella sensazione...

740
00:44:12,206 --> 00:44:14,449
Non puoi controllare la punizione,

741
00:44:15,369 --> 00:44:17,586
ma puoi padroneggiare la reazione.

742
00:44:18,803 --> 00:44:22,204
E la cosa in se' gia' da'
un certo tipo di potere...

743
00:44:23,600 --> 00:44:25,550
Perche' riesci a prenderle...

744
00:44:26,125 --> 00:44:27,375
Senza scappare.

745
00:44:33,351 --> 00:44:35,251
Perche' ti ha rotto il naso?

746
00:44:38,965 --> 00:44:39,965
Tuo padre.

747
00:44:43,260 --> 00:44:44,860
Il caro vecchio papa'?

748
00:44:46,186 --> 00:44:47,236
I soliti...

749
00:44:48,191 --> 00:44:49,491
Giochi violenti.

750
00:44:50,551 --> 00:44:51,901
La lotta, come...

751
00:44:52,957 --> 00:44:54,795
Fanno tutti i padri con i figli.

752
00:44:55,496 --> 00:44:56,521
Bill.

753
00:44:58,719 --> 00:45:00,619
Perche' ti ha rotto il naso?

754
00:45:04,541 --> 00:45:05,941
Che differenza fa?

755
00:45:07,452 --> 00:45:08,952
Te lo sto chiedendo.

756
00:45:15,698 --> 00:45:16,797
Non ricordo.

757
00:45:21,892 --> 00:45:24,142
Forse perche' avevo
sbattuto la zanzariera.

758
00:45:25,857 --> 00:45:27,016
Forse...

759
00:45:28,219 --> 00:45:30,818
Perche' avevo fatto il bis prima di lui.

760
00:45:32,689 --> 00:45:34,976
Forse perche' avevo usato una
parola che non conosceva...

761
00:45:37,214 --> 00:45:38,714
Forse perche' era...

762
00:45:40,244 --> 00:45:41,298
Mercoledi'.

763
00:45:45,879 --> 00:45:48,380
E non hai reagito?

764
00:45:48,885 --> 00:45:50,085
Certo che si'.

765
00:45:51,276 --> 00:45:52,390
A modo mio.

766
00:45:54,625 --> 00:45:57,120
Molte volte non ho
neanche alzato le mani.

767
00:45:59,088 --> 00:46:00,853
Era l'insulto massimo...

768
00:46:00,863 --> 00:46:02,513
Un lottatore che non...

769
00:46:03,277 --> 00:46:04,400
Alza le mani.

770
00:46:07,008 --> 00:46:08,308
Era come dire...

771
00:46:09,013 --> 00:46:10,813
"Dai, figlio di puttana...

772
00:46:12,503 --> 00:46:14,337
"Usa il tuo colpo migliore...

773
00:46:16,609 --> 00:46:18,379
"Continua ad attaccarmi,

774
00:46:19,949 --> 00:46:23,417
"finche' le nocche non ti
lacereranno la pelle."

775
00:46:25,746 --> 00:46:28,232
E non c'era nessuno

776
00:46:28,695 --> 00:46:29,745
a fermarlo?

777
00:46:32,140 --> 00:46:33,699
Io avrei potuto fermarlo.

778
00:46:34,492 --> 00:46:36,305
Quello era chiarissimo.

779
00:46:36,795 --> 00:46:38,905
"Quando ti inginocchierai

780
00:46:39,364 --> 00:46:40,814
"a chiedere pieta',

781
00:46:41,785 --> 00:46:42,985
"mi fermero'."

782
00:46:45,319 --> 00:46:46,919
Ma non l'ho mai fatto.

783
00:46:48,240 --> 00:46:49,640
Neanche una volta.

784
00:46:50,810 --> 00:46:51,910
Le prendevo,

785
00:46:53,112 --> 00:46:54,262
da vero uomo.

786
00:46:56,645 --> 00:46:58,357
Ma non eri un uomo.

787
00:46:59,764 --> 00:47:02,269
Eri... un bambino, un ragazzino.

788
00:47:06,190 --> 00:47:08,982
Non c'e' vergogna a dire
che non ne puoi piu'

789
00:47:10,777 --> 00:47:13,745
o a fermare una lotta se sei ferito.

790
00:47:14,726 --> 00:47:16,441
Quel tizio, Mangusta...

791
00:47:16,894 --> 00:47:19,907
Se fosse stato fermo nei primi round,
che avrebbero detto di lui?

792
00:47:19,917 --> 00:47:21,476
Che e' un perdente...

793
00:47:22,160 --> 00:47:23,410
O che e' umano?

794
00:47:29,871 --> 00:47:31,825
Forse e' uno sport nobile...

795
00:47:33,222 --> 00:47:34,707
Forse tutto gira...

796
00:47:35,420 --> 00:47:38,525
Intorno al carattere e una
novellina come me non puo' capire

797
00:47:38,535 --> 00:47:40,262
ma ti diro'...

798
00:47:40,782 --> 00:47:43,150
Non voglio che mio figlio
diventi un pugile.

799
00:47:44,614 --> 00:47:45,669
No.

800
00:47:46,703 --> 00:47:48,479
Quando sara' ferito

801
00:47:49,012 --> 00:47:52,219
non voglio che faccia finta di niente.

802
00:47:53,666 --> 00:47:56,413
Questa non e' una lezione
che deve imparare.

803
00:47:59,974 --> 00:48:02,740
E non penso che sia
questo che lo rendera' uomo.

804
00:48:13,446 --> 00:48:14,687
Infermiera,

805
00:48:14,697 --> 00:48:15,769
il libro.

806
00:48:31,473 --> 00:48:32,682
Divarica.

807
00:48:45,031 --> 00:48:46,076
Stent.

808
00:48:46,086 --> 00:48:47,747
Cosa ti ha preparato papa' per cena?

809
00:48:49,235 --> 00:48:51,165
Ma Tessy, a te piace il mais.

810
00:48:52,554 --> 00:48:54,064
Beh, se fossi davvero
preoccupata per il dente,

811
00:48:54,074 --> 00:48:56,580
avresti dovuto chiedergli
di toglierlo dalla pannocchia.

812
00:48:56,846 --> 00:48:58,084
Sei in pigiama?

813
00:48:58,721 --> 00:49:00,654
Papa' sta per raccontarti una storia?

814
00:49:02,384 --> 00:49:04,504
Allora chiedigli di inventarne una.

815
00:49:05,935 --> 00:49:08,428
Ok, allora inventala
tu e raccontagliela.

816
00:49:10,359 --> 00:49:12,469
Una principessa, certo.

817
00:49:13,541 --> 00:49:14,623
Beh...

818
00:49:15,831 --> 00:49:17,015
Non potrebbe...

819
00:49:17,025 --> 00:49:20,716
Non potrebbe partire per
un'avventura da sola, senza un principe?

820
00:49:23,169 --> 00:49:24,594
Ok, allora...

821
00:49:26,694 --> 00:49:28,823
Allora potrebbe essere lei a salvarlo.

822
00:49:29,094 --> 00:49:30,693
Succede anche questo.

823
00:49:32,077 --> 00:49:33,370
Tessa, hai ragione.

824
00:49:34,120 --> 00:49:37,101
Hai ragione. No, no, no,
racconta la storia che vuoi.

825
00:49:38,166 --> 00:49:40,418
Ok, stupidina. Ti voglio bene anch'io.

826
00:49:41,250 --> 00:49:42,441
Ok. Dormi bene.

827
00:49:42,756 --> 00:49:44,427
E di' ad Henry che gli voglio bene.

828
00:49:57,015 --> 00:49:59,065
- E' proprio la'.
- Ci penso io.

829
00:50:00,895 --> 00:50:03,219
Tutto di suo gradimento, signora Holden?

830
00:50:03,229 --> 00:50:05,037
Assolutamente...

831
00:50:05,465 --> 00:50:06,504
- Elliot.
- Elliot.

832
00:50:06,514 --> 00:50:08,231
Le ho riportato l'ombrello,
la settimana scorsa.

833
00:50:08,241 --> 00:50:11,095
Vero. Vado a prendere la borsa.

834
00:50:11,540 --> 00:50:12,977
Non e' necessario.

835
00:50:12,987 --> 00:50:14,629
Il dottor Holden se n'e' gia' occupato.

836
00:50:18,644 --> 00:50:19,943
Sa, signora, se...

837
00:50:19,953 --> 00:50:23,051
Se preferisce una disposizione permanente,
a partire dalla prossima volta...

838
00:50:23,392 --> 00:50:24,452
Come, scusi?

839
00:50:24,462 --> 00:50:26,068
Possiamo fare in modo che la troviate.

840
00:50:26,494 --> 00:50:31,302
Se preferite cuscini in gommapiuma, per
esempio, o qualche asciugamano in piu'.

841
00:50:31,312 --> 00:50:33,367
Gli asciugamani non sarebbero male.

842
00:50:34,713 --> 00:50:35,701
Ecco a te.

843
00:50:35,711 --> 00:50:36,706
Grazie.

844
00:50:36,716 --> 00:50:38,549
Lo faro' sapere al servizio in camera.

845
00:50:38,559 --> 00:50:43,485
Alcuni dei nostri clienti abituali
vogliono fiori o champagne.

846
00:50:44,132 --> 00:50:45,317
Stiamo bene cosi',

847
00:50:45,614 --> 00:50:47,762
Non ci servono, queste cose inutili.

848
00:50:49,425 --> 00:50:51,098
Beh, le donne dicono cosi',

849
00:50:51,758 --> 00:50:53,436
ma poi apprezzano un bel gesto.

850
00:50:53,446 --> 00:50:54,951
Almeno cosi' dice la mia ragazza.

851
00:50:55,505 --> 00:50:59,268
Adora i ciondoli nascosti
nel portaoggetti

852
00:50:59,278 --> 00:51:00,704
e sotto i cuscini del divano.

853
00:51:00,714 --> 00:51:04,089
Beh, dopo qualche anno di matrimonio,

854
00:51:04,099 --> 00:51:06,841
i gioielli non appaiono cosi' spesso.

855
00:51:14,655 --> 00:51:16,744
Forse dovrebbe lasciare qualche indizio,

856
00:51:17,061 --> 00:51:19,365
in modo da orientare il dottor Holden.

857
00:51:20,979 --> 00:51:23,303
Veramente, fa anche altro per me.

858
00:51:24,696 --> 00:51:26,435
Mi prende sul serio.

859
00:51:27,901 --> 00:51:29,121
Mi ascolta.

860
00:51:30,858 --> 00:51:34,751
Nel giro di qualche anno, queste saranno
le cose che la tua ragazza apprezzera'.

861
00:51:36,127 --> 00:51:38,215
Ricordatelo, Elliot.

862
00:51:38,865 --> 00:51:39,969
Lo faro'.

863
00:51:40,590 --> 00:51:41,862
Buonanotte, signora.

864
00:51:50,043 --> 00:51:51,329
Cosa mi sono perso?

865
00:51:58,126 --> 00:52:00,461
Sembra un po' come l'amore, non e' vero?

866
00:52:01,090 --> 00:52:03,720
Si vanno incontro e
trattengono a vicenda.

867
00:52:05,239 --> 00:52:07,411
Sono uno contro l'altro, certo, ma...

868
00:52:07,946 --> 00:52:09,811
Sono insieme contro il pubblico.

869
00:52:10,538 --> 00:52:12,530
Senti come urlano.

870
00:52:32,027 --> 00:52:33,269
Hai fatto un buon lavoro.

871
00:52:33,471 --> 00:52:34,756
Non si vede nemmeno.

872
00:52:35,461 --> 00:52:36,220
Ecco.

873
00:52:36,230 --> 00:52:37,907
Hai ricevuto molti complimenti?

874
00:52:38,946 --> 00:52:41,236
- Per cosa?
- Per il regalo per l'anniversario.

875
00:52:42,178 --> 00:52:45,052
Ho dovuto cercare quello che
hai ricevuto al quattordicesimo,

876
00:52:45,062 --> 00:52:47,994
non ci sono stati due negozi che
hanno detto la stessa cosa, quindi...

877
00:52:48,004 --> 00:52:49,918
Ho scelto...

878
00:52:53,708 --> 00:52:55,254
Qualcosa in bachelite.

879
00:52:58,058 --> 00:52:59,678
Faro' di meglio l'anno prossimo.

880
00:53:00,078 --> 00:53:01,575
Sara' un anno importante.

881
00:53:05,452 --> 00:53:07,575
Dovremmo andare, non pensi?

882
00:53:10,203 --> 00:53:11,952
Hai molta strada da fare.

883
00:53:13,109 --> 00:53:14,774
Promettimi che...

884
00:53:15,402 --> 00:53:17,880
Accosterai per riposarti,
se ti senti stanca.

885
00:53:18,255 --> 00:53:19,759
Con i finestrini alzati...

886
00:53:19,769 --> 00:53:21,076
E sportelli chiusi.

887
00:53:24,440 --> 00:53:25,808
Quanto ti preoccupi...

888
00:53:26,241 --> 00:53:27,531
Dottor Holden.

889
00:53:32,356 --> 00:53:34,817
A questo punto, in una
coppia sposata ci si bacerebbe.

890
00:53:39,861 --> 00:53:41,246
Non dimenticare l'orologio.

891
00:53:41,807 --> 00:53:43,891
E' li', accanto alla fede.

892
00:54:04,248 --> 00:54:06,231
Vai avanti, scrivo tutti io.

893
00:54:12,201 --> 00:54:13,678
Cosa dirai?

894
00:54:17,087 --> 00:54:19,965
Due rapporti sessuali,
soddisfacenti per entrambi.

895
00:54:20,539 --> 00:54:22,540
Un atto di autoerotismo,

896
00:54:23,157 --> 00:54:24,958
tutto avvenuto recitando una parte.

897
00:54:27,199 --> 00:54:28,708
Sto dimenticando qualcosa?

898
00:54:50,096 --> 00:54:52,531
Vorrei parlare col nido
al terzo piano, per piacere.

899
00:54:52,541 --> 00:54:55,717
Sono il dottor Masters, volevo
sapere come sta il figlio dei Bombeck.

900
00:54:56,608 --> 00:54:57,920
Si', questa mattina.

901
00:54:58,057 --> 00:55:00,287
Avevo detto di fare un
bilancio in entrata e uscita.

902
00:55:00,297 --> 00:55:01,742
Ha preso il latte?

903
00:55:04,119 --> 00:55:05,827
No, si sta sbagliando.

904
00:55:08,270 --> 00:55:09,360
Quando?

905
00:55:20,649 --> 00:55:22,011
Cosa sta succedendo?

906
00:55:25,789 --> 00:55:27,261
Che diavolo sta facendo?

907
00:55:27,271 --> 00:55:30,531
Avevo detto che non me ne sarei andato
da qui senza un bambino ben definito.

908
00:55:30,541 --> 00:55:33,187
Ascolti, deve fermarlo,
c'e' ancora tempo.

909
00:55:33,866 --> 00:55:35,899
- Stanno per operare suo figlio.
- Non e' mio figlio.

910
00:55:35,909 --> 00:55:36,959
Si', invece.

911
00:55:37,295 --> 00:55:41,633
Lo sistemeranno, ma non succedera'
cosi' in fretta, da un giorno all'altro.

912
00:55:41,880 --> 00:55:43,797
Ci vuole la persona piu' adatta.

913
00:55:45,106 --> 00:55:49,223
Abbiamo trovato qualcuno.
Il dottor... Bracken? Brigham?

914
00:55:49,735 --> 00:55:51,677
- Ha detto di poterlo fare.
- Hugh Britton?

915
00:55:52,258 --> 00:55:54,938
- E' un chirurgo generale.
- Ha detto che...

916
00:55:54,948 --> 00:55:58,552
Che e' meno complicato di quanto
si dica, che fare un buco...

917
00:55:59,063 --> 00:56:01,285
- E' piu' semplice che fare un'asta.
- No.

918
00:56:01,492 --> 00:56:02,527
Non...

919
00:56:08,690 --> 00:56:09,752
La prego.

920
00:56:11,633 --> 00:56:13,704
Entri e fermi tutto.

921
00:56:14,359 --> 00:56:17,295
Bisogna rifletterci bene, aspetti
almeno un'altra settimana.

922
00:56:18,674 --> 00:56:20,649
Anche solo un altro giorno,

923
00:56:20,659 --> 00:56:23,715
ci pensi... ci pensi
bene, e' irreversibile.

924
00:56:24,899 --> 00:56:26,667
Lei ha un figlio.

925
00:56:30,461 --> 00:56:32,496
La... la supplico.

926
00:56:35,442 --> 00:56:37,341
Lasci che sia chi e' davvero.

927
00:56:38,282 --> 00:56:39,612
Un maschio.

928
00:56:41,809 --> 00:56:43,119
Ormai e' fatta.

929
00:56:43,703 --> 00:56:45,326
I medici stanno finendo.

930
00:56:45,598 --> 00:56:48,549
E' uscita l'infermiera e mi
ha detto che l'operazione...

931
00:56:48,559 --> 00:56:50,094
E' andata bene.

932
00:56:51,512 --> 00:56:52,646
L'ho chiamata Sarah.

933
00:56:56,240 --> 00:56:58,547
Meglio un maschiaccio
che un figlio effeminato.

934
00:57:36,228 --> 00:57:38,208
Cinque, sei...

935
00:57:38,443 --> 00:57:40,484
Sette, otto...

936
00:57:40,798 --> 00:57:42,109
Nove...

937
00:57:42,119 --> 00:57:44,534
<i>Salvato dalla campana all'otto.</i>

938
00:57:45,094 --> 00:57:46,559
Ti piace il pugilato?

939
00:57:47,968 --> 00:57:49,026
Non proprio.

940
00:57:49,654 --> 00:57:54,211
<i>Questo e' Durelle nel suo angolo,
ed e' di nuovo in svantaggio.</i>

941
00:57:54,221 --> 00:57:55,632
E cosa ti porta qua?

942
00:57:56,933 --> 00:58:01,057
<i>- Sta per iniziare il round 11.</i>
- Voglio vedere come finisce.

943
00:58:06,218 --> 00:58:08,196
<i>Si allontana in ritardo dal ring...</i>

944
00:58:11,315 --> 00:58:14,445
<i>Adesso Durelle sembra
avvicinarsi, mentre Moore</i>

945
00:58:14,455 --> 00:58:16,508
<i>lo fa finire di nuovo a terra.</i>

946
00:58:18,079 --> 00:58:21,110
<i>Quattro, cinque, sei...</i>

947
00:58:21,548 --> 00:58:24,965
<i>Sette, otto... si alza al nove,</i>

948
00:58:24,975 --> 00:58:28,103
<i>perdendo sangue dal naso e
con un taglio sull'occhio destro.</i>

949
00:58:28,584 --> 00:58:30,445
<i>Moore lo segue...</i>

950
00:58:30,917 --> 00:58:33,717
<i>E va di nuovo giu'
con un destro letale.</i>

951
00:58:33,953 --> 00:58:37,043
<i>Tre, quattro, cinque...</i>

952
00:58:37,306 --> 00:58:40,528
<i>Sei, sette, otto...</i>

953
00:58:40,538 --> 00:58:44,097
<i>Lotta per il nove, dieci ed e' fuori!</i>

954
00:58:46,859 --> 00:58:50,745
<i>Accidenti, che colpo di scena,
in questa grande lotta!</i>

955
00:58:50,755 --> 00:58:54,410
<i>Archie Moore, vicino alla
sconfitta durante il primo round,</i>

956
00:58:54,420 --> 00:58:56,523
<i>poi di nuovo pronto a combattere...</i>

957
00:58:59,498 --> 00:59:01,930
Subspedia
[www.subspedia.weebly.com]

