1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,820 --> 00:00:02,666
<i>Negli episodi precedenti di Smallville:</i>

3
00:00:02,766 --> 00:00:04,395
So che hai ucciso Lionel.

4
00:00:05,930 --> 00:00:07,444
Esistono due lucchetti.

5
00:00:07,544 --> 00:00:10,740
Queste chiavi aprono il
segreto per controllarti.

6
00:00:11,884 --> 00:00:14,753
Ho provato ad essere tuo amico, Lex.
Che ti e' successo?

7
00:00:15,400 --> 00:00:17,132
Sono un mostro da meteorite.

8
00:00:21,268 --> 00:00:23,600
Sei mia cugina, Kara.
Ci tengo a te.

9
00:00:25,288 --> 00:00:28,323
Il Viaggiatore portera'
grandi cambiamenti alla Terra.

10
00:00:29,518 --> 00:00:33,303
<i>Spero solo di essere all'altezza della
persona che tutti pensano dovrei essere.</i>

11
00:00:33,432 --> 00:00:34,897
Ti amo, Clark Kent.

12
00:00:38,309 --> 00:00:41,203
- Cosa le e' successo?
- E' Brainiac. Ha fatto qualcosa.

13
00:00:41,391 --> 00:00:43,342
Sei arrivato troppo tardi, Kal-El.

14
00:00:43,442 --> 00:00:45,458
- A chi da la caccia ora?
- A me.

15
00:00:48,200 --> 00:00:52,200
<i>Sono Edward Teague, l'ultimo
membro vivente del Veritas.</i>

16
00:00:52,547 --> 00:00:55,782
Sei cosi' sommerso dai tuoi deliri,
che hai perso contatto con la realta'.

17
00:00:55,899 --> 00:00:57,997
Qualcuno deve proteggere il mondo.

18
00:01:06,258 --> 00:01:09,469
Se Lex scopre che sei tu
il Viaggiatore, game over.

19
00:01:17,016 --> 00:01:19,231
<i>Ed ora, il Season Finale di Smallville.</i>

20
00:02:08,357 --> 00:02:10,771
Un'altra identita' segreta,
signor Teague?

21
00:02:12,587 --> 00:02:13,607
Come?

22
00:02:15,681 --> 00:02:17,814
Come mai quando la gente e' nei guai,

23
00:02:17,943 --> 00:02:19,454
scappa nel Sud America?

24
00:02:20,755 --> 00:02:21,771
Signorina,

25
00:02:22,041 --> 00:02:25,163
quando ho noleggiato questo jet, mi e'
stato garantito un viaggio tranquillo.

26
00:02:25,263 --> 00:02:27,701
Non e' nel mio interesse
tenere questa conversazione.

27
00:02:29,810 --> 00:02:32,552
Neanche a me piace
molto chiacchierare.

28
00:02:33,232 --> 00:02:35,470
Preferirei sentire qualcosa su Veritas.

29
00:02:37,908 --> 00:02:38,916
Chi e' lei?

30
00:02:41,834 --> 00:02:46,580
Qualcuno che conosce il Viaggiatore
e che sa del suo tentativo di fermarlo.

31
00:02:47,330 --> 00:02:49,334
Non ho idea di cosa stia parlando.

32
00:02:55,242 --> 00:02:56,285
Sa...

33
00:02:57,000 --> 00:03:00,117
Per essere l'ultimo membro
in vita di una societa' segreta,

34
00:03:00,879 --> 00:03:02,713
non e' molto bravo a mentire.

35
00:03:10,623 --> 00:03:13,016
Il dispositivo che
controlla il Viaggiatore...

36
00:03:13,136 --> 00:03:15,337
- Dove si trova?
- Lasciami andare.

37
00:03:25,297 --> 00:03:27,612
Siamo a 20000 piedi di altezza,
signor Teague.

38
00:03:27,712 --> 00:03:31,309
Mi dica dov'e' il dispositivo, o iniziera'
la sua discesa prima del previsto.

39
00:03:31,409 --> 00:03:32,613
Che diavolo fai?

40
00:03:38,402 --> 00:03:39,820
Ultima possibilita'.

41
00:03:40,207 --> 00:03:42,047
Mi dica dov'e' il dispositivo.

42
00:03:42,949 --> 00:03:43,957
Lex Luthor.

43
00:03:44,484 --> 00:03:47,200
Lui potrebbe avere le
risposte che stai cercando.

44
00:03:49,404 --> 00:03:51,302
Si goda il resto del volo.

45
00:04:06,631 --> 00:04:10,366
Smallville - Season Finale
Episode 20 - "Artic"

46
00:04:10,466 --> 00:04:19,445
Traduzione: Klonni, Licisca,
Keys, mezzi, NO8DO, _NerdS_

47
00:04:19,545 --> 00:04:29,237
Revisione: Klonni

48
00:04:29,337 --> 00:04:43,423
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

49
00:04:44,995 --> 00:04:50,126
<i>Grazie per aver scelto di seguire la settima
stagione di Smallville con i nostri sottotitoli,</i>

50
00:04:50,226 --> 00:04:54,213
<i>ci rivediamo a settembre
con l'ottava stagione!</i>

51
00:04:54,348 --> 00:04:57,009
[www.italiansubs.net]

52
00:05:06,643 --> 00:05:07,758
Signor Luthor?

53
00:05:08,150 --> 00:05:10,225
La squadra ha raggiunto l'obiettivo?

54
00:05:11,482 --> 00:05:13,410
Abbiamo perso contatto un'ora fa.

55
00:05:13,510 --> 00:05:16,568
Potrebbero essere incorsi in qualche
perturbazione, forse qualche interferenza.

56
00:05:16,668 --> 00:05:19,381
Il satellite mostra un
cielo limpido sull'Artico.

57
00:05:19,481 --> 00:05:21,929
Erano a meno di 16 km di distanza
quando il segnale e' sparito.

58
00:05:22,029 --> 00:05:23,928
Stiamo cercando di
ottenere un'immagine, ma...

59
00:05:24,028 --> 00:05:26,441
non c'e' traccia di loro,
proprio come con l'ultima squadra.

60
00:05:26,570 --> 00:05:30,191
Pensavo che il Triangolo delle Bermuda
fosse in qualche posto piu' esotico.

61
00:05:30,894 --> 00:05:33,566
La gente non sparisce
dalla faccia della Terra.

62
00:05:33,847 --> 00:05:34,855
Trovateli.

63
00:05:41,054 --> 00:05:42,074
Scusi.

64
00:05:42,214 --> 00:05:43,222
Ehi, capo.

65
00:05:43,748 --> 00:05:46,133
Se riguarda il progetto del mio
articolo, ho una grande idea...

66
00:05:46,233 --> 00:05:49,015
Una stesura di foto a colori in rilievo
e su due pagine delle caverne Kawatche.

67
00:05:49,115 --> 00:05:51,841
Fara' sembrare National Geographic
un depliant da 10 centesimi.

68
00:05:51,941 --> 00:05:53,945
Parleremo dopo della tuo progetto.

69
00:05:55,281 --> 00:05:56,300
Ok.

70
00:05:56,769 --> 00:05:59,684
Jimmy, la mia telefonata al
Dipartimento della Sicurezza Nazionale

71
00:05:59,784 --> 00:06:02,374
ha tenuto Chloe fuori
dalla prigione federele.

72
00:06:02,942 --> 00:06:04,583
Ora mi serve il tuo aiuto.

73
00:06:06,528 --> 00:06:07,665
Cosa le serve?

74
00:06:08,356 --> 00:06:10,009
Lois Lane fuori dai piedi.

75
00:06:11,368 --> 00:06:14,005
Ha fatto troppe domande
a troppe persone.

76
00:06:15,352 --> 00:06:18,299
E che posso fare? Insomma, Lois
non e' esattamente un avversario facile.

77
00:06:18,399 --> 00:06:19,407
E' impossibile cercare
di eliminare l'impressione

78
00:06:19,659 --> 00:06:22,493
- che da di se alla stampa.
- Conosco bene i tuoi limiti.

79
00:06:22,613 --> 00:06:25,499
Devi solo aiutarla a trovare
qualche informazione.

80
00:06:32,900 --> 00:06:34,510
C'e' qualcosa di vero?

81
00:06:34,916 --> 00:06:37,958
L'importante e' che tu le
faccia credere che sia vero.

82
00:06:39,509 --> 00:06:41,011
Vuoi che le menta?

83
00:06:41,131 --> 00:06:43,573
Voglio che tu faccia
tutto il necessario.

84
00:06:44,250 --> 00:06:45,613
- Lex...
- Jimmy.

85
00:06:46,777 --> 00:06:50,086
Sarebbe una tragedia se il
dipartimento stabilisse che Chloe

86
00:06:50,206 --> 00:06:53,545
e' una minaccia per la sicurezza
nazionale, in fin dei conti.

87
00:07:06,514 --> 00:07:07,606
- Ciao.
- Ehi.

88
00:07:07,726 --> 00:07:11,120
Preparati, Smallville, un'opportunita'
sta bussando alla tua porta.

89
00:07:11,240 --> 00:07:13,152
- Entra pure, Lois.
- Ottime notizie.

90
00:07:13,272 --> 00:07:15,795
Uno stagista e' appena stato
promosso al vecchio posto di Chloe.

91
00:07:15,915 --> 00:07:18,545
Dovrei essere felice che hanno rubato
il posto alla mia migliore amica?

92
00:07:18,665 --> 00:07:19,837
Assolutamente si'.

93
00:07:19,957 --> 00:07:21,848
Perche' ora c'e' un
posto vacante in ufficio

94
00:07:21,968 --> 00:07:24,630
e indovina il nome di chi
e' scritto dappertutto.

95
00:07:25,183 --> 00:07:26,292
Clark Kent.

96
00:07:26,768 --> 00:07:29,401
Ho il tuo modulo di
iscrizione proprio qui.

97
00:07:31,216 --> 00:07:32,739
Non succedera' mai.

98
00:07:33,716 --> 00:07:36,745
Ora, se mi vuoi scusare,
ho del lavoro da sbrigare.

99
00:07:37,239 --> 00:07:40,002
Sul serio, Clark, non
credi di essere destinato

100
00:07:40,122 --> 00:07:43,232
a qualcosa di piu' nella vita,
del lavoro in una fattoria?

101
00:07:43,755 --> 00:07:47,525
Anche se volessi questo lavoro, Lois,
non lavorerei mai per Lex Luthor.

102
00:07:49,531 --> 00:07:52,740
Ok, ma allora perche' eravate
cosi' grandi amici tu e lui?

103
00:07:53,086 --> 00:07:57,001
Indagando nel passato di Lex ho
scoperto da quanto tempo vi conoscete.

104
00:07:59,616 --> 00:08:01,416
Non avete niente in comune.

105
00:08:01,786 --> 00:08:04,480
Perche' siete stati cosi'
amici per tanto tempo?

106
00:08:04,856 --> 00:08:09,363
A volte, le persone non si rivelano
per quello che credevi che fossero.

107
00:08:10,555 --> 00:08:14,524
Lois, se continuerai a lavorare per Lex,
promettimi che farai attenzione.

108
00:08:16,355 --> 00:08:20,355
Sai, se non ti conoscessi bene, Smallville,
penserei che ti preoccupi per me.

109
00:08:25,262 --> 00:08:26,232
Ehi, Lois.

110
00:08:26,809 --> 00:08:29,024
Posso parlare un secondo con Clark?

111
00:08:30,632 --> 00:08:32,686
Si', credo che qui abbiamo finito.

112
00:08:33,401 --> 00:08:35,047
Pensa al tuo futuro, ok?

113
00:08:41,086 --> 00:08:44,389
Allora, un jet privato e' appena
precipitato a nord di New York.

114
00:08:44,509 --> 00:08:48,065
Sono stati recuperati tre corpi, ed
uno e' stato identificato come...

115
00:08:48,414 --> 00:08:49,817
Edward Teague.

116
00:08:54,496 --> 00:08:56,886
Ho dovuto ricorrere a tutta
l'abilita' del mio arsenale hacker

117
00:08:57,006 --> 00:08:58,653
ma appena ho saputo di questo incidente aereo

118
00:08:58,754 --> 00:09:01,256
sono riuscita a far breccia nel
sistema centrale dell'Aviazione.

119
00:09:01,391 --> 00:09:04,382
Ora, secondo il piano di volo,
viaggiavano verso Buenos Aires.

120
00:09:04,502 --> 00:09:06,473
Erano decollati da circa
un'ora, quando qualcosa

121
00:09:06,593 --> 00:09:08,751
ha sfondato la cabina
come un missile.

122
00:09:08,871 --> 00:09:10,491
Cosa intendi per "sfondato"?

123
00:09:10,611 --> 00:09:15,312
Beh, il copilota e' andato sul retro a vedere
cosa stava succedendo ed e' stato tramortito.

124
00:09:15,659 --> 00:09:17,221
Hai qualche idea su cosa e' stato?

125
00:09:17,341 --> 00:09:21,385
No. Hanno trovato la scatola nera,
e sono riuscita a scaricare quest'audio.

126
00:09:23,386 --> 00:09:26,596
<i>C'e' qualcosa che non va. Ho sentito
una specie di schianto nella cabina.</i>

127
00:09:26,716 --> 00:09:29,767
<i>Stiamo perdendo pressione atmosferica.
Vado dietro a dare un'occhiata.</i>

128
00:09:29,887 --> 00:09:32,056
<i>Cosa diavolo stai facendo?</i>

129
00:09:35,314 --> 00:09:36,978
Da questo punto in
poi e' tutto confuso.

130
00:09:37,098 --> 00:09:41,191
Ho cercato di filtrarlo una dozzina di volte,
ma ne ho ricavato solo del rumore.

131
00:09:42,757 --> 00:09:44,657
Fammelo sentire di nuovo.

132
00:09:56,272 --> 00:10:01,021
<i>Mi dica dov'e' il dispositivo, o iniziera'
la sua discesa prima del previsto.</i>

133
00:10:02,627 --> 00:10:04,058
- Kara.
- Kara?

134
00:10:05,066 --> 00:10:07,089
Cosa ci faceva con Edward Teague?

135
00:10:07,619 --> 00:10:08,681
Non lo so.

136
00:10:08,950 --> 00:10:12,058
Ma l'ho appena sentita
minacciarlo di abbattere l'aereo.

137
00:10:13,343 --> 00:10:16,307
Sappiamo entrambi come puo' essere
avventata quando e' arrabbiata.

138
00:10:16,427 --> 00:10:18,953
Forse ha scoperto che Teague
era di nuovo sulle tue tracce.

139
00:10:19,073 --> 00:10:22,757
Ci deve essere qualche altra spiegazione,
Chloe. Non e' un'assassina.

140
00:10:22,877 --> 00:10:25,657
Guarda, Clark, anche io
sono una fan di Kara

141
00:10:25,777 --> 00:10:29,884
ma a meno che tu non ci senta male,
sembra che abbia causato lei quell'incidente.

142
00:10:30,575 --> 00:10:33,072
Ricordi cosa hai detto quando e'
arrivata qui per la prima volta?

143
00:10:33,192 --> 00:10:36,543
Che tutti i kryptoniani che hai conosciuto,
si sono rivelati degli spietati assassini.

144
00:10:36,663 --> 00:10:37,803
La conosco.

145
00:10:38,373 --> 00:10:39,718
E' mia cugina.

146
00:10:41,295 --> 00:10:42,626
Non e' un'assassina.

147
00:10:45,695 --> 00:10:47,059
Devo solo trovarla.

148
00:10:48,036 --> 00:10:49,933
C'e' qualcos'altro nell'audio?

149
00:10:50,053 --> 00:10:52,163
C'e' un altro piccolo rumore.

150
00:10:59,686 --> 00:11:00,867
Che cos'e'?

151
00:11:01,616 --> 00:11:03,134
Sta cercando Lex.

152
00:11:54,500 --> 00:11:56,318
Che ci fai qui, Kara?

153
00:11:59,434 --> 00:12:03,834
- Sto provando a proteggerti.
- Minacciando di uccidere Edward Teague?

154
00:12:03,867 --> 00:12:06,400
Ho sentito la registrazione.
Quegli uomini sono morti.

155
00:12:07,348 --> 00:12:09,915
Dimmi che non sei responsabile
per il loro incidente aereo.

156
00:12:11,233 --> 00:12:12,995
E' colpa di Teague.

157
00:12:13,030 --> 00:12:14,987
Se non avesse
cercato il Viaggiatore,

158
00:12:15,022 --> 00:12:16,543
sarebbe ancora vivo.

159
00:12:17,693 --> 00:12:20,188
Dobbiamo parlare.

160
00:12:22,834 --> 00:12:24,068
Lasciami andare.

161
00:12:24,101 --> 00:12:26,068
Kara, io ero
preoccupato per te.

162
00:12:26,201 --> 00:12:28,834
Ma credo che avrei dovuto
preoccuparmi per tutti gli altri.

163
00:12:30,247 --> 00:12:32,049
Sei entrata in contatto
con la kryptonite rossa?

164
00:12:32,084 --> 00:12:34,081
- Un anello, una collana?
- Ho smesso di indossare gioielli.

165
00:12:34,082 --> 00:12:36,887
Beh allora deve essere successo qualcosa
quando sei tornata su Krypton.

166
00:12:38,269 --> 00:12:41,521
- Ti ricordi qualcosa di strano?
- Sto bene, Kal-El.

167
00:12:41,522 --> 00:12:42,728
Kara.

168
00:12:44,300 --> 00:12:47,168
Senti, tre persone
sono morte a causa tua.

169
00:12:47,200 --> 00:12:49,344
E se qualcuno trovasse
il modo di controllarti,

170
00:12:49,367 --> 00:12:51,434
molte altre morirebbero.

171
00:12:51,467 --> 00:12:53,801
Tu diventeresti l'arma
piu' potente del pianeta.

172
00:12:53,834 --> 00:12:56,467
Nessuno mi controllera'
ancora per molto tempo.

173
00:12:57,674 --> 00:13:00,082
Lex non ha trovato
cio' che stava cercando.

174
00:13:01,400 --> 00:13:03,934
E tu pensi che questo
fermera' un uomo come lui?

175
00:13:06,168 --> 00:13:09,154
- Scendi dalle nuvole, Clark.
- C'e' qualcosa che non va in te, Kara.

176
00:13:09,197 --> 00:13:11,767
Devi restare qui finche'
non scopriamo cos'e'.

177
00:13:14,101 --> 00:13:16,034
Tu puoi far finta di non vedere.

178
00:13:16,068 --> 00:13:19,801
Ma io faro' tutto cio' che e'
necessario per salvare la Terra.

179
00:13:42,250 --> 00:13:44,233
Beh, so capisco che il Daily Planet non
sia neanche lontanamente alla moda,

180
00:13:44,267 --> 00:13:47,200
ma l'ultima volta che ho controllato, la
tua scrivania era ancora nello scantinato,

181
00:13:47,233 --> 00:13:49,300
sai, al di la' della strada.

182
00:13:49,333 --> 00:13:52,666
Beh, dubito che Lex sarebbe contento
se parlassi dei suoi segreti

183
00:13:52,667 --> 00:13:54,367
nello stesso edificio in
cui firma i miei assegni.

184
00:13:54,400 --> 00:13:56,378
Inoltre questo posto fa
un fantastico happy hour.

185
00:13:58,096 --> 00:13:59,901
Dunque, a proposito di segreti,

186
00:14:00,203 --> 00:14:02,233
ho trovato qualcosa su
quelle misteriose spedizioni

187
00:14:02,267 --> 00:14:03,834
che ha inviato al Polo Nord.

188
00:14:08,467 --> 00:14:11,367
O sta progettando l'invasione
dell'officina di Babbo Natale,

189
00:14:11,400 --> 00:14:13,267
o sta facendo
qualcosa di illegale.

190
00:14:13,300 --> 00:14:15,667
E siccome sono sicura che Lex
non ha molto spirito natalizio,

191
00:14:15,701 --> 00:14:16,767
qual'e' lo scoop?

192
00:14:16,801 --> 00:14:18,434
Beh, mi spiace dirlo.

193
00:14:18,467 --> 00:14:20,267
Sta solo facendo delle perlustrazioni
per l'estrazione di petrolio.

194
00:14:20,300 --> 00:14:23,067
Cosa? Come l'hai scoperto?

195
00:14:23,068 --> 00:14:27,044
Io... Ho sentito un giornalista
del terzo piano che ne parlava.

196
00:14:28,267 --> 00:14:29,400
Chi?

197
00:14:31,101 --> 00:14:34,267
Non saprei. L'ho semplicemente sentito dire.

198
00:14:34,300 --> 00:14:36,901
Voglio dire, sai com'e'
li'. E' pieno di gente.

199
00:14:41,867 --> 00:14:43,567
Va bene.

200
00:14:43,600 --> 00:14:45,200
Potresti dare solo un occhiata?

201
00:14:45,233 --> 00:14:48,744
Foto analitiche di potenziali
siti per l'estrazione.

202
00:14:58,134 --> 00:15:01,734
E come ha fatto Jimmy Olsen
ad ottenere roba cosi' segreta?

203
00:15:02,626 --> 00:15:05,267
Lex le aveva inviate al laboratorio
fotografico per analizzarle e catalogarle.

204
00:15:05,829 --> 00:15:10,449
Io ho visto la mia occasione e l'ho
colta al volo. Come mi hai insegnato tu.

205
00:15:13,500 --> 00:15:16,034
Credo di essermi
fissata tanto su Lex,

206
00:15:16,068 --> 00:15:19,834
da cercare dei cattivi in
ogni persona, anche in te.

207
00:15:20,394 --> 00:15:22,320
Scusami.

208
00:15:23,233 --> 00:15:27,233
Ehi... Non c'e' prolema.
Davvero.

209
00:15:29,667 --> 00:15:32,333
Sai cavartela meglio
di quanto pensassi.

210
00:15:32,723 --> 00:15:34,867
Grazie.

211
00:15:50,665 --> 00:15:52,134
Kara?

212
00:15:53,934 --> 00:15:56,434
La piccola "V" con le stelle...

213
00:15:56,971 --> 00:15:59,478
ha a che fare con
Veritas, non e' cosi'?

214
00:16:01,029 --> 00:16:03,534
Non so di cosa stai parlando.

215
00:16:06,168 --> 00:16:10,001
Perche' succede la stessa storia
ogni volta che parlo di Veritas,

216
00:16:10,036 --> 00:16:12,600
le persone sembrano soffrire
di un'improvvisa amnesia?

217
00:16:17,691 --> 00:16:19,328
Una societa' segreta,

218
00:16:19,329 --> 00:16:21,566
fondata per controllare
un potente alieno

219
00:16:21,567 --> 00:16:23,101
proveniente da
un altro pianeta?

220
00:16:29,101 --> 00:16:32,834
"Veritas" significa anche "Verita'".

221
00:16:33,454 --> 00:16:35,934
Quindi che ne dici di iniziare
a tirarne fuori un po' adesso?

222
00:16:36,753 --> 00:16:37,977
Ascolta...

223
00:16:38,601 --> 00:16:40,816
Non so con chi tu abbia parlato...

224
00:16:40,851 --> 00:16:43,379
So delle trasmissioni
inviate a Virgil Swann.

225
00:16:44,165 --> 00:16:46,020
Quella che gli spiegava
dove trovare il dispositivo

226
00:16:46,021 --> 00:16:47,851
per controllare il Viaggiatore.

227
00:16:48,267 --> 00:16:50,467
Come fai a sapere queste cose?

228
00:16:53,834 --> 00:16:55,701
Io e il Viaggiatore...

229
00:16:57,667 --> 00:16:59,877
Noi proveniamo
dallo stesso pianeta.

230
00:17:04,534 --> 00:17:07,168
Tu non mi credi.

231
00:17:22,500 --> 00:17:24,834
La diga.

232
00:17:25,146 --> 00:17:27,134
Sei stata tu a salvarmi.

233
00:17:28,967 --> 00:17:31,801
Hai continuato a
negarlo. Perche'?

234
00:17:31,834 --> 00:17:34,200
Perche' me lo stai dicendo ora?

235
00:17:39,467 --> 00:17:42,844
Tu allora non lo sapevi, ma c'e'
un motivo per cui ti ho salvato, Lex.

236
00:17:44,200 --> 00:17:47,723
Il tuo destino e' di
sconfiggere il Viaggiatore.

237
00:17:48,400 --> 00:17:51,097
So che hai il dispositivo.

238
00:17:51,533 --> 00:17:54,017
Ora tutti i pezzi
sono al loro posto.

239
00:17:55,827 --> 00:17:57,367
Adesso tocca a te.

240
00:18:00,868 --> 00:18:03,293
Se credi davvero che ce l'abbia io,

241
00:18:03,636 --> 00:18:05,834
perche' non lo prendi e lo fai tu?

242
00:18:07,406 --> 00:18:10,567
A quanto pare la sfera e' stata costruita
per proteggere la razza umana.

243
00:18:11,656 --> 00:18:14,091
Quindi solo un essere umano
la puo' utilizzare.

244
00:18:18,814 --> 00:18:23,014
Mi ha segnalato una serie di coordinate
in qualche zona del circolo polare Artico.

245
00:18:23,306 --> 00:18:25,554
Sono le coordinate della Fortezza.

246
00:18:26,563 --> 00:18:29,266
Devi portarla li' per assumere
il controllo del Viaggiatore.

247
00:18:32,136 --> 00:18:35,782
Due delle mie squadre migliori sono
scomparse tentando di arrivare li'.

248
00:18:40,650 --> 00:18:43,643
Non avevano un kryptoniano
che li aiutasse.

249
00:18:45,172 --> 00:18:49,114
Beh, stai parlando di distruggere
qualcuno della tua stessa specie.

250
00:18:50,521 --> 00:18:53,182
Ho sempre pensato che il Viaggiatore
fosse destinato a fare del bene.

251
00:18:53,515 --> 00:18:55,168
Anche lui la pensa cosi'.

252
00:18:55,506 --> 00:18:58,809
Ma quando sono tornata a Krypton,
ho scoperto la verita' sul suo destino.

253
00:19:01,158 --> 00:19:03,767
Lui non salvera' il genere umano.

254
00:19:04,550 --> 00:19:06,399
Lo distruggera'.

255
00:19:10,952 --> 00:19:12,522
Chi e'?

256
00:19:16,316 --> 00:19:18,134
Non lo sai gia'?

257
00:19:41,199 --> 00:19:42,199
Ehi.

258
00:19:44,102 --> 00:19:46,734
Stai tirando fuori l'artiglieria pesante?

259
00:19:47,187 --> 00:19:50,941
Non e' cosa di tutti i giorni vedere Clark
Kent con una cassa di Kryptonite.

260
00:19:51,412 --> 00:19:53,101
E' l'unico modo per fermarla.

261
00:19:54,104 --> 00:19:56,786
Quindi immagino che la conversazione
con Kara non abbia risolto molto.

262
00:20:04,035 --> 00:20:06,969
Kara e' convinta che qualcuno
cerchera' di usarmi come arma.

263
00:20:09,151 --> 00:20:11,692
Pensa che non stia facendo
abbastanza per impedirlo.

264
00:20:14,399 --> 00:20:16,622
E se avesse ragione?

265
00:20:16,774 --> 00:20:18,336
Clark, si possono dire
molte cose di Kara..

266
00:20:18,397 --> 00:20:21,437
che e' temeraria, testarda,
forse psicotica.

267
00:20:21,507 --> 00:20:23,685
Ma si sbaglia su di te.

268
00:20:23,856 --> 00:20:27,899
Hai fatto tutto quello che potevi per
fermare la Veritas e anche di piu'. Lo sai.

269
00:20:34,765 --> 00:20:36,600
Ovviamente lei non lo sa.

270
00:20:40,351 --> 00:20:43,001
Chloe, sei l'unica che puo' aiutarmi.

271
00:20:46,894 --> 00:20:49,101
Ci sono sempre per te, Clark.

272
00:20:50,332 --> 00:20:53,377
Ascolta... non lo farai da sola.

273
00:20:54,068 --> 00:20:56,407
La porteremo qui insieme
ed io restero' al tuo fianco.

274
00:20:56,457 --> 00:21:00,309
Clark, se maneggeremo questo
tipo di arma, dovrai fare attenzione.

275
00:21:00,722 --> 00:21:02,033
Questa piccola pietra verde

276
00:21:02,083 --> 00:21:04,891
mettera' al tappeto qualunque kryptoniano
presente nella stanza.

277
00:21:05,022 --> 00:21:07,467
Non puoi stare li' vicino
quando la scoperchieremo.

278
00:21:07,719 --> 00:21:09,377
Lascia che sia io a farlo.

279
00:21:20,594 --> 00:21:22,434
Il suo jet e' pronto e
l'aspetta, signore.

280
00:21:23,049 --> 00:21:25,368
Ditegli che ci sara'
un altro passeggero.

281
00:21:26,220 --> 00:21:30,266
- Dove andremo?
- Tu non andrai da nessuna parte, Jimmy.

282
00:21:31,180 --> 00:21:33,572
Ascolta, so che sei impegnato, Lex.

283
00:21:34,187 --> 00:21:36,969
Volevo solo dirti che ho fatto
quello che mi avevi detto.

284
00:21:37,786 --> 00:21:40,206
Lois pensa che ora stiate
andando verso nord per il petrolio.

285
00:21:41,456 --> 00:21:42,834
Ben fatto.

286
00:21:46,114 --> 00:21:49,301
Quindi immagino che grosso modo,
adesso siamo pari, vero?

287
00:21:49,365 --> 00:21:51,836
Penso che il nostro accordo
sia solo agli inizi.

288
00:21:51,926 --> 00:21:54,334
Voglio dei rapporti regolari
sulle attivita' della signorina Lane.

289
00:21:54,492 --> 00:21:57,466
Ehi, ho fatto quello che hai detto.
Non dovevo anche fare la spia per te.

290
00:21:57,537 --> 00:21:59,856
- Non e' giusto.
- La vita non e' quasi mai giusta, Jimmy.

291
00:21:59,906 --> 00:22:03,078
Ascolta, Lex, vorrei davvero aiutarti

292
00:22:03,112 --> 00:22:06,900
ma mentire, non e'...
non e' nel mio stile.

293
00:22:06,989 --> 00:22:08,320
Mi sta distruggendo.

294
00:22:08,350 --> 00:22:10,934
A dire il vero, mi sta
facendo ammalare.

295
00:22:11,047 --> 00:22:13,634
Non e' mai troppo tardi
per sviluppare un nuovo talento.

296
00:22:13,699 --> 00:22:14,767
Ascolta...

297
00:22:16,940 --> 00:22:18,421
Mi dispiace, io...

298
00:22:20,943 --> 00:22:22,332
Non posso farlo.

299
00:22:22,606 --> 00:22:25,681
Non diro' una sola parola
a nessuno sulla tua...

300
00:22:26,659 --> 00:22:28,666
piattaforma petrolifera.

301
00:22:29,442 --> 00:22:31,447
Per favore, devi capire.

302
00:22:33,394 --> 00:22:35,268
Non posso spiare una mia amica.

303
00:22:41,939 --> 00:22:44,283
Rispetto la tua integrita', Jimmy.

304
00:22:44,828 --> 00:22:48,396
Dev'essere stato difficile venire qui
e mettere le carte in tavola.

305
00:22:52,197 --> 00:22:53,466
Grazie.

306
00:22:55,031 --> 00:22:58,138
Ora, se permetti,
devo prendere un aereo.

307
00:22:59,295 --> 00:23:00,734
Puoi scommetterci.

308
00:23:03,973 --> 00:23:05,734
Fai buon viaggio, Lex.

309
00:23:14,980 --> 00:23:17,097
Kara, c'e' qualcosa
che non va con Clark.

310
00:23:17,137 --> 00:23:19,201
Si e' convinto che se
distruggera' la Fortezza

311
00:23:19,305 --> 00:23:21,167
nessuno riuscira' a controllarlo.

312
00:23:21,266 --> 00:23:23,372
Siamo nel suo appartamento.
Ho bisogno del tuo aiuto.

313
00:23:24,850 --> 00:23:26,121
Dov'e' Clark?

314
00:23:26,857 --> 00:23:28,621
E' proprio qui dietro.

315
00:23:34,099 --> 00:23:37,342
- Perche' non funziona?
- Controlla la data di scadenza.

316
00:23:39,564 --> 00:23:41,404
Kara, hai davvero qualcosa che non va.

317
00:23:41,444 --> 00:23:43,034
- Era l'unico modo...
- Mi hai mentito.

318
00:23:43,834 --> 00:23:45,433
Clark non e' qui.

319
00:23:54,728 --> 00:23:56,310
Oddio!

320
00:23:56,391 --> 00:23:57,959
Sono impressionato.

321
00:23:58,657 --> 00:24:01,896
Non pensavo che un membro della vostra
specie dalla debole forza di volonta',

322
00:24:02,187 --> 00:24:04,056
sopratutto un'amica di Kal-El,

323
00:24:04,112 --> 00:24:07,315
avrebbe mai potuto usare la
Kryptonite contro sua cugina.

324
00:24:07,560 --> 00:24:09,034
Lasciami andare.

325
00:24:10,452 --> 00:24:11,600
Mi ricordo di te.

326
00:24:13,776 --> 00:24:18,743
Sempre ad infilare la tua bella
testolina dove non dovrebbe stare.

327
00:24:45,139 --> 00:24:46,726
Cosa diavolo sei?

328
00:24:55,034 --> 00:24:55,897
Signore?

329
00:24:56,029 --> 00:24:58,250
Dica al pilota di accendere i motori.

330
00:24:59,700 --> 00:25:01,258
Pensavo che stessimo
aspettando la sua guida.

331
00:25:01,295 --> 00:25:02,854
Non ho bisogno di lei.

332
00:25:03,070 --> 00:25:05,431
Non sono nemmeno sicuro
che debba fidarmi di lei.

333
00:25:05,459 --> 00:25:08,294
Ma, signore, le ultime
squadre sono tutte scomparse.

334
00:25:10,400 --> 00:25:14,485
Credo di avere tutto quello che mi serve
per raggiungere la mia destinazione.

335
00:25:15,400 --> 00:25:18,009
Questo e' stato creato per
proteggere tutta l'umanita'.

336
00:25:18,234 --> 00:25:19,539
Dovrebbe proteggere anche me.

337
00:25:19,586 --> 00:25:21,464
Ma non puo' esserne certo, signore.

338
00:25:21,580 --> 00:25:23,646
Sembra estremamente pericoloso.

339
00:25:24,172 --> 00:25:26,200
Vale la pena correre il rischio.

340
00:25:27,400 --> 00:25:28,942
Partiamo adesso.

341
00:26:20,196 --> 00:26:22,046
Mi dispiace tanto.

342
00:26:45,490 --> 00:26:46,500
Braniac...

343
00:28:05,500 --> 00:28:08,753
Kara non e' mai tornata
da Krypton, vero?

344
00:28:12,078 --> 00:28:15,449
E' stata... un'ottima interpretazione, vero?

345
00:28:17,931 --> 00:28:21,997
Era l'unico modo per tornare sulla
Terra senza che tu mi danneggiassi.

346
00:28:24,487 --> 00:28:25,754
L'hai uccisa.

347
00:28:26,261 --> 00:28:28,623
No, qualcosa di molto peggio.

348
00:28:29,834 --> 00:28:31,599
Non la rivedrai mai piu'.

349
00:28:34,431 --> 00:28:35,379
Dov'e'?

350
00:28:35,961 --> 00:28:37,323
Ti avevo avvisato.

351
00:28:37,501 --> 00:28:40,848
Se avessimo fatto le cose a modo mio,
nessuno si sarebbe fatto male.

352
00:28:41,074 --> 00:28:42,524
Nessuno eccetto te.

353
00:28:42,589 --> 00:28:44,200
Quindi tutto questo
riguarda una vendetta?

354
00:28:45,664 --> 00:28:48,161
Questa e' una semplice
questione di sopravvivenza.

355
00:28:48,377 --> 00:28:49,903
Non appena ho capito che
non potevo ucciderti,

356
00:28:49,931 --> 00:28:51,715
ho capito che dovevo controllarti.

357
00:28:51,790 --> 00:28:53,227
Sono io al comando adesso.

358
00:28:54,200 --> 00:28:57,065
E libererai Chloe.
Libererai Lana!

359
00:28:57,253 --> 00:29:03,116
L'unico modo per salvarle sarebbe quello
di uccidermi adesso, a sangue freddo,

360
00:29:03,605 --> 00:29:06,024
il che va contro tutto
quello che rappresenti.

361
00:29:06,954 --> 00:29:10,587
Non potresti mai prendere
deliberatamente la vita di un altro uomo.

362
00:29:11,235 --> 00:29:12,794
Tu non sei un uomo.

363
00:29:13,696 --> 00:29:15,000
Sei una macchina.

364
00:29:21,785 --> 00:29:24,128
Puoi uccidermi, Kal-El.

365
00:29:25,461 --> 00:29:27,227
Ma la tua fine e' vicina.

366
00:29:28,614 --> 00:29:30,596
E non c'e' niente che tu
possa fare per fermarla.

367
00:29:34,842 --> 00:29:37,340
Non farai piu' del male a nessuno.

368
00:30:14,900 --> 00:30:16,700
E' un'ottima notizia, Chloe.
Sono felice che tu stia bene.

369
00:30:17,000 --> 00:30:19,487
Ti chiamero' dopo che
avro' controllato Lana.

370
00:30:25,200 --> 00:30:26,007
Lana?

371
00:30:29,300 --> 00:30:30,500
Clark Kent?

372
00:30:31,900 --> 00:30:33,073
Cos'e' successo?

373
00:30:33,400 --> 00:30:34,463
Sta bene?

374
00:30:34,932 --> 00:30:37,247
La signorina Lang e'
guarita completamente.

375
00:30:37,519 --> 00:30:38,946
E' un miracolo.

376
00:30:40,268 --> 00:30:41,892
Dov'e'?
Posso vederla?

377
00:30:41,920 --> 00:30:45,502
E' gia' andata via, ma mi
ha chiesto di darle questo.

378
00:31:02,835 --> 00:31:05,830
<i>Volevo aspettare di avere
l'occasione per parlarti di persona.</i>

379
00:31:08,161 --> 00:31:10,058
<i>Ma sapevo che se ti avessi
guardato negli occhi,</i>

380
00:31:10,095 --> 00:31:11,800
<i>non sarei mai riuscita a dirtelo.</i>

381
00:31:17,500 --> 00:31:20,859
<i>Noi abbiamo pensato che fossimo
destinati a stare insieme, Clark.</i>

382
00:31:21,038 --> 00:31:24,789
<i>Ma la verita' e' che ci stavamo
solo prendendo in giro.</i>

383
00:31:27,442 --> 00:31:29,000
<i>Ho bisogno di te...</i>

384
00:31:29,743 --> 00:31:31,804
<i>Ma il mondo ne ha piu' bisogno.</i>

385
00:31:31,935 --> 00:31:35,715
<i>E fino a quando saro' nella tua vita,
ti ostacolero' solamente.</i>

386
00:31:38,500 --> 00:31:41,371
<i>Per favore, non venire a cercarmi.</i>

387
00:31:49,745 --> 00:31:51,407
<i>Ti amo, Clark...</i>

388
00:31:58,700 --> 00:32:01,015
<i>Piu' di quanto tu potrai mai immaginare.</i>

389
00:32:55,810 --> 00:32:59,069
Sei appena uscita dall'ospedale,
Chloe, non ti sforzare, ok?

390
00:32:59,454 --> 00:33:02,200
Sai una cosa? Forse dovrei, si',
portarti in braccio di sopra.

391
00:33:02,252 --> 00:33:06,708
Jimmy, dobbiamo salire le scale del Talon,
non scalare le montagne del Tibet.

392
00:33:06,736 --> 00:33:07,543
Sto bene.

393
00:33:07,590 --> 00:33:11,111
Che ne dici di un po' d'acqua o del te'?
Ho quasi del tutto imparato il tipo...

394
00:33:12,870 --> 00:33:15,255
O forse, sai una cosa? Forse non
dovresti assumere della caffeina,

395
00:33:15,283 --> 00:33:19,307
quindi ti prendero' solo un po',
di acqua in bottiglia o acqua di rubinetto.

396
00:33:21,549 --> 00:33:23,202
Trovato, acqua frizzante.

397
00:33:23,682 --> 00:33:26,250
Un po' come il tuo sorriso.

398
00:33:27,424 --> 00:33:30,142
Jimmy, so che sono io quella appena
uscita dalla terapia intensiva,

399
00:33:30,171 --> 00:33:32,645
ma sembri tu quello che ha
difficolta' a coordinare i movimenti.

400
00:33:32,654 --> 00:33:34,232
Stai bene?

401
00:33:36,466 --> 00:33:37,100
Si'.

402
00:33:39,896 --> 00:33:40,600
Ok.

403
00:33:43,427 --> 00:33:44,243
Chloe.

404
00:33:50,632 --> 00:33:52,690
Fino a stanotte...

405
00:33:53,086 --> 00:33:55,916
non avevo mai pensato
che avrei potuto perderti.

406
00:33:56,128 --> 00:34:01,508
Cioe', so che ci sono
stati alti e bassi

407
00:34:02,244 --> 00:34:07,295
ma pensavo che anche se
non fossimo insieme

408
00:34:09,376 --> 00:34:13,564
sarei stato felice solo
sapendo che stai bene.

409
00:34:15,753 --> 00:34:21,505
Oggi ho capito che non e' cosi'.

410
00:34:23,412 --> 00:34:25,135
Voglio dire,

411
00:34:25,235 --> 00:34:29,411
sono felice di sapere
che stai bene,

412
00:34:32,105 --> 00:34:35,027
ma, tu significhi molto per me, Chloe.

413
00:34:37,929 --> 00:34:41,794
E voglio passare il resto
della mia vita con te.

414
00:34:54,857 --> 00:34:58,059
E' quello che sono riuscito
a trovare all'ospedale, ma,

415
00:34:58,876 --> 00:35:01,020
non voglio aspettare.

416
00:35:01,544 --> 00:35:04,696
Potremo avere la nostra
colazione da Tiffany domattina.

417
00:35:08,837 --> 00:35:11,201
Vuoi sposarmi?

418
00:35:11,398 --> 00:35:12,980
Che nessuno si muova!

419
00:35:13,190 --> 00:35:15,150
Ehi, aspettate.
Dev'esserci un errore.

420
00:35:15,185 --> 00:35:16,909
Cosa sta succedendo?

421
00:35:17,009 --> 00:35:19,605
Ehi, cosa pensate di fare?

422
00:35:19,679 --> 00:35:21,168
Dipartimento della Sicurezza Nazionale.

423
00:35:21,169 --> 00:35:23,894
- Jimmy.
- Chloe Sullivan, la dichiaro in arresto.

424
00:35:23,911 --> 00:35:25,424
Jimmy, chiama Clark.

425
00:35:25,524 --> 00:35:27,450
Chiama Clark.

426
00:35:38,539 --> 00:35:40,053
<i>Clark?</i>

427
00:35:40,645 --> 00:35:42,973
<i>Clark, ci sei?</i>

428
00:35:43,498 --> 00:35:45,291
Clark?

429
00:35:47,638 --> 00:35:50,832
Clark, Chloe e' stata arrestata.

430
00:35:51,016 --> 00:35:52,288
Cosa?

431
00:35:52,388 --> 00:35:55,955
I suoi hackeraggi hanno attirato
l'attenzione del governo, quindi ho...

432
00:35:56,945 --> 00:35:58,900
Ho chiesto aiuto a Lex.

433
00:35:58,935 --> 00:36:00,360
Ed ora la sta usando come ricatto.

434
00:36:00,460 --> 00:36:01,706
Hai fatto un accordo con Lex Luthor?

435
00:36:01,741 --> 00:36:04,690
Gli ho detto che il nostro
accordo era adempito, Clark.

436
00:36:04,790 --> 00:36:06,533
E come niente fosse,

437
00:36:06,612 --> 00:36:09,214
l'ha ricollocata nella
lista dei piu' ricercati.

438
00:36:10,087 --> 00:36:12,284
E' passata da una vita senza problemi

439
00:36:12,319 --> 00:36:14,012
ad una vita piena di problemi
nello stesso giorno.

440
00:36:14,047 --> 00:36:15,959
- Dov'e' Lex in questo momento?
- Non saprei.

441
00:36:16,059 --> 00:36:17,264
Ho provato a mettemi in contatto con lui,

442
00:36:17,299 --> 00:36:19,390
ma si sta occupando
di qualche affare nell'Artico.

443
00:36:19,490 --> 00:36:20,810
E so che non si tratta di petrolio,

444
00:36:20,845 --> 00:36:24,256
perche' e' andato troppo lontano per
poter coprire le proprie traccie sulla neve.

445
00:38:19,625 --> 00:38:21,881
Devo ammetterlo, Clark.

446
00:38:22,643 --> 00:38:25,730
E' un bel salto di livello dal granaio.

447
00:38:25,830 --> 00:38:28,019
Non e' come pensi, Lex.

448
00:38:28,799 --> 00:38:30,558
Non puoi capire.

449
00:38:37,925 --> 00:38:40,946
Per la prima volta, credo
di poter finalmente capire.

450
00:38:41,393 --> 00:38:45,634
Tu vivi tra noi come un
normale fattore educato.

451
00:38:46,257 --> 00:38:49,041
Ma in realta', sei un alieno
proveniente da un altro pianeta,

452
00:38:49,076 --> 00:38:50,489
pianificando la nostra distruzione.

453
00:38:50,524 --> 00:38:53,883
- Non e' cio' che sto facendo.
- Brillante recitazione, Clark.

454
00:38:54,794 --> 00:38:57,328
Ma puoi toglierti la maschera.

455
00:38:57,956 --> 00:39:00,049
Non sono tuo nemico, Lex.

456
00:39:00,609 --> 00:39:03,148
Non ho mai fatto nulla
per farti del male.

457
00:39:04,186 --> 00:39:06,290
Non ti sei fidato di me.

458
00:39:06,750 --> 00:39:10,065
Con tutto cio' che hai,
con le abilita' che possiedi,

459
00:39:10,165 --> 00:39:13,411
non hai mai pensato a cio' che
avremmo potuto fare insieme?

460
00:39:13,511 --> 00:39:16,352
Avrei potuto aiutarti
a diventare un eroe.

461
00:39:16,785 --> 00:39:18,859
Riesci a pensare a qualcun'altro
che non sia te stesso?

462
00:39:18,894 --> 00:39:20,386
Lo sto facendo proprio ora.

463
00:39:20,486 --> 00:39:22,724
Lo faccio per il mondo.

464
00:39:22,824 --> 00:39:25,134
Devo proteggere l'umanita'.

465
00:39:25,234 --> 00:39:26,887
E' la mia vita.

466
00:39:26,987 --> 00:39:28,327
Non hai il diritto controllarla.

467
00:39:28,362 --> 00:39:30,505
Sono nato con questo diritto.

468
00:39:30,605 --> 00:39:34,367
Dopo tutti i sacrifici,
dopo tutto il dolore,

469
00:39:34,911 --> 00:39:37,121
finalmente ci sono arrivato.

470
00:39:37,378 --> 00:39:41,423
Sono stato preparato ad
un destino piu' grande di me.

471
00:39:42,329 --> 00:39:44,877
Tutto mi porta a questo momento.

472
00:39:45,177 --> 00:39:48,036
E siamo entrambi qui;
entrambi nello stesso momento.

473
00:39:48,136 --> 00:39:51,283
E cio' che succedera'
e' una tua scelta.

474
00:39:51,291 --> 00:39:53,452
Ma nessuno ti sta
manipolando, Lex.

475
00:39:53,552 --> 00:39:55,879
Nessuno ti sta obbligando a farlo.

476
00:39:55,979 --> 00:39:59,344
Chi sono io per voltare
le spalle ad un amico?

477
00:39:59,648 --> 00:40:03,031
Specialmente dopo che tu
hai voltato le spalle a me.

478
00:40:05,204 --> 00:40:07,324
Mi dispiace molto, Clark.

479
00:40:07,513 --> 00:40:10,649
Ma tu sei il viaggiatore.

480
00:40:13,064 --> 00:40:16,807
Hai il futuro dell'intero
pianeta nelle tue mani.

481
00:40:17,801 --> 00:40:19,746
Sono qui per togliertelo.

482
00:40:19,846 --> 00:40:21,402
Lex.

483
00:40:22,197 --> 00:40:24,827
Non sarai mai piu' una
minaccia per il mondo,

484
00:40:25,387 --> 00:40:27,534
Kal-El.

485
00:40:29,109 --> 00:40:30,970
Lex, no!

486
00:40:56,635 --> 00:40:59,255
Ti ho voluto bene come un fratello, Clark.

487
00:40:59,393 --> 00:41:02,188
Ma deve finire cosi'.

488
00:41:08,051 --> 00:41:10,121
Mi dispiace molto.

489
00:41:33,409 --> 00:41:39,576
Traduzione: Klonni, Licisca,
Keys, mezzi, NO8DO, _NerdS_

490
00:41:39,577 --> 00:41:43,680
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

