1
00:00:00,080 --> 00:00:02,100
Subsfactory presenta:

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,400
Wilfred 4x07 - Responsability

3
00:00:06,442 --> 00:00:10,468
"ASSUMERSI ENORMI RESPONSABILITA',
O ASSUMERLE TUTTE, CI DISTRUGGE."

4
00:00:10,469 --> 00:00:12,780
RESPONSABILITA'

5
00:00:13,374 --> 00:00:15,108
Non sapevo volessi tornare a lavorare.

6
00:00:15,249 --> 00:00:18,306
Sì, ho ricevuto offerte da alcuni ospedali.

7
00:00:18,307 --> 00:00:20,535
Ma se devo ricominciare a sradicare miracoli,

8
00:00:20,536 --> 00:00:22,898
il terreno dovrà essere perfetto.

9
00:00:23,454 --> 00:00:25,829
So che stai per chiedermi
se esco con qualcuno,

10
00:00:25,830 --> 00:00:28,808
cosa che fai sempre,
anche se fa molto "Luke & Leila".

11
00:00:28,968 --> 00:00:30,752
Allora, ti vedi con una persona?

12
00:00:31,208 --> 00:00:33,482
Mi vedo... con un sacco di persone.

13
00:00:33,682 --> 00:00:35,194
- Ah.
- Mi diverto. Non mi ero...

14
00:00:35,195 --> 00:00:36,401
mai data tanto da fare.

15
00:00:36,500 --> 00:00:39,761
Anche se a volte è un po' anormale.

16
00:00:39,963 --> 00:00:43,171
Tipo, al primo appuntamento,
hai mai mostrato alla ragazza il tuo...

17
00:00:44,948 --> 00:00:46,285
parli di anormalità...

18
00:00:46,673 --> 00:00:47,734
Ciao, mamma.

19
00:00:49,892 --> 00:00:50,902
Okay...

20
00:00:51,173 --> 00:00:53,357
No, no... non credo sia una buona idea.

21
00:00:53,780 --> 00:00:55,653
Perché lì ci sono professionisti preparati!

22
00:00:56,419 --> 00:00:58,561
No, non ti sto dando della pazza!

23
00:00:59,473 --> 00:01:01,274
- Mamma, ascolta...
- Kristen, forse dovrei...

24
00:01:01,275 --> 00:01:02,586
Fammi entrare! Apri!

25
00:01:02,631 --> 00:01:04,813
Ryan, forza, è un'emergenza!

26
00:01:06,076 --> 00:01:07,098
Cosa c'è?

27
00:01:11,780 --> 00:01:12,837
Mio Dio!

28
00:01:12,838 --> 00:01:16,498
C'è mancato poco! Stavo per sgrullarmela
di dosso fuori dalla tua porta.

29
00:01:17,101 --> 00:01:20,228
Scusa! Si è rotolato in una pozzanghera
mentre venivamo.

30
00:01:20,229 --> 00:01:22,247
Non so perché deve sempre farlo al chiuso.

31
00:01:22,451 --> 00:01:26,337
E' un cane, puoi pure ripetergli
di non fare certe cose mille volte...

32
00:01:26,404 --> 00:01:29,881
E se ti dimentichi di chiudere il gas
e fai saltare in aria l'intera casa?

33
00:01:30,115 --> 00:01:31,758
- Okay, ma ti ricordo...
- Scusa.

34
00:01:31,759 --> 00:01:33,682
- Cose di famiglia.
- Capisco.

35
00:01:34,138 --> 00:01:35,409
Devo tornare a lavoro.

36
00:01:35,982 --> 00:01:37,036
Un attimo.

37
00:01:37,908 --> 00:01:41,486
Il doppione della chiave, stasera devo andare
in studio, così lo riprendi quando vuoi.

38
00:01:41,487 --> 00:01:42,593
Grazie.

39
00:01:42,786 --> 00:01:43,895
Scusa.

40
00:01:44,318 --> 00:01:46,656
No, non guiderai nell'area parcheggio,

41
00:01:46,657 --> 00:01:49,761
perché lì non c'è parcheggio, mamma,
e tu non hai nemmeno l'auto.

42
00:01:49,812 --> 00:01:51,901
Sai cosa? Ecco perché tu e quelli...

43
00:01:52,400 --> 00:01:53,453
Pronto?

44
00:01:54,996 --> 00:01:56,018
Cosa succede?

45
00:01:56,902 --> 00:01:59,180
Mamma si crede pronta a lasciare la clinica.

46
00:01:59,193 --> 00:02:01,095
Le ho detto di no, ovviamente.

47
00:02:01,152 --> 00:02:05,060
Grazie a Dio, sono il suo tutore legale,
pensa se avesse potuto decidere da sola!

48
00:02:05,197 --> 00:02:08,170
Starebbe girando per strada nuda,
rovistando nella spazzatura,

49
00:02:08,171 --> 00:02:10,011
pisciando e cacando in pubblico.

50
00:02:10,555 --> 00:02:12,452
- Beh?
- Dove vai?

51
00:02:12,678 --> 00:02:16,004
Alla clinica Cloud. Nessuno mi riattacca
in faccia mentre gli urlo contro.

52
00:02:16,005 --> 00:02:19,248
Beh, oggi avevo in programma di andare
a farla visita, posso parlarci io per te.

53
00:02:19,625 --> 00:02:22,738
Preferisco occuparmene io.
So essere molto più cattiva di te.

54
00:02:22,739 --> 00:02:24,777
Sì, ma ti metterà di malumore.

55
00:02:25,139 --> 00:02:27,788
E poi, anche io so essere cattivello.

56
00:02:28,096 --> 00:02:29,118
Stronza.

57
00:02:29,931 --> 00:02:32,895
Dovrai impegnarti molto di più,
nano sifilitico e senza palle.

58
00:02:35,029 --> 00:02:36,191
E' brava.

59
00:02:38,506 --> 00:02:39,585
Parecchio brava.

60
00:02:41,308 --> 00:02:43,434
"Sei pazzo come tua madre".

61
00:02:43,789 --> 00:02:45,007
Ti ha detto così, no?

62
00:02:45,433 --> 00:02:48,158
E' strano perché non ho mai parlato
di tua madre con Bruce,

63
00:02:48,159 --> 00:02:50,133
o chiunque fosse quel vecchio.

64
00:02:51,599 --> 00:02:54,880
Come devo gestire con mamma
il discorso che vuole lasciare la Cloud?

65
00:02:55,432 --> 00:02:57,874
E' che non voglio si agiti per questa cosa.

66
00:02:57,911 --> 00:03:00,500
Pensavo andassimo da Catherine
per chiederle di Bruce.

67
00:03:00,501 --> 00:03:02,638
Infatti, ma ho pensato che già che siamo lì,

68
00:03:02,639 --> 00:03:04,771
potrei provare ad appianare le cose
tra lei e Kristen.

69
00:03:04,772 --> 00:03:05,779
Perché?

70
00:03:06,004 --> 00:03:07,718
Sentito mia sorella al telefono?

71
00:03:07,719 --> 00:03:10,735
Si scannano sempre a quel modo,
tocca a me mantenere la pace!

72
00:03:10,736 --> 00:03:14,667
Forse continuano a litigare perché le fermi
sempre prima dell'ultimo round,

73
00:03:14,668 --> 00:03:16,539
quando cominciano
a arrivare i cazzottoni veri.

74
00:03:16,540 --> 00:03:18,688
Quando si scoprono i punti deboli
e vulnerabili,

75
00:03:18,689 --> 00:03:22,224
e Bald Bull parte con la Carica del Toro,
e prima che te ne accorga, Mario è ormai...

76
00:03:22,683 --> 00:03:24,020
Non conosci la mia famiglia!

77
00:03:24,231 --> 00:03:27,063
Devo fermare questa tempesta
prima che esploda.

78
00:03:27,351 --> 00:03:30,612
Senti, capisco che il divorzio
dei tuoi debba essere stato...

79
00:03:30,674 --> 00:03:33,083
- una bella noia.
- La peggior esperienza della mia infanzia?

80
00:03:33,084 --> 00:03:34,762
Ma questa è un'altra cosa.

81
00:03:35,840 --> 00:03:37,848
Lo so, tu hai fatto il paragone.

82
00:03:37,849 --> 00:03:39,047
Come ti pare.

83
00:03:39,048 --> 00:03:41,837
L'importante è che andiamo
a far visita a Catherine.

84
00:03:42,292 --> 00:03:43,412
Da quando le è morto il gatto,

85
00:03:43,413 --> 00:03:47,636
è piombato su di me il fardello
di tirarla su, quando è giù di morale,

86
00:03:47,637 --> 00:03:50,298
di leccarle il viso,
se è sporca di patatine Funyun.

87
00:03:50,700 --> 00:03:52,603
Già, adori avere l'attenzione su di te.

88
00:03:52,604 --> 00:03:54,416
Non rende il fardello meno pesante.

89
00:03:59,254 --> 00:04:00,338
Sul serio?

90
00:04:00,440 --> 00:04:02,727
- Cosa?
- I cani a tre zampe sono la piaga

91
00:04:02,728 --> 00:04:03,921
della comunità canina.

92
00:04:03,922 --> 00:04:07,260
Mentre il resto di noi è là fuori
a farsi il culo per un po' di attenzione...

93
00:04:07,426 --> 00:04:10,728
questi sfaticati pezzi di merda arrivano
e vengono trattati da principi.

94
00:04:11,174 --> 00:04:12,966
Lasciala, da bravo...

95
00:04:13,046 --> 00:04:14,383
Bravo, bello!

96
00:04:14,410 --> 00:04:15,846
Ben fatto, Ralston.

97
00:04:16,203 --> 00:04:17,833
Non sapevo avesse un cane, dottor Cahill.

98
00:04:17,834 --> 00:04:19,799
Infatti no, ha un tre quarti di cane.

99
00:04:20,071 --> 00:04:23,861
Ho preso Ralston anni fa,
dopo un traumatico incidente.

100
00:04:24,396 --> 00:04:26,432
Non so se te l'ho mai detto, ma...

101
00:04:26,495 --> 00:04:27,499
mi hanno...

102
00:04:28,943 --> 00:04:30,648
- Violentato?
- In gruppo!

103
00:04:31,265 --> 00:04:33,182
Fatti dare un consiglio, giovanotto.

104
00:04:33,367 --> 00:04:36,261
Rifletti prima di suonare il clacson
contro un furgone.

105
00:04:37,389 --> 00:04:40,360
Grazie a Ralston, per me,
sta diventando più facile parlare...

106
00:04:40,561 --> 00:04:41,731
dell'incidente.

107
00:04:42,077 --> 00:04:46,351
Sembra che sia d'aiuto anche per i pazienti,
quindi lo porto qui un paio di volte al mese.

108
00:04:46,352 --> 00:04:47,352
Ti prego!

109
00:04:47,353 --> 00:04:50,891
L'unico aiuto che può dare un cane
con tre zampe è farti vincere le tue paure...

110
00:04:50,892 --> 00:04:53,245
spingendoti a fare l'impossibile
per raggiungere i tuoi sogni.

111
00:04:53,246 --> 00:04:55,104
Cioè, fattelo mettere in culo, bello.

112
00:04:56,179 --> 00:04:58,094
Ehi, tua madre sembra in buona forma.

113
00:04:58,208 --> 00:05:00,544
In salute. Si è ripulita?

114
00:05:01,794 --> 00:05:04,648
Eccolo qui! Vieni qui, cagnolone!

115
00:05:04,649 --> 00:05:06,530
Scusa, Ryan. Il lavoro mi chiama.

116
00:05:06,631 --> 00:05:10,326
- Attenta, Catherine.
- Eccolo qui, il mio coccolone.

117
00:05:10,327 --> 00:05:13,510
- Ma ciao! Vieni qui.
- Ciao, mamma.

118
00:05:14,011 --> 00:05:15,521
Ciao, Ryan.

119
00:05:16,754 --> 00:05:18,054
Tesoro mio.

120
00:05:19,268 --> 00:05:20,594
Dottor Cahill.

121
00:05:20,595 --> 00:05:21,800
'Giorno, Catherine.

122
00:05:22,297 --> 00:05:25,083
Bene, vi lascio chiacchierare.

123
00:05:28,768 --> 00:05:31,668
Mamma, conosci un certo Bruce?

124
00:05:38,110 --> 00:05:39,110
Mamma?

125
00:05:42,579 --> 00:05:44,426
Sapevo che prima o poi sarebbe successo.

126
00:05:47,758 --> 00:05:50,539
Te ne avrei dovuto parlare
parecchio tempo fa.

127
00:05:51,697 --> 00:05:55,876
Non so perché gli ho permesso
di farmi trascinare nei suoi stupidi giochi.

128
00:05:57,381 --> 00:05:58,381
Giochi?

129
00:05:58,997 --> 00:06:01,766
Ogni mercoledì sera,
ci intrufoliamo nella sala caldaia.

130
00:06:01,767 --> 00:06:03,062
Aspetta, di cosa stai parlando?

131
00:06:05,034 --> 00:06:06,034
Poker.

132
00:06:07,500 --> 00:06:09,961
Il gioco d'azzardo è vietato.

133
00:06:10,833 --> 00:06:12,877
Parliamo di Bruce Chang, no?

134
00:06:13,316 --> 00:06:15,749
In fondo al corridoio, stanza 204?

135
00:06:16,271 --> 00:06:19,199
E sei sicura di non conoscere
nessun altro Bruce?

136
00:06:20,817 --> 00:06:23,657
Non è che abbia molte possibilità
di conoscere gente nuova, qui.

137
00:06:24,143 --> 00:06:25,718
Vado a metterci un po' di limone.

138
00:06:27,572 --> 00:06:29,011
Sono Wilfred.

139
00:06:29,645 --> 00:06:30,912
Piacere.

140
00:06:32,708 --> 00:06:35,296
Mi sono dimenticato. Non puoi farlo, vero?

141
00:06:35,497 --> 00:06:37,933
Ehi! Vuoi vedere com'è una vagina umana?

142
00:06:37,934 --> 00:06:41,220
Guarda qui. Io metto la zampa così,
e tu metti la tua...

143
00:06:41,321 --> 00:06:42,889
oh, merda!

144
00:06:43,121 --> 00:06:45,819
Non puoi fare proprio niente, eh?

145
00:06:52,642 --> 00:06:56,278
Senti, Kristen mi ha detto
che vuoi lasciare la Cloud.

146
00:06:56,405 --> 00:06:57,964
Ah, ho capito.

147
00:06:58,917 --> 00:07:01,931
Kristen ti ha mandato
a salvaguardare la sua felicità.

148
00:07:02,032 --> 00:07:03,032
No...

149
00:07:04,125 --> 00:07:08,467
saremmo contenti di averti di nuovo tra noi,
ma ci abbiamo già provato e non è andata.

150
00:07:08,468 --> 00:07:10,092
Sto seguendo una nuova cura...

151
00:07:10,277 --> 00:07:12,698
e il dottor Cahill dice
che non sono mai stata così bene.

152
00:07:12,763 --> 00:07:15,393
Ci ho pensato a lungo, Ryan...

153
00:07:16,747 --> 00:07:18,756
e non voglio morire qui dentro.

154
00:07:23,048 --> 00:07:26,495
- Beh, se ti senti pronta.
- Oh, grazie, tesoro.

155
00:07:28,685 --> 00:07:31,445
So che la decisione legale
spetta a Kristen...

156
00:07:32,100 --> 00:07:34,442
ma è già tanto sapere
che sei dalla mia parte.

157
00:07:34,710 --> 00:07:37,347
Già. Fai parlare me con Kristen.

158
00:07:37,548 --> 00:07:39,403
La prendo quando è di buon umore.

159
00:07:40,574 --> 00:07:41,574
Ascolta...

160
00:07:43,101 --> 00:07:45,724
lo so che sono un po' strana, ma...

161
00:07:46,044 --> 00:07:49,343
in un certo senso, è come se
la sanità mentale sia la mia quarta zampa...

162
00:07:50,092 --> 00:07:52,887
e se Ralston può farne a meno...

163
00:07:53,431 --> 00:07:54,754
posso farlo anch'io.

164
00:07:58,352 --> 00:07:59,942
Non riesco a credere di aver accettato.

165
00:07:59,943 --> 00:08:03,536
Ricordami di non accettare niente se ho preso
il miorilassante e sto ascoltando R. Kelly.

166
00:08:03,737 --> 00:08:07,609
Mamma se la caverà, in caso contrario,
io abito qui vicino, come concordato.

167
00:08:07,610 --> 00:08:10,327
Beh, per una volta,
sono contento per Catherine.

168
00:08:10,819 --> 00:08:14,783
Che c'è? Credi sia perché così non vede più
quel fenomeno da baraccone a tre zampe?

169
00:08:14,880 --> 00:08:19,076
Solo l'idea che io sia anche solo un po'
geloso di Ralston è...

170
00:08:19,077 --> 00:08:20,274
è proprio...

171
00:08:20,934 --> 00:08:22,226
Si può?

172
00:08:23,578 --> 00:08:26,420
Ma che cavolo! Lei è il mio poggiatesta!

173
00:08:27,521 --> 00:08:30,556
- Perché siete venuti così presto?
- Ci hai detto di venire alle 11.

174
00:08:30,557 --> 00:08:33,815
- Sono sicura di aver detto all'una.
- Mamma, hai detto alle 11.

175
00:08:33,897 --> 00:08:36,409
Ehi, Cathy pasticcina, hai visto le mie...

176
00:08:38,010 --> 00:08:39,010
Beh...

177
00:08:39,925 --> 00:08:44,249
a quanto pare, Ralston non è l'unico
amico a tre zampe di tua madre.

178
00:08:47,868 --> 00:08:49,167
Kristen!

179
00:08:49,472 --> 00:08:51,767
- Kristen!
- Per questo che volevi lasciare la clinica?

180
00:08:51,768 --> 00:08:54,866
Per poter continuare la tua relazione segreta
con il tuo terapista?

181
00:08:54,867 --> 00:08:56,312
Non è solo una relazione.

182
00:08:56,313 --> 00:08:58,751
- Io è Elliott ci amiamo!
- Okay.

183
00:08:58,752 --> 00:09:02,036
Se anche fosse vero che vi amate,
e non ci credo neanche un po'...

184
00:09:02,037 --> 00:09:04,593
non è per niente etico,
senza contare l'illegalità...

185
00:09:04,594 --> 00:09:06,604
per un medico,
avere una relazione con la sua paziente.

186
00:09:06,605 --> 00:09:08,055
Torni alla Cloud...

187
00:09:08,156 --> 00:09:10,747
dove non vedrai mai più Elliott,
perché sarà licenziato a calci in culo!

188
00:09:10,748 --> 00:09:11,748
No!

189
00:09:12,096 --> 00:09:14,321
- Non ci torno!
- Sì, invece.

190
00:09:14,322 --> 00:09:16,370
Mamma, va' dentro, per favore.

191
00:09:18,489 --> 00:09:20,269
Complimenti, mamma, davvero.

192
00:09:20,270 --> 00:09:21,802
Che persona matura!

193
00:09:22,784 --> 00:09:25,636
E' tanto terribile che abbia trovato qualcuno
dopo tutti questi anni?

194
00:09:25,637 --> 00:09:27,948
E' ovvio che non stia bene,
e il dottor Cahill lo sa.

195
00:09:27,949 --> 00:09:30,067
Quindi o sta vergognosamente
abusando di lei...

196
00:09:30,168 --> 00:09:31,389
o è pazzo almeno quanto lei.

197
00:09:31,390 --> 00:09:34,000
Sei pronta a mandare all'aria
ogni rapporto con mamma?

198
00:09:34,001 --> 00:09:35,931
E' lei che lo sta mandando all'aria!

199
00:09:36,823 --> 00:09:39,642
Almeno prenditi un giorno per pensarci,
fallo per me.

200
00:09:39,643 --> 00:09:42,573
Se, dopo che ti sarai calmata,
non hai cambiato idea...

201
00:09:45,008 --> 00:09:46,504
sarò dalla tua parte.

202
00:09:53,004 --> 00:09:54,004
Fallo.

203
00:09:54,670 --> 00:09:56,238
Fallo e basta!

204
00:09:56,288 --> 00:09:57,551
Taglia!

205
00:09:57,552 --> 00:09:59,608
Avanti! Avevamo un patto!

206
00:09:59,879 --> 00:10:02,529
Che vuol dire che è la prima volta
che senti parlare di un patto

207
00:10:02,530 --> 00:10:05,792
e che ti ho tagliato il braccio
con una motosega dopo averti drogato?

208
00:10:05,793 --> 00:10:08,074
Che fai? Pensavo odiassi i cani a tre zampe.

209
00:10:08,075 --> 00:10:10,346
Da quando Ralston è ancora con Catherine...

210
00:10:10,347 --> 00:10:12,798
non ho alcuna possibilità
di attirare la sua attenzione.

211
00:10:12,799 --> 00:10:15,996
Beh, non devi tagliarti
un braccio o una gamba.

212
00:10:15,997 --> 00:10:18,669
Kristen finirà col far tornare
la mamma alla Cloud...

213
00:10:18,670 --> 00:10:22,289
- così Ralston uscirà dalla tua vita.
- Sappiamo entrambi che non succederà.

214
00:10:22,290 --> 00:10:25,184
Troverai un modo per mantenere
la pace tra Catherine e Kristen.

215
00:10:25,185 --> 00:10:26,721
Lo fai sempre.

216
00:10:27,004 --> 00:10:28,291
Sul serio, Orso...

217
00:10:28,292 --> 00:10:31,523
se non mi tagli questa zampa,
ho chiuso con te.

218
00:10:32,307 --> 00:10:34,919
Che significa "E' un'idea fantastica"?

219
00:10:35,905 --> 00:10:38,104
Che significa
"La soluzione ai nostri problemi...

220
00:10:38,105 --> 00:10:41,014
è che Ryan faccia rompere
Catherine e il dottor Cahill"?

221
00:10:41,656 --> 00:10:43,751
Che significa che dico sempre "che significa"

222
00:10:43,752 --> 00:10:46,630
e che poi ripeto sempre quello che dici,
parola per parola?

223
00:10:50,304 --> 00:10:52,768
Parlavamo spesso dei nostri sentimenti,

224
00:10:52,769 --> 00:10:55,150
ma non c'è mai stato nulla, alla Cloud.

225
00:10:55,151 --> 00:10:57,689
E' solo dopo che tua madre
se n'è andata che le ho...

226
00:10:57,980 --> 00:11:00,487
beh, come posso dirtelo delicatamente...

227
00:11:01,708 --> 00:11:03,667
dato una spolverata?

228
00:11:05,660 --> 00:11:08,116
Beh, in ogni caso...

229
00:11:08,117 --> 00:11:10,409
Kristen è convinta
di poterla fare licenziare.

230
00:11:10,410 --> 00:11:11,980
Allora lascia che mi licenzino.

231
00:11:11,981 --> 00:11:15,623
Ryan, sai che il giorno
in cui ho capito che tua madre...

232
00:11:15,624 --> 00:11:20,224
non era solo un'altra mediocre,
pazza, bipolare, maniaca depressa?

233
00:11:20,984 --> 00:11:22,352
Eravamo al gruppo...

234
00:11:22,554 --> 00:11:24,403
e stava leggendo una poesia...

235
00:11:24,560 --> 00:11:25,788
che aveva scritto lei...

236
00:11:26,258 --> 00:11:27,725
su un nano...

237
00:11:27,726 --> 00:11:29,538
incastrato in una lavatrice.

238
00:11:30,054 --> 00:11:33,958
Da quel giorno,
non siamo stati altro che felici.

239
00:11:33,959 --> 00:11:36,103
Se dovessi porre fine a questa relazione...

240
00:11:36,284 --> 00:11:38,219
clinicamente parlando...

241
00:11:38,220 --> 00:11:41,364
la renderei proprio il contrario...

242
00:11:41,526 --> 00:11:42,751
di felice.

243
00:11:44,097 --> 00:11:45,713
- Triste
- Trite. Triste.

244
00:11:46,404 --> 00:11:47,404
Giusto.

245
00:11:48,161 --> 00:11:50,289
Ma se non rompe con lei...

246
00:11:50,290 --> 00:11:54,431
Kristen userà la vostra relazione
per rispedirla alla Cloud.

247
00:11:54,767 --> 00:11:57,194
E non solo, ha visto come litigavano.

248
00:11:57,518 --> 00:11:59,243
Le dividerebbe...

249
00:11:59,834 --> 00:12:01,641
forse irreparabilmente.

250
00:12:04,002 --> 00:12:06,844
Odio essere la causa di litigi familiari.

251
00:12:07,915 --> 00:12:09,715
Se l'ama davvero...

252
00:12:10,363 --> 00:12:11,602
la lasci andare.

253
00:12:15,048 --> 00:12:16,765
Scommetto che siamo tutti solo...

254
00:12:17,882 --> 00:12:20,111
dei nani incastrati nelle lavatrici.

255
00:12:21,272 --> 00:12:22,577
Oh, dannazione.

256
00:12:22,578 --> 00:12:23,678
Mi dispiace.

257
00:12:24,603 --> 00:12:25,920
Non sono un mostro, Ryan.

258
00:12:25,921 --> 00:12:28,646
Non ho detto alla Cloud che il dottore
ci dava dentro con nostra madre, no?

259
00:12:28,647 --> 00:12:30,344
Sto solo dicendo,
che aveva il cuore spezzato.

260
00:12:30,345 --> 00:12:32,284
Le serve il nostro appoggio, ora più che mai.

261
00:12:32,285 --> 00:12:33,873
Ricevuto forte e chiaro, Ryan.

262
00:12:34,102 --> 00:12:36,302
E con Ralston
finalmente fuori dalle nostre vite,

263
00:12:36,303 --> 00:12:41,119
mamma dovrà strapazzarmi un sacco per poter
affrontare questa orribile depressione.

264
00:12:41,766 --> 00:12:42,903
Vado io!

265
00:12:43,086 --> 00:12:44,238
Vado io! Vado io!

266
00:12:44,239 --> 00:12:46,855
Vado io! Vado io! Vado io!

267
00:12:46,856 --> 00:12:49,605
Ryan, sbrigati. Apri questa porta!
Vado io!

268
00:12:49,606 --> 00:12:51,041
Vado io! Vado io!

269
00:12:51,767 --> 00:12:54,394
- Che cavolo ci fa lui qui?
- Ciao, mamma.

270
00:12:54,395 --> 00:12:56,967
Non osare mettere
la zampa che non hai in questa casa!

271
00:12:56,968 --> 00:12:58,578
Calmati, Wilfred.

272
00:12:58,579 --> 00:13:00,914
Pensavo Ralston fosse del dottor Cahill.

273
00:13:00,915 --> 00:13:03,462
Infatti, ma quando ci siamo lasciati...

274
00:13:03,749 --> 00:13:06,286
Elliott ha detto che sapeva
quanto tenevo a Ralston...

275
00:13:06,287 --> 00:13:08,114
così ha detto che potevo tenerlo.

276
00:13:09,377 --> 00:13:10,508
Non preoccuparti...

277
00:13:10,711 --> 00:13:13,634
anch'io gli ho lasciato un ricordo di me.

278
00:13:14,214 --> 00:13:15,859
E spero lo infiammi.

279
00:13:16,324 --> 00:13:17,536
Mamma!

280
00:13:17,711 --> 00:13:20,337
Cosa? Gli ho lasciato del vecchio incenso.

281
00:13:23,546 --> 00:13:25,763
Ha detto che stavamo correndo troppo...

282
00:13:25,764 --> 00:13:28,763
e che non era sicuro
di voler rinunciare alla sua carriera.

283
00:13:28,764 --> 00:13:29,886
Mi dispiace, mamma.

284
00:13:29,887 --> 00:13:33,514
Beh, forse avevi ragione. Forse
si stava approfittando della sua posizione.

285
00:13:33,515 --> 00:13:36,984
Inoltre, ha giocato la carta dello stupro
un po' troppe volte.

286
00:13:36,985 --> 00:13:40,231
Non puoi non lavare i piatti solo
perché sei stato stuprato da più persone.

287
00:13:40,232 --> 00:13:42,345
Sono contenta ti sia allontanata da lui.

288
00:13:42,841 --> 00:13:43,891
Guardalo...

289
00:13:43,892 --> 00:13:45,768
si è preso il mio poggiatesta,
le mie coccole...

290
00:13:45,769 --> 00:13:47,481
Catherine!

291
00:13:48,184 --> 00:13:50,545
Catherine!

292
00:13:52,273 --> 00:13:53,721
Catherine!

293
00:13:54,155 --> 00:13:56,848
Catherine!

294
00:13:56,849 --> 00:13:58,530
Dottor Cahill, cosa sta facendo qui?

295
00:13:58,531 --> 00:14:01,739
Ero al bar, a cercare di dimenticare
quanto faccia schifo la mia vita,

296
00:14:01,740 --> 00:14:03,826
quando ho ricevuto
il tuo messaggio su Facebook.

297
00:14:03,995 --> 00:14:06,989
- Un mio messaggio su Facebook?
- Già, me ne sono andato appena l'ho letto.

298
00:14:06,990 --> 00:14:08,369
In realtà, non è vero.

299
00:14:08,370 --> 00:14:10,529
Prima, ho accettato
la tua richiesta di amicizia...

300
00:14:10,530 --> 00:14:13,708
poi ho guardato tutte le tue foto
e ho letto tutta la tua bacheca.

301
00:14:13,709 --> 00:14:14,889
Oh, mio Dio...

302
00:14:14,890 --> 00:14:17,827
non sapevo fossi amico di Soffici Tette!

303
00:14:17,828 --> 00:14:19,589
Dovremmo uscire assieme, qualche volta!

304
00:14:19,590 --> 00:14:21,599
- Catherine!
- Cosa diceva il mio messaggio

305
00:14:21,600 --> 00:14:23,380
per farla diventare così... agitato?

306
00:14:23,381 --> 00:14:26,788
Beh, che Kristen aveva cambiato idea
e che dovevo venire subito.

307
00:14:27,122 --> 00:14:30,703
E di firmare la tua petizione
per rendere la falsa amputazione...

308
00:14:30,704 --> 00:14:32,039
un crimine.

309
00:14:32,040 --> 00:14:33,856
La sostengo completamente, Catherine!

310
00:14:33,857 --> 00:14:35,283
- Okay, dovremmo andare, subito.
- No!

311
00:14:35,284 --> 00:14:37,374
- Ho firmato la tua strana petizione.
- Elliott?

312
00:14:37,375 --> 00:14:38,424
Catherine!

313
00:14:38,651 --> 00:14:40,822
Oh, mio Dio, Catherine.

314
00:14:40,823 --> 00:14:42,939
- Ryan, cosa ci fa qui?
- Oh, tesoro..

315
00:14:43,111 --> 00:14:44,543
mi dispiace così tanto.

316
00:14:44,544 --> 00:14:47,680
Ti prego, perdonami.
Non intendevo dire quel che ho detto.

317
00:14:48,229 --> 00:14:50,357
Starti lontano, in questo lungo...

318
00:14:50,952 --> 00:14:55,276
giorno, mi ha fatto capire
come sarebbe stata la vita senza te e...

319
00:14:56,484 --> 00:14:59,631
fa schifo. Non voglio perderti mai più.

320
00:14:59,632 --> 00:15:01,341
Infatti, Cat... Cat...

321
00:15:02,131 --> 00:15:03,648
un attimo...

322
00:15:03,803 --> 00:15:06,003
Catherine Elizabeth...

323
00:15:06,004 --> 00:15:07,834
Culpepper - Newman...

324
00:15:09,527 --> 00:15:10,930
vuoi sposarmi?

325
00:15:11,179 --> 00:15:12,762
Sì!

326
00:15:13,599 --> 00:15:16,130
Adesso basta! Chiamo la Cloud!

327
00:15:19,889 --> 00:15:24,198
Oddio! Ryan... mi sposo!

328
00:15:29,647 --> 00:15:30,980
Cosa ci fai qui?

329
00:15:31,163 --> 00:15:34,148
Scusa... percepisco
una nota di rabbia nella tua voce?

330
00:15:34,149 --> 00:15:35,617
Scherzi, vero?

331
00:15:36,826 --> 00:15:38,106
Dove andiamo?

332
00:15:38,262 --> 00:15:39,802
Io... vado dalla mamma.

333
00:15:39,803 --> 00:15:43,100
Kristen è là che aspetta che arrivino
quelli della Cloud. Devo fare qualcosa.

334
00:15:46,462 --> 00:15:48,430
"Che strana foto. Ma dai..."

335
00:15:48,959 --> 00:15:52,804
Cosa sono questi commenti su una foto
di Facebook? Oggi non ho postato.

336
00:15:57,577 --> 00:15:59,114
Gesù Cristo!

337
00:15:59,115 --> 00:16:01,538
Hai postato foto del tuo cazzo
sul mio Facebook?

338
00:16:01,569 --> 00:16:05,826
Foto di cazzo? Non ero tranquillo,
e mi sono messo la coda tra le gambe.

339
00:16:05,827 --> 00:16:07,731
Avevo anche cambiato la password!

340
00:16:07,732 --> 00:16:11,601
Non andare più sul mio Facebook!
E il messaggio che hai inviato ieri notte?

341
00:16:11,602 --> 00:16:14,359
Adesso,
la mamma e Kristen si stanno sbranando.

342
00:16:14,360 --> 00:16:16,446
- E allora? Lasciaglielo fare.
- La fai facile.

343
00:16:16,447 --> 00:16:18,889
Non spetta a te,
rimettere in sesto la famiglia.

344
00:16:18,890 --> 00:16:20,493
Perché, spetta a te, Ryan?

345
00:16:20,494 --> 00:16:24,051
Capisco, da bambino sarà stata
dura vedere litigare i tuoi...

346
00:16:24,052 --> 00:16:27,162
e ancora più dura quando si sono separati,
ma non è stata colpa tua.

347
00:16:27,163 --> 00:16:29,826
- Non avresti potuto farci niente.
- Sì, ma cosa c'entra?

348
00:16:30,274 --> 00:16:32,311
Solo perché dei conflitti
hanno diviso i tuoi,

349
00:16:32,312 --> 00:16:34,949
non vuol dire che accadrà lo stesso
fra tua mamma e tua sorella.

350
00:16:34,950 --> 00:16:37,349
Smettila di analizzarmi,
non sei uno psichiatra.

351
00:16:37,350 --> 00:16:41,208
Dico solo, che se ci danno dentro adesso,
forse in futuro andrà meglio.

352
00:16:41,225 --> 00:16:44,333
Qualsiasi psichiatra te lo direbbe.

353
00:16:44,521 --> 00:16:46,589
Sì, sembri davvero agitato.

354
00:16:47,418 --> 00:16:48,461
Andiamo.

355
00:16:48,462 --> 00:16:50,700
- Ma io non devo venire!
- E invece sì..

356
00:16:52,389 --> 00:16:53,990
E' in camera, alla fine del corridoio.

357
00:16:53,991 --> 00:16:56,292
Craig, Shawn, c'è stato un grosso malinteso.

358
00:16:56,293 --> 00:16:58,039
Mi spiace, dottor C... abbiamo ordini.

359
00:16:58,040 --> 00:17:01,833
- Non fatelo, vi prego! Sono il figlio!
- E io il tutore legale!

360
00:17:02,713 --> 00:17:03,898
Su.

361
00:17:04,396 --> 00:17:06,866
- Kristen, per piacere.
- Lo faccio per lei, Ryan.

362
00:17:06,867 --> 00:17:09,460
Non toccarmi! Levami le mani di dosso!

363
00:17:10,900 --> 00:17:12,616
Tu non sei mia figlia.

364
00:17:12,617 --> 00:17:15,978
Una figlia non cercherebbe mai di annientare
volontariamente la mia felicità!

365
00:17:15,979 --> 00:17:18,100
Non ho chiesto io di trovarmi
in questa situazione.

366
00:17:18,201 --> 00:17:19,992
Forse se avessi una madre normale...

367
00:17:19,993 --> 00:17:22,241
- le cose sarebbero diverse.
- Non interferire, Ryan.

368
00:17:22,242 --> 00:17:25,179
Se ci danno dentro adesso,
in futuro le cose andranno meglio.

369
00:17:25,180 --> 00:17:26,618
Fidati, sono uno psichiatra.

370
00:17:26,619 --> 00:17:28,958
Tu rimandami là,
e non saprai più niente di me.

371
00:17:28,959 --> 00:17:30,431
Non disturbarti a venire!

372
00:17:30,432 --> 00:17:32,388
- E non chiamare.
- Benissimo.

373
00:17:32,389 --> 00:17:37,046
Di certo sarà più facile...
gestire la tua pazzia da lontano.

374
00:17:37,047 --> 00:17:38,931
Parla la regina dei martiri!

375
00:17:39,069 --> 00:17:40,700
Perché non vuoi che io sia felice?

376
00:17:40,701 --> 00:17:42,048
Perché non è giusto!

377
00:17:42,049 --> 00:17:45,867
- Come, non è giusto?
- Io non sono felice!

378
00:17:50,389 --> 00:17:55,383
Non è giusto che tutti
possano essere felici, e io no!

379
00:17:55,556 --> 00:17:57,620
Ho rovinato il mio matrimonio.

380
00:17:57,841 --> 00:17:59,930
Non mi vuole più nessuno.

381
00:18:00,023 --> 00:18:02,265
Non ho offerte di lavoro.

382
00:18:02,556 --> 00:18:04,392
Sono tornata in pista?

383
00:18:04,807 --> 00:18:09,235
In tre mesi, sono uscita una volta,
con un addetto ai forni di "Color Me Mine",

384
00:18:09,236 --> 00:18:11,867
ma è stata... tipo una botta e via.

385
00:18:14,994 --> 00:18:16,307
Tesoro.

386
00:18:19,736 --> 00:18:20,831
Dai...

387
00:18:25,664 --> 00:18:27,240
Hai qualcosa da dire?

388
00:18:28,113 --> 00:18:29,445
No, niente.

389
00:18:29,914 --> 00:18:32,579
No, ma tipo a me,
una cosa come "Avevi ragione."

390
00:18:32,920 --> 00:18:34,264
Zitto, Wilfred.

391
00:18:38,767 --> 00:18:42,017
Adesso ti concentrerai di nuovo sulla setta?

392
00:18:42,423 --> 00:18:44,380
- Non penso.
- Perché?

393
00:18:44,382 --> 00:18:46,016
Abbiamo fatto dei bei passi in avanti.

394
00:18:46,227 --> 00:18:49,049
Se la mamma avesse saputo
qualcosa su Bruce, ma...

395
00:18:49,361 --> 00:18:50,529
non saprei.

396
00:18:50,530 --> 00:18:52,048
Siamo a un punto morto, adesso.

397
00:18:53,300 --> 00:18:54,908
Sei ancora incazzato con Ralston?

398
00:18:54,909 --> 00:18:56,039
No.

399
00:18:56,100 --> 00:18:59,330
Non potrò mai essere amato quanto
un cane a tre zampe. E' così.

400
00:18:59,331 --> 00:19:01,704
Infondono coraggio come nessuno.

401
00:19:02,425 --> 00:19:05,673
- Detto da te, è bello.
- Sì, è stato difficile arrivarci...

402
00:19:05,789 --> 00:19:08,456
ma è stato Ralston a darmi il coraggio.

403
00:19:08,580 --> 00:19:12,016
Anche dirgli che era stato lui a darmi
coraggio, è stato difficile,

404
00:19:12,017 --> 00:19:14,349
ma lui mi ha dato il coraggio
anche per questo.

405
00:19:15,750 --> 00:19:17,110
E adesso...

406
00:19:17,204 --> 00:19:20,674
dire a te che lui mi aveva dato il coraggio
per dirgli che mi aveva dato coraggio...

407
00:19:20,675 --> 00:19:23,539
è stata la cosa più difficile per me,
probabilmente.

408
00:19:23,540 --> 00:19:26,355
Ma Ralston mi ha dato il coraggio
per fare anche questo.

409
00:19:26,356 --> 00:19:30,345
- E ti ho confessato adesso, che...
- Eccoti qua!

410
00:19:30,639 --> 00:19:32,113
Vieni, Wilfred!

411
00:19:32,114 --> 00:19:33,969
Almeno sono il preferito di qualcuno.

412
00:19:33,970 --> 00:19:36,335
Ryan, prima che mi scordi ancora,
la tua chiave.

413
00:19:36,678 --> 00:19:37,769
La prendo io!

414
00:19:39,750 --> 00:19:40,907
Wilfred!

415
00:19:42,395 --> 00:19:44,562
Sto bene... sto bene.

416
00:19:46,813 --> 00:19:49,998
Porca... puttana!

417
00:19:50,405 --> 00:19:52,614
Sono un cane a tre zampe, cacchio!

418
00:19:52,615 --> 00:19:54,515
Traduzione: Amandamap, Tangerine,
Fedewop, seanma

419
00:19:54,516 --> 00:19:55,916
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

