1
00:00:02,193 --> 00:00:03,875
<i>Negli episodi precedenti di The Strain...</i>

2
00:00:03,876 --> 00:00:07,219
206 passeggeri sono morti.
E non sappiamo perché.

3
00:00:07,220 --> 00:00:10,141
4 passeggeri sono sopravvissuti.
E non sappiamo perché.

4
00:00:10,142 --> 00:00:12,803
- Devi sigillare il perimetro dell'aeroporto.
- Ricevuto.

5
00:00:12,804 --> 00:00:16,419
Ho detto di farlo passare. Il mio accordo
con Greg, era fornire informazioni,

6
00:00:16,420 --> 00:00:18,765
e far passare un carico
medico alla dogana. Tutto qua.

7
00:00:18,766 --> 00:00:21,922
Questo sono il resto dei soldi che Greg
le aveva promesso in cambio.

8
00:00:21,923 --> 00:00:25,396
Digli che un sopravvissuto sta molto male:
dobbiamo radunare gli altri,

9
00:00:25,397 --> 00:00:27,368
e quelli con cui
sono entrati in contatto. Ora!

10
00:00:27,369 --> 00:00:30,033
Ha una lista completa dei passeggeri con lei?

11
00:00:30,034 --> 00:00:31,353
Non qui, perché?

12
00:00:31,354 --> 00:00:35,386
Perché deve ritrovare tutti i passeggeri
e bruciarne i corpi...

13
00:00:35,437 --> 00:00:37,641
insieme a quelli
con cui sono entrati in contatto.

14
00:00:37,642 --> 00:00:41,167
Sono Gary Arnot.
Grazie per aver mandato a casa mia figlia.

15
00:00:41,168 --> 00:00:43,159
Sta dicendo che qualcuno
le ha consegnato il corpo?

16
00:00:43,160 --> 00:00:46,626
No, non il corpo. Emma è viva.
E' arrivata a casa stamattina.

17
00:00:49,620 --> 00:00:52,259
Dobbiamo sottoporlo subito a un intervento,
per vedere cos'ha lì dentro.

18
00:00:52,260 --> 00:00:53,795
Il suo paziente se n'è andato.

19
00:00:53,796 --> 00:00:56,041
- L'ho trovato.
- Doyle, che stai facendo?

20
00:00:56,042 --> 00:00:57,307
Sta' lontano da lui.

21
00:01:07,836 --> 00:01:08,038
O

22
00:01:08,039 --> 00:01:08,232
OS

23
00:01:08,233 --> 00:01:08,452
OSPE

24
00:01:08,453 --> 00:01:08,714
OSPEDA

25
00:01:08,715 --> 00:01:08,951
OSPEDALE

26
00:01:08,952 --> 00:01:09,230
OSPEDALE DI

27
00:01:09,231 --> 00:01:09,636
OSPEDALE DI SAN

28
00:01:09,637 --> 00:01:10,067
OSPEDALE DI SAN SEB

29
00:01:10,068 --> 00:01:11,719
OSPEDALE DI SAN SEBASTIAN

30
00:01:12,625 --> 00:01:13,807
Oh, mio Dio.

31
00:01:16,760 --> 00:01:18,192
Che cosa ho fatto?

32
00:01:18,546 --> 00:01:19,673
Non avevi scelta.

33
00:01:19,674 --> 00:01:22,219
- Lo hai sentito dire il mio nome?
- Cosa? No.

34
00:01:22,220 --> 00:01:24,543
Non ha detto nulla. Speravo lo facesse.

35
00:01:24,544 --> 00:01:27,467
Il vecchio ha detto
di distruggere la testa e bruciare il corpo.

36
00:01:27,494 --> 00:01:28,826
Dovremmo farlo?

37
00:01:28,827 --> 00:01:31,548
Ma che dici? Bruciamo i cadaveri, adesso?

38
00:01:32,972 --> 00:01:34,228
Okay, dobbiamo sezionarlo,

39
00:01:34,229 --> 00:01:35,849
prima che piombi qui tutto l'ospedale.

40
00:01:35,850 --> 00:01:37,960
Sezionarlo? Ci faremo arrestare!

41
00:01:37,961 --> 00:01:40,258
E' stata legittima difesa,
nessuno ci arresterà.

42
00:01:40,259 --> 00:01:42,963
Spostiamolo.
Dobbiamo trovare un posto per farlo.

43
00:01:48,141 --> 00:01:49,366
Chiamiamo qualcuno.

44
00:01:49,843 --> 00:01:51,134
E' al di là delle nostre capacità.

45
00:01:51,135 --> 00:01:54,306
Ho appena ucciso questa cosa,
devo spiegare perché l'ho fatto, Jim.

46
00:01:54,932 --> 00:01:56,329
Vado a cercare una sala.

47
00:02:00,239 --> 00:02:01,495
Aiutami a spostarlo.

48
00:02:02,753 --> 00:02:04,453
Voglio che venga scritto nel rapporto.

49
00:02:04,454 --> 00:02:06,807
Non credo che questa sia una buona idea.

50
00:02:06,892 --> 00:02:09,000
Un mostro ha appena cercato di ucciderci.

51
00:02:10,261 --> 00:02:11,675
Non ci sarà nessun rapporto.

52
00:02:13,830 --> 00:02:16,223
Subsfactory e il Contagious Team presentano:

53
00:02:16,912 --> 00:02:18,813
The Strain 1x04 - It's Not For Everyone

54
00:02:19,502 --> 00:02:22,581
Traduzione e synch: Cerrets, Vickie182,
Fedewop, Sakajawea, Asphyxia

55
00:02:22,901 --> 00:02:24,748
Revisione: Mlle Kurtz
Resynch: Dablek

56
00:02:25,076 --> 00:02:26,581
www.subsfactory.it

57
00:02:30,044 --> 00:02:32,626
Okay, ci servono strumenti chirurgici,
contenitori per i campioni,

58
00:02:32,627 --> 00:02:34,820
e guanti gommati sigillati.

59
00:02:35,358 --> 00:02:36,706
Jim, resta col corpo.

60
00:02:37,555 --> 00:02:39,562
- E se si alza?
- Scappa.

61
00:02:39,625 --> 00:02:40,625
Divertente...

62
00:02:41,064 --> 00:02:42,064
Scappa.

63
00:02:44,868 --> 00:02:46,332
Ma non si alzerà, vero?

64
00:02:55,093 --> 00:02:57,571
Credi che Redfern
sapesse cosa gli stava succedendo?

65
00:02:58,147 --> 00:02:59,285
Spero di no.

66
00:03:02,932 --> 00:03:05,384
Ehi, se ti serve un momento,
posso farcela da solo.

67
00:03:05,973 --> 00:03:06,976
No.

68
00:03:07,127 --> 00:03:08,358
Voglio esserci.

69
00:03:08,760 --> 00:03:11,606
Trovare delle risposte.
Dare un senso alla sua morte.

70
00:03:12,686 --> 00:03:14,226
Bene, perché ho bisogno di te.

71
00:03:20,504 --> 00:03:21,586
Ansel?

72
00:03:23,604 --> 00:03:25,806
Sto portando i bambini da tua sorella.

73
00:03:26,329 --> 00:03:28,731
A meno che... tu non voglia.

74
00:03:31,193 --> 00:03:32,788
No. Portaceli.

75
00:03:33,198 --> 00:03:35,425
Portali via di qui più in fretta che puoi.

76
00:03:39,323 --> 00:03:42,654
Papà non si sente bene.
Andate con la mamma, okay?

77
00:03:45,536 --> 00:03:47,753
Ti prego, fammi chiamare il dottor Barrett.

78
00:03:48,204 --> 00:03:49,533
Lui ci conosce.

79
00:03:49,534 --> 00:03:53,005
Lui... non è come quei tizi del governo,
lui ci tiene a te.

80
00:03:53,006 --> 00:03:54,006
No.

81
00:03:54,367 --> 00:03:56,600
Devo riposare. Starò benone.

82
00:04:02,194 --> 00:04:04,649
Aspettatemi alla porta, per favore. Su.

83
00:04:15,630 --> 00:04:18,376
- C'è qualcosa che posso fare per te?
- No, Annie.

84
00:04:19,068 --> 00:04:20,863
Prenditi cura dei bambini, okay?

85
00:04:21,805 --> 00:04:24,245
Digli che mi dispiace
di essere così scontroso, eh?

86
00:04:27,473 --> 00:04:29,234
Metto Gertie nel capanno,

87
00:04:29,235 --> 00:04:30,855
- te la levo di torno.
- No.

88
00:04:31,784 --> 00:04:33,009
No, lasciala qui.

89
00:04:34,118 --> 00:04:35,688
Mi terrà compagnia.

90
00:05:44,135 --> 00:05:46,831
- Bello, dov'è il mio orologio?
- Sta' zitto.

91
00:05:48,008 --> 00:05:49,165
Come stai?

92
00:05:49,435 --> 00:05:50,963
{an8}Buongiorno!

93
00:05:49,889 --> 00:05:51,013
Come butta, fratello?

94
00:05:51,014 --> 00:05:54,004
- Che buon profumo, amico.
- Ti devo far ingrassare.

95
00:05:54,005 --> 00:05:56,791
- Ho fame.
- Chupo vi ha fatti tutti così secchi.

96
00:05:57,890 --> 00:06:00,101
Non tutti possono essere
carini come te, fratello.

97
00:06:00,102 --> 00:06:02,047
- Questo è solo l'inizio, però.
- Si?

98
00:06:02,876 --> 00:06:04,953
- Ho sentito buone cose.
- Grazie, amico.

99
00:06:05,294 --> 00:06:06,752
Roba da soldi a palate.

100
00:06:08,044 --> 00:06:09,369
Parla piano, fratello.

101
00:06:10,559 --> 00:06:13,090
C'è sto tipo nel Queens, Alonso Creem.

102
00:06:13,616 --> 00:06:14,826
Compra auto.

103
00:06:15,875 --> 00:06:17,951
Dicono paghi fino a 1.000 dollari al colpo.

104
00:06:17,958 --> 00:06:19,689
Lui e i nigeriani.

105
00:06:20,085 --> 00:06:21,839
Un lavoro facile, fratellino.

106
00:06:22,903 --> 00:06:23,903
Davvero?

107
00:06:23,904 --> 00:06:24,707
Certo.

108
00:06:24,708 --> 00:06:27,280
Perché l'ultimo lavoro facile
mi ha fatto rinchiudere.

109
00:06:29,488 --> 00:06:31,282
Sono a casa, ragazzi.

110
00:06:31,283 --> 00:06:33,376
Buongiorno! Ciao, mamma!

111
00:06:33,377 --> 00:06:34,666
Eccomi, come state?

112
00:06:34,667 --> 00:06:37,261
Bene, e tu?

113
00:06:37,262 --> 00:06:39,251
Ah, guarda chi c'è!

114
00:06:39,252 --> 00:06:40,301
Buongiorno!

115
00:06:40,302 --> 00:06:42,161
Come stai?

116
00:06:42,915 --> 00:06:44,262
Bene, bene. E tu?

117
00:06:44,263 --> 00:06:46,103
Ti ho preso quel dolce che ti piace.

118
00:06:46,302 --> 00:06:47,957
- Mi sono fermata al forno.
- Grazie.

119
00:06:47,958 --> 00:06:50,166
Sai quanto voglio bene a questo ragazzo?

120
00:06:52,284 --> 00:06:53,531
Tutti i giorni...

121
00:06:53,670 --> 00:06:55,736
mi chiamava, o passava a trovarmi,

122
00:06:55,894 --> 00:06:57,376
- quando eri via.
- Lo so.

123
00:06:57,377 --> 00:06:59,153
Bello, bello il mio Felix.

124
00:06:59,154 --> 00:07:00,918
Avanti.

125
00:07:01,103 --> 00:07:02,469
Mi portava del cibo.

126
00:07:02,470 --> 00:07:03,360
- Si?
- Sì.

127
00:07:03,361 --> 00:07:07,014
- Rubato dal negozio di mio papà.
- Non scherzare.

128
00:07:07,015 --> 00:07:09,047
- Non scherzo.
- No, no, no, no, è troppo.

129
00:07:09,048 --> 00:07:10,700
Devo badare alla linea.

130
00:07:11,538 --> 00:07:12,808
Sei bellissima.

131
00:07:12,809 --> 00:07:15,346
Che intendi, bellissima?
Tieni, figliolo. Ne vuoi un po'?

132
00:07:15,738 --> 00:07:16,742
No.

133
00:07:22,692 --> 00:07:25,042
- Grazie, mamma.
- Di niente, tesoro.

134
00:07:25,499 --> 00:07:26,749
Ti voglio bene.

135
00:07:27,288 --> 00:07:28,932
Ti voglio bene anch'io.

136
00:07:32,029 --> 00:07:32,291
G

137
00:07:32,292 --> 00:07:32,495
GR

138
00:07:32,496 --> 00:07:32,705
GRU

139
00:07:32,706 --> 00:07:32,934
GRUP

140
00:07:32,935 --> 00:07:33,197
GRUPP

141
00:07:33,198 --> 00:07:33,454
GRUPPO

142
00:07:33,455 --> 00:07:33,730
GRUPPO ST

143
00:07:33,731 --> 00:07:33,992
GRUPPO STO

144
00:07:33,993 --> 00:07:34,274
GRUPPO STONE

145
00:07:34,275 --> 00:07:36,343
GRUPPO STONEHEART

146
00:07:45,053 --> 00:07:46,253
Herr Eichorst.

147
00:07:46,711 --> 00:07:47,911
Herr Palmer.

148
00:07:48,627 --> 00:07:51,229
Signor Fitzwilliam,
ora che il signor Eichorst è qui,

149
00:07:51,230 --> 00:07:53,252
puoi fare entrare il nostro ospite?

150
00:07:56,741 --> 00:07:57,803
Dunque...

151
00:07:59,592 --> 00:08:03,916
Dutch Velders. Si definisce
un combattente per la libertà della rete.

152
00:08:04,061 --> 00:08:06,345
Dice di poter fare tutto quello che ci serve.

153
00:08:06,475 --> 00:08:09,569
Eccentrico, ma mi è stato
fortemente raccomandato.

154
00:08:13,034 --> 00:08:14,736
Dutch Velders...

155
00:08:15,114 --> 00:08:16,598
signor Palmer.

156
00:08:17,020 --> 00:08:19,841
Salve... signorina Velders.

157
00:08:20,481 --> 00:08:23,092
Deve perdonarmi, non mi avevano detto
che lei fosse una donna.

158
00:08:23,252 --> 00:08:24,520
Me lo dicono spesso.

159
00:08:24,521 --> 00:08:28,404
Dopo la catastrofe della Regis Air,
il mercato delle azioni è crollato.

160
00:08:28,535 --> 00:08:30,673
Poi, come sappiamo...

161
00:08:31,182 --> 00:08:34,169
l'amministratore delegato
della Regis Air si è suicidato.

162
00:08:34,301 --> 00:08:37,143
E ora, il popolo di internet
protesta senza sosta

163
00:08:37,144 --> 00:08:39,733
contro l'avidità delle società
e la corruzione.

164
00:08:39,912 --> 00:08:43,912
La morte di tutte quelle persone
sull'aereo, il crollo del mercato...

165
00:08:44,505 --> 00:08:48,908
e c'è la possibilità che venga sospeso
il traffico aereo su tutto il Paese.

166
00:08:51,192 --> 00:08:54,433
Un gruppo online,
i Cittadini per la Libertà...

167
00:08:54,858 --> 00:08:57,359
sta organizzando un massiccio attacco

168
00:08:57,360 --> 00:09:01,189
ai siti web delle più importanti
società di New York.

169
00:09:02,440 --> 00:09:05,140
Crede che sia possibile, signorina Velders?

170
00:09:05,280 --> 00:09:07,301
Tutto è possibile...

171
00:09:07,592 --> 00:09:10,843
se è motivato da sufficiente odio,
signor Palmer.

172
00:09:11,337 --> 00:09:16,241
Ma serve qualcuno di molto intelligente...
per capire come bloccare i server.

173
00:09:16,836 --> 00:09:19,696
Richiede tempo... e pazienza.

174
00:09:19,914 --> 00:09:22,514
Per farla breve, il gruppo è venuto da me.

175
00:09:23,136 --> 00:09:26,542
Sono l'unica che può rallentare internet fino
alla velocità di una connessione analogica.

176
00:09:26,543 --> 00:09:29,995
Se esiste qualcun altro in grado di farlo,
gliel'ho insegnato io.

177
00:09:29,996 --> 00:09:31,889
Vuole tutto il merito!

178
00:09:31,890 --> 00:09:33,922
E... voglio anche dei soldi.

179
00:09:35,100 --> 00:09:38,179
Dovrà essere così lento, che l'invio
istantaneo di foto o qualsiasi altra cosa

180
00:09:38,180 --> 00:09:39,701
sia impossibile.

181
00:09:41,089 --> 00:09:42,195
Certamente.

182
00:09:43,707 --> 00:09:47,370
Di questi tempi, è sempre più difficile
nascondere le vostre cazzate immorali, vero?

183
00:09:52,739 --> 00:09:56,825
- Quindi, siete convinti?
- Sì, sei assunta. Grazie per essere venuta.

184
00:10:01,393 --> 00:10:04,899
Jim, fa' un video. Usa il mio telefono,
ma stai attento, non ti avvicinare al sangue.

185
00:10:04,900 --> 00:10:06,692
Non ne avevo intenzione.

186
00:10:07,071 --> 00:10:09,621
- Dove sono finiti i vermi?
- Non lo so.

187
00:10:10,026 --> 00:10:11,357
Guardate qui.

188
00:10:11,481 --> 00:10:14,521
Queste pieghe... sembrano funzionanti.

189
00:10:14,667 --> 00:10:18,245
Pieghe vestibolari. In caso di innalzamento
della temperatura corporea...

190
00:10:18,246 --> 00:10:20,546
il calore si disperderebbe da lì.

191
00:10:32,613 --> 00:10:35,144
I suoi... genitali sono...

192
00:10:36,176 --> 00:10:37,421
spariti.

193
00:10:37,610 --> 00:10:41,536
I suoi organi escretori
si sono uniti in un'unica cloaca.

194
00:10:41,697 --> 00:10:44,259
- Voglio saperlo?
- I rettili...

195
00:10:44,390 --> 00:10:47,871
gli uccelli, e altri animali inferiori...

196
00:10:48,002 --> 00:10:51,279
espellono la loro urina e le loro feci
attraverso la stessa apertura.

197
00:10:51,280 --> 00:10:52,930
Oh, che cosa adorabile.

198
00:10:53,389 --> 00:10:54,589
E' efficiente.

199
00:10:56,498 --> 00:10:57,997
Apriamolo.

200
00:11:25,491 --> 00:11:27,819
Jim, avvicinati. Riprendi qui.

201
00:11:29,680 --> 00:11:31,680
I polmoni si sono essiccati.

202
00:11:42,679 --> 00:11:44,119
Mettici un'etichetta.

203
00:11:45,210 --> 00:11:46,910
E cosa dovrei scriverci?

204
00:11:52,384 --> 00:11:54,068
Il cuore...

205
00:11:54,198 --> 00:11:56,526
è come essiccato.

206
00:11:57,239 --> 00:11:59,489
Le arterie sono necrotizzate, ma...

207
00:12:00,530 --> 00:12:03,628
queste... strutture tubolari sembrano sane.

208
00:12:03,861 --> 00:12:06,011
E' un nuovo sistema circolatorio.

209
00:12:08,593 --> 00:12:12,796
Sono... tessuti nuovi, ma...

210
00:12:13,488 --> 00:12:17,038
sono simmetrici, non sono disposti
casualmente, o cancerosi.

211
00:12:17,627 --> 00:12:19,335
Questa è una placca...

212
00:12:19,931 --> 00:12:21,161
cartilagine.

213
00:12:21,292 --> 00:12:25,892
Si è formata una serie di nuovi organi
per permettere al pungiglione di muoversi.

214
00:12:27,311 --> 00:12:30,611
E' il termine tecnico
per identificarlo, "pungiglione"?

215
00:12:32,618 --> 00:12:34,918
Mi sento soffocare solo a guardarlo.

216
00:12:43,195 --> 00:12:44,359
Oddio.

217
00:12:56,584 --> 00:12:58,630
Cristo! Cos'è questa puzza?

218
00:13:00,683 --> 00:13:04,028
- Scarica di ammoniaca, come fosse guano.
- Come nell'aereo.

219
00:13:04,029 --> 00:13:06,142
- E sul corpo di Bishop.
- Okay, basta.

220
00:13:06,913 --> 00:13:08,563
E' una cosa disgustosa.

221
00:13:09,051 --> 00:13:12,542
Finiamola... qui, Eph.
Maledizione, finiamola qui!

222
00:13:12,688 --> 00:13:14,920
- Jim...
- No! Questa cosa ha sputato...

223
00:13:14,921 --> 00:13:17,633
un pitone lungo due metri
dalla bocca, il suo cazzo è sparito,

224
00:13:17,634 --> 00:13:20,473
e ha appena schizzato un mare di merda...

225
00:13:20,474 --> 00:13:23,515
per tutto il tavolo,
e tu hai messo le mani ovunque. Cioè...

226
00:13:23,661 --> 00:13:27,428
- che diavolo sta succedendo?
- E' un meccanismo parassitico.

227
00:13:27,704 --> 00:13:31,078
- Tutto questo riscrive la biologia umana.
- Perché?

228
00:13:31,311 --> 00:13:33,911
- Perché lo fa?
- Per potersi riprodurre.

229
00:13:34,904 --> 00:13:36,954
E consumare l'organismo ospite.

230
00:13:54,269 --> 00:13:58,019
- Salve, signor Farrell.
- Sono stanco di venire qui, Guadalupe.

231
00:13:58,396 --> 00:14:02,441
- Mi scusi.
- Ti scusi sempre, ma non cambia mai nulla.

232
00:14:02,572 --> 00:14:05,486
Quante volte ti ho detto di non lasciare
la spazzatura nel corridoio?

233
00:14:05,487 --> 00:14:07,103
C'è un'uscita d'emergenza, lì.

234
00:14:08,635 --> 00:14:09,900
Gus, ciao.

235
00:14:10,380 --> 00:14:11,922
Non sapevo fossi tornato.

236
00:14:12,068 --> 00:14:14,110
Pensavo fossimo a posto, per questo mese.

237
00:14:14,489 --> 00:14:16,339
- No?
- Non ho ricevuto niente.

238
00:14:24,954 --> 00:14:26,754
Gli hai portato l'affitto?

239
00:14:27,243 --> 00:14:28,261
Sì.

240
00:14:29,883 --> 00:14:31,200
Te lo giuro!

241
00:14:32,000 --> 00:14:34,108
- Scusami, mamma. Aspetta.
- Okay.

242
00:14:34,997 --> 00:14:37,967
Se non consegno gli affitti in tempo,
il proprietario mi rompe le palle.

243
00:14:37,968 --> 00:14:41,378
- Tutti lavoriamo per qualcuno, e...
- Non stiamo parlando dell'affitto, ora.

244
00:14:42,213 --> 00:14:44,890
Voglio parlare del modo
in cui ti rivolgi a mia madre.

245
00:14:45,064 --> 00:14:46,814
Credi che sia divertente?

246
00:14:47,269 --> 00:14:48,534
Perché se lei mi dice...

247
00:14:48,535 --> 00:14:50,685
che le hai parlato di nuovo in quel modo...

248
00:14:51,876 --> 00:14:53,531
troveranno il tuo corpo...

249
00:14:53,929 --> 00:14:56,431
in uno di quei cassonetti che ami tanto.

250
00:14:57,280 --> 00:14:58,351
Ed ora, ecco l'affitto.

251
00:14:59,822 --> 00:15:01,283
Anche quello del prossimo mese.

252
00:15:02,364 --> 00:15:03,557
Hai bisogno di me, Mano?

253
00:15:09,125 --> 00:15:10,126
Ehi...

254
00:15:11,324 --> 00:15:12,691
hai dimenticato qualcosa.

255
00:15:18,283 --> 00:15:19,336
Non inquinare!

256
00:15:24,314 --> 00:15:26,828
Ora andiamo a beccare
quel tipo coi nigeriani.

257
00:15:32,465 --> 00:15:34,183
Ansel, sono a casa!

258
00:15:36,662 --> 00:15:37,843
Ce l'ho fatta!

259
00:15:49,185 --> 00:15:50,186
Ansel?

260
00:15:53,259 --> 00:15:55,249
Avevo lasciato fuori questa camicia
per te, tesoro.

261
00:15:57,669 --> 00:15:58,669
Pensavo...

262
00:15:59,713 --> 00:16:02,485
che avresti potuto
toglierti il pigiama, oggi.

263
00:16:26,634 --> 00:16:28,695
Paparino ti ha portato
a fare una passeggiata?

264
00:16:29,037 --> 00:16:30,208
Sarebbe carino...

265
00:16:30,716 --> 00:16:32,812
se tutti prendessimo
una boccata d'aria, oggi.

266
00:18:02,332 --> 00:18:04,220
Di chi dovrei aver paura?

267
00:18:09,563 --> 00:18:10,563
Di nessuno.

268
00:18:11,472 --> 00:18:12,897
Di nessuno, non ho paura.

269
00:18:55,332 --> 00:18:56,417
Ansel?

270
00:19:02,295 --> 00:19:03,919
Ansel, sei tu?

271
00:19:10,963 --> 00:19:12,279
Stai bene?

272
00:19:13,833 --> 00:19:15,912
Tesoro, ti stai nascondendo da me?

273
00:19:20,584 --> 00:19:22,710
Perché lo hai fatto?

274
00:19:42,120 --> 00:19:44,069
Santa Maria, cammina con me.

275
00:19:50,022 --> 00:19:51,023
Ansel? Tesoro?

276
00:19:52,177 --> 00:19:53,177
Tesoro?

277
00:19:58,562 --> 00:20:00,452
Cosa ti è successo?

278
00:20:01,324 --> 00:20:02,801
Voglio aiutarti.

279
00:20:04,615 --> 00:20:06,560
Lasciamelo fare, ti prego.

280
00:20:12,982 --> 00:20:16,741
Scappa, vattene! Ti prego, Annie!

281
00:20:20,075 --> 00:20:23,362
Vattene! Non avvicinarti a me.
Non tornare mai più.

282
00:20:27,069 --> 00:20:28,675
La voce nella mia testa...

283
00:20:28,781 --> 00:20:32,080
mi sta dicendo di squarciarti la gola
e bere il tuo sangue.

284
00:20:33,515 --> 00:20:35,332
Ho bisogno di te.

285
00:20:36,352 --> 00:20:39,475
Sigilla la porta e scappa, Ann Marie,
non importa quello che ti dico!

286
00:20:39,901 --> 00:20:42,495
Ti prego, Annie! Scappa via lontano!

287
00:21:03,719 --> 00:21:05,517
Ho chiuso, per oggi.

288
00:21:06,253 --> 00:21:07,479
Ma è ancora giorno.

289
00:21:07,480 --> 00:21:10,570
Grazie per la profonda osservazione.

290
00:21:10,641 --> 00:21:12,655
- Ho qualcosa per lei.
- Non oggi.

291
00:21:19,798 --> 00:21:23,101
Non faccio affari ricomprando le mie cose.

292
00:21:23,814 --> 00:21:25,463
Glielo sto restituendo.

293
00:21:29,215 --> 00:21:32,299
Beh, immagino sia
l'unica buona notizia della giornata.

294
00:21:34,660 --> 00:21:36,016
Beh, prego.

295
00:21:38,500 --> 00:21:39,580
Stronzo.

296
00:21:39,903 --> 00:21:41,946
Dovevo dare ascolto a quel vecchio...

297
00:21:43,092 --> 00:21:44,547
prendere la cassa...

298
00:21:44,716 --> 00:21:45,949
e distruggerla.

299
00:21:46,809 --> 00:21:48,034
Ora è scomparsa.

300
00:21:49,201 --> 00:21:50,855
E c'è un'epidemia...

301
00:21:51,267 --> 00:21:52,985
che si diffonde per la città.

302
00:21:53,771 --> 00:21:56,021
- Che si fa, ora?
- Beh, usciamo di qui...

303
00:21:56,843 --> 00:21:57,843
e...

304
00:21:58,672 --> 00:22:00,024
fermiamo questa cosa...

305
00:22:00,939 --> 00:22:01,940
in qualche modo.

306
00:22:02,502 --> 00:22:03,998
Anche se nessuno ci aiuterà.

307
00:22:04,601 --> 00:22:05,601
Come?

308
00:22:06,452 --> 00:22:07,663
Non lo so.

309
00:22:13,636 --> 00:22:14,959
E' colpa mia.

310
00:22:16,526 --> 00:22:18,699
- No, non lo è.
- No, Eph, lo è.

311
00:22:20,330 --> 00:22:21,711
Ho fatto passare io quel furgone...

312
00:22:21,733 --> 00:22:23,444
all'aeroporto,
dopo che lo avevi fatto isolare.

313
00:22:23,720 --> 00:22:25,025
Mi hanno pagato per farlo...

314
00:22:25,719 --> 00:22:27,117
la cassa era lì dentro.

315
00:22:28,839 --> 00:22:29,839
Cosa?

316
00:22:31,703 --> 00:22:32,944
Sono al verde.

317
00:22:33,016 --> 00:22:35,228
E cos'ha a che fare
con il lasciar passare la bara?

318
00:22:35,349 --> 00:22:36,434
Racconta tutto.

319
00:22:39,259 --> 00:22:41,937
Questo tizio, Greg Nelson,
mi si è avvicinato a un congresso medico.

320
00:22:41,938 --> 00:22:46,730
Voleva solo vendere dell'attrezzatura al CDC,
sai, delle idee sui contratti governativi.

321
00:22:46,731 --> 00:22:48,797
Credo di esser stato preso di mira.
Ne sono sicuro.

322
00:22:48,798 --> 00:22:51,352
- Chi ti ha preso di mira?
- Sapevano dei miei debiti...

323
00:22:51,353 --> 00:22:53,750
okay? Sapevano tutto
quel che stava passando Sylvia.

324
00:22:53,751 --> 00:22:55,224
Non so come, ma lo sapevano.

325
00:22:55,225 --> 00:22:57,760
Cioè, avevo già un sacco di debiti
prima che si ammalasse...

326
00:22:57,867 --> 00:23:00,008
- e dopo, con le spese mediche...
- Hai l'assicurazione.

327
00:23:00,009 --> 00:23:03,335
Sylvia sta morendo.
Il cancro si è diffuso ovunque.

328
00:23:03,336 --> 00:23:06,129
Abbiamo provato ogni trattamento
che ci hanno proposto e anche di più

329
00:23:06,130 --> 00:23:09,551
Abbiamo fatto tutto quel che credevamo
potesse funzionare e ci è costato una fortuna.

330
00:23:09,552 --> 00:23:12,739
Vuoi dire che questa epidemia è intenzionale?
Che qualcuno l'ha pianificata? E così?

331
00:23:12,740 --> 00:23:13,740
Non lo so!

332
00:23:13,793 --> 00:23:14,814
Non lo so!

333
00:23:15,269 --> 00:23:18,103
Va bene? Mi hanno dato un po' di soldi
per fargli un favore, okay?

334
00:23:18,104 --> 00:23:20,599
- E poi i favori sono cresciuti sempre più.
- E ce lo dici solo ora?

335
00:23:20,600 --> 00:23:23,880
Volevano solo che facessi sparire una cassa
dall'aeroporto, una cassa!

336
00:23:24,424 --> 00:23:28,104
Era terriccio, le analisi erano negative.
Era solo terriccio!

337
00:23:28,591 --> 00:23:31,611
Non farei mai del male a nessuno.
Dai, mi conoscete!

338
00:23:32,000 --> 00:23:35,978
- Siamo amici da 10 anni, dai, vi prego!
- Dove hanno portato la bara?

339
00:23:36,101 --> 00:23:38,531
- Non lo so.
- Chi c'è dietro a tutto questo?

340
00:23:38,532 --> 00:23:40,393
Un coglione terrificante, un...

341
00:23:40,468 --> 00:23:41,598
tizio tedesco.

342
00:23:41,921 --> 00:23:43,096
Mi ha minacciato.

343
00:23:45,436 --> 00:23:46,436
Dai.

344
00:23:46,870 --> 00:23:48,118
Sono dalla vostra parte.

345
00:23:49,761 --> 00:23:51,640
Potrai anche non capirlo, Eph...

346
00:23:52,068 --> 00:23:55,421
ma io farei di tutto
per tenere in vita mia moglie.

347
00:23:57,527 --> 00:23:58,968
Va' da tua moglie.

348
00:23:59,642 --> 00:24:02,248
Chiama Barnes, chiama la polizia.
Non me ne frega.

349
00:24:04,861 --> 00:24:06,250
Per me, sei morto.

350
00:24:16,935 --> 00:24:18,473
Non ho potuto fare niente.

351
00:24:23,492 --> 00:24:24,493
No.

352
00:24:25,037 --> 00:24:26,303
Dammi il telefono.

353
00:24:32,063 --> 00:24:33,434
Nora, ti prego.

354
00:24:55,033 --> 00:24:56,740
Non lo conosco, quel tizio.

355
00:24:57,791 --> 00:24:59,542
Pensa a quanto doveva essere disperato

356
00:24:59,543 --> 00:25:01,641
- per fare una cosa simile.
- Ti prego, non giustificarlo.

357
00:25:01,881 --> 00:25:06,355
Cercavo solo di immaginare cosa sarei capace
di fare se qualcuno che amo stesse morendo.

358
00:25:10,217 --> 00:25:11,646
Dobbiamo trovare un'altra vittima.

359
00:25:12,601 --> 00:25:15,548
Setrakian ha detto di sapere
dove stavano andando i corpi.

360
00:25:16,698 --> 00:25:18,157
Tornano dai loro cari.

361
00:25:23,432 --> 00:25:25,120
Il padre di Emma Arnot.

362
00:25:25,607 --> 00:25:27,919
- Mio Dio...
- La porteremo all'ospedale. Faremo dei test.

363
00:25:27,920 --> 00:25:30,345
Poi avremo un video
sia di Redfern che di lei.

364
00:25:34,622 --> 00:25:36,357
Non mi abituerò mai a questa macchina.

365
00:25:36,893 --> 00:25:39,828
- Sai che ho dato il mio Rolex per averla...
- Sì, lo so. Lo so.

366
00:25:45,720 --> 00:25:47,983
ADDETTO AL PARCHEGGIO

367
00:26:52,220 --> 00:26:53,524
Mi sei mancato, stupido!

368
00:26:57,781 --> 00:26:59,434
Spero tu non abbia sofferto.

369
00:27:01,308 --> 00:27:02,370
Ansel è malato.

370
00:27:05,064 --> 00:27:06,068
Qualcosa...

371
00:27:06,737 --> 00:27:08,347
lo sta trasformando.

372
00:27:09,454 --> 00:27:10,675
Dall'interno.

373
00:27:14,680 --> 00:27:16,990
Solo Dio sa cos'ha visto su quell'aereo.

374
00:27:16,991 --> 00:27:20,039
Quei... maledetti aerei!

375
00:27:21,017 --> 00:27:24,019
Devastano tutto come missili.

376
00:27:27,829 --> 00:27:30,265
Gliel'ho chiesto, mi hai sentito, ma...

377
00:27:31,397 --> 00:27:32,920
a volte non si può...

378
00:27:34,268 --> 00:27:36,806
parlare di quello che vedi.

379
00:27:38,429 --> 00:27:40,623
Salve? Ann Marie?

380
00:27:41,898 --> 00:27:43,128
Oh, mio Dio.

381
00:27:44,713 --> 00:27:46,304
Sì, salve, salve.

382
00:27:46,547 --> 00:27:48,414
Trip Taylor, della casa a fianco.

383
00:27:49,571 --> 00:27:52,676
- Caspita. Un po' di giardinaggio invernale?
- Cosa vuole, signor Taylor?

384
00:27:52,677 --> 00:27:55,110
Allora, ne ho piene le scatole
di questo rumore.

385
00:27:55,437 --> 00:27:57,927
O fa uscire il cane e la fa star zitta,

386
00:27:57,928 --> 00:28:01,412
oppure, non so, mentre è nel capanno,
potrebbe insegnarle come comportarsi.

387
00:28:01,413 --> 00:28:02,817
Non è fisica quantistica.

388
00:28:03,391 --> 00:28:05,827
E' vergognoso avere un animale
e non insegnargli la disciplina.

389
00:28:06,237 --> 00:28:09,905
E a proposito di bastardi,
quei giornalisti che stanno davanti casa,

390
00:28:09,906 --> 00:28:13,423
hanno usato la mia mimosa
come pisciatoio. Grazie mille.

391
00:28:13,973 --> 00:28:17,493
Non credo...
si debba più preoccupare del cane.

392
00:28:17,527 --> 00:28:20,697
L'ha detto anche suo marito la prima volta che
quel cagnaccio ha distrutto il mio giardino.

393
00:28:21,874 --> 00:28:23,177
Cosa vuole dire?

394
00:28:23,741 --> 00:28:25,717
E' entrata senza permesso
nella mia proprietà.

395
00:28:27,132 --> 00:28:29,480
- Ha picchiato il mio cane?
- Non ho detto questo.

396
00:28:30,735 --> 00:28:32,755
Okay, chiamo la polizia.

397
00:28:32,756 --> 00:28:35,857
- E' vergognoso.
- Mi dispiace, mi dispiace.

398
00:28:36,923 --> 00:28:38,629
La prego, mi perdoni.

399
00:28:39,931 --> 00:28:41,611
Se vuole entrare lì dentro...

400
00:28:41,966 --> 00:28:43,431
e darle una lezione...

401
00:28:44,738 --> 00:28:46,289
io non ce la faccio.

402
00:28:47,191 --> 00:28:48,452
Ha ragione.

403
00:28:49,969 --> 00:28:50,993
Bene.

404
00:29:01,256 --> 00:29:04,338
Oddio, ehi, ehi! Cosa sta facendo?

405
00:29:05,469 --> 00:29:06,508
Ma che cavolo?

406
00:29:07,225 --> 00:29:10,060
No, no! Mio Dio!

407
00:29:33,495 --> 00:29:34,505
Signori...

408
00:29:35,139 --> 00:29:36,478
scusate il disturbo.

409
00:29:39,313 --> 00:29:42,489
- Vi sembra che siamo aperti?
- Abbiamo qualcosa da vendere.

410
00:29:45,083 --> 00:29:47,079
Si dice che qui ci sia un bel concessionario.

411
00:29:47,809 --> 00:29:49,210
Vorremmo aggiungere qualcosa.

412
00:29:49,589 --> 00:29:50,784
Ah, sì?

413
00:29:51,952 --> 00:29:54,418
- E' qui fuori.
- Sentite, non è un buon momento, okay?

414
00:29:54,419 --> 00:29:57,880
- I telefoni sono morti, internet non va...
- Sì, beh, noi siamo qui adesso.

415
00:30:00,154 --> 00:30:03,060
Voglio dire, se non valiamo abbastanza
per fare affari con voi, ce ne andiamo.

416
00:30:04,307 --> 00:30:05,316
Aspetta.

417
00:30:06,551 --> 00:30:08,879
E' un SUV Mercedes nuovo di zecca.

418
00:30:19,773 --> 00:30:21,076
Vediamo un po'.

419
00:30:32,702 --> 00:30:35,032
E' più freddo qui fuori
che nel culo di un goblin, eh?

420
00:30:37,204 --> 00:30:38,941
Fai quello che devi, amico.

421
00:30:49,604 --> 00:30:50,626
Come?

422
00:31:03,914 --> 00:31:06,102
Dietro c'è ancora un seggiolino per bambini.

423
00:31:06,103 --> 00:31:07,596
Niente maggiorazione per quello.

424
00:31:10,560 --> 00:31:11,809
Ecco 400 dollari.

425
00:31:13,166 --> 00:31:14,202
Che roba è?

426
00:31:15,895 --> 00:31:18,474
- Abbiamo sentito che paghi 1.000 dollari.
- 400, li prendi o no?

427
00:31:18,475 --> 00:31:19,727
- Sì.
- No.

428
00:31:23,042 --> 00:31:25,312
Abbiamo altre fermate da fare, sali.

429
00:31:25,313 --> 00:31:26,399
Una parola?

430
00:31:33,196 --> 00:31:34,908
Dovrei spaccarti quel tuo grosso culo.

431
00:31:34,915 --> 00:31:37,687
Perché metti sempre in mezzo il mio culo?
Lascialo fuori da questa storia.

432
00:31:37,688 --> 00:31:39,633
Siamo qui, concludiamo.

433
00:31:40,378 --> 00:31:42,698
Quel truffatore coi denti d'argento
ci potrebbe uccidere

434
00:31:42,699 --> 00:31:45,278
per 400 dollari schifosi.

435
00:31:49,414 --> 00:31:52,380
- Hai il ferro?
- Sempre pronto, fratello.

436
00:31:56,840 --> 00:31:57,841
Ce ne andiamo.

437
00:32:08,972 --> 00:32:10,058
800 dollari.

438
00:32:12,791 --> 00:32:15,011
Prendi la patente senza restrizioni,
prima di tornare.

439
00:32:16,090 --> 00:32:17,241
Ci puoi scommettere.

440
00:32:32,815 --> 00:32:35,562
Mi perdoni se la sveglio, signore.
E' l'ora del suo appuntamento.

441
00:32:36,662 --> 00:32:40,943
Non sto dormendo.
E' che fa male tenere gli occhi aperti.

442
00:32:40,950 --> 00:32:42,003
Mi dispiace.

443
00:32:43,082 --> 00:32:45,365
La consegna è puntuale.
Dovrebbe essere qui a momenti.

444
00:32:46,065 --> 00:32:48,699
La maggior parte delle stazioni radio
della città riferiscono problemi.

445
00:32:49,211 --> 00:32:53,184
Le sette migliori webfarm sono collassate.
Tutti i social network sono stati oscurati.

446
00:32:54,168 --> 00:32:57,311
Quella ragazza è incredibilmente affidabile.

447
00:32:58,208 --> 00:32:59,210
E va bene.

448
00:33:00,005 --> 00:33:01,717
Fa' entrare Maggie.

449
00:33:10,434 --> 00:33:12,705
Ministro Pierson, il signor Palmer.

450
00:33:12,706 --> 00:33:14,971
Ti prego di perdonarmi, Maggie.

451
00:33:15,117 --> 00:33:17,153
- Eldritch.
- Lo so.

452
00:33:17,202 --> 00:33:19,620
Non preoccuparti. Presto starò meglio.

453
00:33:19,975 --> 00:33:20,988
Accomodati.

454
00:33:26,435 --> 00:33:29,208
Oggi ho ricevuto una telefonata
dalla Casa Bianca...

455
00:33:29,515 --> 00:33:30,913
molto urgente.

456
00:33:31,299 --> 00:33:34,207
Devi sapere cos'è successo su quell'aereo.

457
00:33:34,506 --> 00:33:36,130
Non te lo diranno mai,

458
00:33:36,485 --> 00:33:39,616
ma ritengo necessario che tu sappia.

459
00:33:40,693 --> 00:33:44,609
Le forze armate americane
hanno prelevato i cadaveri dall'obitorio...

460
00:33:44,610 --> 00:33:46,163
nel cuore della notte.

461
00:33:46,986 --> 00:33:51,439
- Perché hanno fatto una cosa simile?
- Un agente biologico segreto...

462
00:33:51,683 --> 00:33:53,832
è stato rilasciato sull'aereo.

463
00:33:54,335 --> 00:33:56,407
E' stato un tragico errore...

464
00:33:56,408 --> 00:33:58,077
di proporzioni epiche.

465
00:33:59,356 --> 00:34:01,809
Ma ora dobbiamo fare quello che è necessario.

466
00:34:01,905 --> 00:34:03,309
Senza vigliaccheria.

467
00:34:03,644 --> 00:34:05,184
Senza alcuna esitazione.

468
00:34:13,622 --> 00:34:15,409
Quella povera gente!

469
00:34:17,757 --> 00:34:19,796
Quello che rende potenti...

470
00:34:19,888 --> 00:34:21,344
e straordinari...

471
00:34:21,712 --> 00:34:25,234
rende anche decisioni come questa
molto dolorose.

472
00:34:26,151 --> 00:34:27,626
La tua onestà...

473
00:34:28,655 --> 00:34:29,662
Maggie...

474
00:34:30,036 --> 00:34:32,974
Abbiamo bisogno
che metta il tuo Paese al primo posto.

475
00:34:33,520 --> 00:34:36,006
Non il Paese del cazzo,
che facciamo finta di essere!

476
00:34:36,345 --> 00:34:38,060
Ma quello che siamo davvero.

477
00:34:38,729 --> 00:34:41,159
Quello che stai per conoscere molto bene.

478
00:34:44,863 --> 00:34:47,070
L'ho visto in te fin dall'inizio...

479
00:34:47,747 --> 00:34:51,334
il potenziale di vedere oltre la facciata.

480
00:34:55,398 --> 00:34:58,794
Ti devo la mia carriera, Eldritch.

481
00:35:01,086 --> 00:35:03,947
- E l'agente biologico?
- Altamente letale...

482
00:35:03,948 --> 00:35:05,769
ma facilmente dispersibile.

483
00:35:05,893 --> 00:35:08,692
Concepito affinché le truppe riuscissero
a seguirlo in battaglia.

484
00:35:08,923 --> 00:35:10,708
Ecco perché nessuno l'ha trovato.

485
00:35:11,119 --> 00:35:12,130
Sparito.

486
00:35:13,265 --> 00:35:14,305
Tutto finito.

487
00:35:16,410 --> 00:35:19,161
Sarai dalla mia parte,
in questa storia, Maggie?

488
00:35:20,351 --> 00:35:21,351
Sì.

489
00:35:21,458 --> 00:35:22,471
Certamente.

490
00:35:22,878 --> 00:35:24,307
Qualsiasi cosa di cui abbia bisogno.

491
00:35:26,263 --> 00:35:27,498
Stai bene?

492
00:35:27,894 --> 00:35:30,275
Non riesco a dirti quanto sia rara...

493
00:35:30,664 --> 00:35:32,238
e preziosa...

494
00:35:39,262 --> 00:35:41,008
Cosa sta succedendo?

495
00:35:41,827 --> 00:35:43,221
Dov'è Maggie?

496
00:35:43,580 --> 00:35:44,804
E' svenuto, signore.

497
00:35:45,036 --> 00:35:47,914
Quando era certa che stava meglio,
il ministro Pierson se n'è andata.

498
00:35:50,358 --> 00:35:51,534
Signor Palmer...

499
00:35:51,698 --> 00:35:54,366
il suo nuovo fegato è arrivato,
è in ottimo stato.

500
00:35:54,752 --> 00:35:57,155
Dobbiamo prepararla subito per l'intervento.

501
00:35:59,810 --> 00:36:02,603
Eichorst sa cosa mi sta succedendo?

502
00:36:03,515 --> 00:36:05,511
Non siamo riuscito a contattarlo, signore.

503
00:36:07,168 --> 00:36:11,115
Si sono già scordati
il bisogno che hanno di me.

504
00:36:11,880 --> 00:36:14,123
Perché fanno così?

505
00:36:15,609 --> 00:36:17,935
Mi era stato promesso un miracolo.

506
00:36:17,936 --> 00:36:21,519
Abbiamo un fegato sano per lei,
è questo il miracolo!

507
00:36:23,052 --> 00:36:24,200
Eldritch...

508
00:36:24,645 --> 00:36:27,966
sei in insufficienza epatica acuta.

509
00:36:28,601 --> 00:36:29,793
Sì, sì.

510
00:36:29,794 --> 00:36:32,226
Avete il mio consenso, procedete.

511
00:36:32,227 --> 00:36:34,999
Benissimo, portiamolo subito
in sala operatoria.

512
00:36:50,809 --> 00:36:51,840
C'è nessuno?

513
00:36:53,562 --> 00:36:56,049
Sono il dottor Ephraim Goodweather del CDC.

514
00:36:58,976 --> 00:37:00,270
Signor Arnot?

515
00:38:04,668 --> 00:38:05,778
Emma?

516
00:38:24,291 --> 00:38:25,359
Oddio!

517
00:38:29,573 --> 00:38:30,713
Andatevene.

518
00:38:30,714 --> 00:38:32,114
La starà cercando.

519
00:38:32,388 --> 00:38:34,731
Devono trovar riparo prima dell'alba.

520
00:38:34,732 --> 00:38:36,687
Muovetevi, andate via!

521
00:38:47,986 --> 00:38:49,169
Stai bene?

522
00:38:49,337 --> 00:38:51,273
- Stai bene?
- Tienila lontana dai corpi!

523
00:38:51,274 --> 00:38:52,891
I parassiti non vi devono toccare.

524
00:38:52,892 --> 00:38:54,221
Ma cosa ha fatto?

525
00:38:54,913 --> 00:38:56,738
Tra le altre cose, direi...

526
00:38:56,739 --> 00:38:59,820
- le ho salvato la vita.
- Abbiamo risorse e protocolli!

527
00:38:59,821 --> 00:39:01,148
Non per questo.

528
00:39:01,628 --> 00:39:02,984
Non c'è altro modo.

529
00:39:04,519 --> 00:39:06,032
Non riesco a restare qui.

530
00:39:13,083 --> 00:39:16,123
In garage ci sono due taniche di benzina.

531
00:39:16,544 --> 00:39:17,901
Dobbiamo finire il lavoro...

532
00:39:18,888 --> 00:39:20,116
dobbiamo bruciarli.

533
00:39:27,074 --> 00:39:28,212
Nora.

534
00:39:28,531 --> 00:39:30,890
Davvero, davvero, no!

535
00:39:31,046 --> 00:39:32,521
- Lasciami andare!
- No, no, no.

536
00:39:32,522 --> 00:39:34,438
Ti prego, ti prego.

537
00:39:36,411 --> 00:39:37,742
Non faremo niente del genere.

538
00:39:37,743 --> 00:39:39,852
Volevamo trovare una cura!

539
00:39:39,853 --> 00:39:41,864
Prima di sapere
quanto velocemente si propaghi.

540
00:39:41,865 --> 00:39:44,110
Dobbiamo farlo, con lui.
E' la nostra unica possibilità.

541
00:39:44,111 --> 00:39:45,438
Andiamo, Eph!

542
00:39:45,882 --> 00:39:48,841
Non si sterminano i pazienti
durante un'epidemia.

543
00:39:48,842 --> 00:39:52,577
I cinesi hanno abbattuto
tutti gli uccelli di Hong Kong...

544
00:39:52,578 --> 00:39:53,840
a causa dell'aviaria.

545
00:39:53,841 --> 00:39:55,217
E' la cosa più responsabile.

546
00:39:55,218 --> 00:39:57,806
Non abbatteremo esseri umani!

547
00:39:57,807 --> 00:39:59,063
Ci stanno dando la caccia.

548
00:40:00,521 --> 00:40:02,697
Da dove pensi che arrivi tutto quel sangue?

549
00:40:02,698 --> 00:40:05,376
Arnot stava uccidendo degli innocenti.

550
00:40:07,095 --> 00:40:08,535
Nora, ti prego.

551
00:40:13,468 --> 00:40:15,461
Quella era una bambina!

552
00:40:16,706 --> 00:40:18,222
Quanti anni aveva Emma?

553
00:40:18,341 --> 00:40:20,159
Otto, al massimo?

554
00:40:21,792 --> 00:40:24,728
- Era malata.
- No, era morta.

555
00:40:26,600 --> 00:40:27,767
C'era qualcosa...

556
00:40:27,768 --> 00:40:29,296
dentro il suo involucro...

557
00:40:29,564 --> 00:40:33,680
Il suo corpo apparteneva a un virus.

558
00:40:33,681 --> 00:40:35,033
E' il nostro lavoro.

559
00:40:35,034 --> 00:40:37,010
La popolazione di New York conta su di noi...

560
00:40:37,011 --> 00:40:39,496
affinché esaminiamo ed eliminiamo...

561
00:40:40,268 --> 00:40:42,477
quello che minaccia la loro salute, e ora...

562
00:40:42,478 --> 00:40:45,284
che finalmente abbiamo trovato qualcosa,
scappiamo?

563
00:40:47,139 --> 00:40:48,986
Non lo farò!

564
00:40:49,240 --> 00:40:50,260
Assolutamente no!

565
00:40:51,114 --> 00:40:53,783
Morirei di questa epidemia, piuttosto che...

566
00:40:54,155 --> 00:40:55,471
uccidere delle persone.

567
00:41:02,153 --> 00:41:03,749
Non tutti...

568
00:41:04,431 --> 00:41:05,800
possono farlo.

569
00:41:05,801 --> 00:41:08,072
Ucciderà tutti quelli sulla sua lista?

570
00:41:09,076 --> 00:41:10,076
Sì.

571
00:41:11,830 --> 00:41:13,899
Presumo non starà con noi.

572
00:41:21,341 --> 00:41:22,341
No.

573
00:41:26,400 --> 00:41:27,829
Per favore, stai attenta.

574
00:41:30,933 --> 00:41:31,994
Promettimelo.

575
00:41:34,389 --> 00:41:35,968
Ci deve essere un altro modo.

576
00:41:46,076 --> 00:41:47,467
Alcune menti...

577
00:41:47,468 --> 00:41:48,873
non sanno adattarsi.

578
00:41:50,151 --> 00:41:52,429
Vedo che l'ama per questo...

579
00:41:52,781 --> 00:41:54,317
ma deve lasciarla andare.

580
00:41:58,436 --> 00:41:59,755
Prenda la benzina.

581
00:42:01,772 --> 00:42:03,906
www.subsfactory.it

