1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Subsfactory presenta:

2
00:00:02,498 --> 00:00:05,098
Wilfred 4x08 - Courage

3
00:00:06,016 --> 00:00:10,405
"POCHI HANNO IL CORAGGIO DI AMMETTERE
I PROPRI ERRORI, O LA FORZA DI CORREGGERLI."

4
00:00:10,406 --> 00:00:12,852
CORAGGIO

5
00:00:13,481 --> 00:00:14,682
E' terribile, Ryan.

6
00:00:14,883 --> 00:00:16,835
Wilfred non riesce neanche a fare le scale.

7
00:00:16,836 --> 00:00:19,706
Devo portarlo dentro e fuori,
ogni volta che deve fare pipì.

8
00:00:19,807 --> 00:00:23,153
Oggi ha la visita di controllo. Mi sembra
che tutti, dal veterinario, mi giudichino.

9
00:00:23,254 --> 00:00:24,855
Jenna, è stato un incidente.

10
00:00:24,856 --> 00:00:27,135
Tutti sanno quanto ami Wilfred.

11
00:00:30,886 --> 00:00:34,823
Figata! C'è il cane a tre zampe!

12
00:00:34,990 --> 00:00:36,165
Guarda quanto sta giù.

13
00:00:36,166 --> 00:00:38,160
Sono settimane che ha il broncio.

14
00:00:38,579 --> 00:00:40,507
Sto male da morire a vederlo così.

15
00:00:41,025 --> 00:00:43,202
Ehi, che dici se lo porto a spasso?

16
00:00:43,390 --> 00:00:44,995
Potrebbe tirarlo un po' su.

17
00:00:45,448 --> 00:00:47,994
E, se vuoi, posso portarlo io
dal veterinario, oggi.

18
00:00:47,995 --> 00:00:49,381
Non ce n'è bisogno.

19
00:00:49,511 --> 00:00:51,363
- Non è un problema.
- Davvero?

20
00:00:51,464 --> 00:00:53,555
- Grazie, Ryan.
- Sì!

21
00:00:53,592 --> 00:00:55,088
Ryan e Moncherino...

22
00:00:55,289 --> 00:00:57,894
che vanno insieme dal veterinario.

23
00:00:59,036 --> 00:01:02,517
Davvero, Ryan, avere tre zampe è il top!

24
00:01:02,794 --> 00:01:03,948
Buon per te.

25
00:01:04,940 --> 00:01:06,741
Perché non sei felice per me?

26
00:01:07,412 --> 00:01:08,823
Mi dispiace per Jenna.

27
00:01:09,211 --> 00:01:11,389
Non si perdonerà mai
per quello che ti è successo.

28
00:01:11,390 --> 00:01:14,578
E non è che possa dirle
che avere tre zampe è il top.

29
00:01:14,855 --> 00:01:16,536
Beh, e allora che vuoi fare?

30
00:01:16,743 --> 00:01:17,894
Che posso fare?

31
00:01:18,083 --> 00:01:20,251
Penso che debba uscirne da sola.

32
00:01:20,566 --> 00:01:22,254
Manterrò le distanze.

33
00:01:23,530 --> 00:01:24,530
Ryan?

34
00:01:25,397 --> 00:01:27,280
Non ti stai dimenticando niente?

35
00:01:34,234 --> 00:01:37,362
- Sento puzza di paura.
- Paura di cosa?

36
00:01:37,476 --> 00:01:41,402
- Ryan, se ci tieni a Jenna...
- Piantala, okay? Non succederà.

37
00:01:41,403 --> 00:01:44,431
E va bene, femminuccia.
Tieniti i tuoi sentimenti per te.

38
00:01:45,216 --> 00:01:47,035
Sembra che sia colpa mia.

39
00:01:47,036 --> 00:01:49,499
Mi ha baciato e mi ha allontanato.

40
00:01:55,631 --> 00:01:56,631
Wilfred...

41
00:01:57,322 --> 00:01:58,519
non può andare avanti così.

42
00:01:58,520 --> 00:02:01,391
Smettila di fare tragedie.
Peso solo 17 chili.

43
00:02:01,602 --> 00:02:03,609
Dio, ti sembra
che abbia fatto una battuta, Orso?

44
00:02:03,610 --> 00:02:06,461
Sì, non sono io che risucchio le guance
ogni volta che mi guardo allo specchio.

45
00:02:06,562 --> 00:02:10,251
Non è quella la faccia che vede
il resto del mondo. Tu sei un ciccione!

46
00:02:10,252 --> 00:02:11,252
Bene.

47
00:02:11,389 --> 00:02:14,338
Devi imparare
a salire e scendere le scale da solo.

48
00:02:14,625 --> 00:02:16,049
Non credo proprio.

49
00:02:16,151 --> 00:02:17,971
Questo è il bello di avere tre zampe.

50
00:02:17,972 --> 00:02:19,376
Essere servito e riverito.

51
00:02:37,201 --> 00:02:38,247
E Jenna?

52
00:02:38,348 --> 00:02:41,682
Se non fossi così debilitato,
non si sentirebbe tanto in colpa.

53
00:02:42,231 --> 00:02:46,657
Immagina la gioia sul suo viso,
se ti vedesse salire le scale da solo.

54
00:02:47,126 --> 00:02:49,162
Un momento, non è solo per la gioia di Jenna.

55
00:02:49,163 --> 00:02:52,465
Ma è perché tu non ce la fai
a portare 17 chili.

56
00:02:52,466 --> 00:02:55,829
- Pesi molto di più di 17 chili.
- Come ti permetti?

57
00:02:55,830 --> 00:02:57,564
Forse sei tu quello che ha paura.

58
00:02:57,719 --> 00:03:00,899
- Io non ho paura di niente.
- Bene, allora dimostralo.

59
00:03:01,287 --> 00:03:02,584
Sali le scale.

60
00:03:02,851 --> 00:03:03,851
E va bene.

61
00:03:04,417 --> 00:03:05,613
Subito.

62
00:03:11,911 --> 00:03:13,317
Che aspetti?

63
00:03:13,757 --> 00:03:17,655
Niente, pensavo solo
alla lista di cose che devo fare oggi e...

64
00:03:17,656 --> 00:03:21,276
- Forza, fallo per Jenna.
- Ryan, fammi scendere! Fammi scendere!

65
00:03:21,542 --> 00:03:25,207
Fanculo Jenna. Non me ne frega niente di lei.
Mettimi giù, Ryan! Mettimi giù!

66
00:03:31,908 --> 00:03:34,239
Okay, ora portami su.
Dobbiamo andare dal veterinario.

67
00:03:38,288 --> 00:03:39,820
Wilfred sembra di buon umore.

68
00:03:39,821 --> 00:03:42,272
Sì, a parte le scale...

69
00:03:42,273 --> 00:03:43,372
si sta riprendendo bene.

70
00:03:43,373 --> 00:03:45,110
Dategli tempo. Ci riuscirà.

71
00:03:45,738 --> 00:03:48,945
La buona notizia
è che la ferita si è rimarginata bene.

72
00:03:49,801 --> 00:03:50,801
Ottimo.

73
00:03:50,802 --> 00:03:52,475
Però, c'è un'altra cosa.

74
00:03:52,476 --> 00:03:55,265
Ho travato una cosa strana nei raggi.

75
00:03:55,266 --> 00:03:57,067
Sembra che Wilfred abbia una massa.

76
00:03:57,068 --> 00:04:01,740
Non sarà nulla, in genere è così,
ma vorrei fare degli accertamenti.

77
00:04:01,741 --> 00:04:02,815
Certamente.

78
00:04:02,909 --> 00:04:06,449
Torno a prendere un campione di tessuto
e tra un paio di giorni avremo i risultati.

79
00:04:07,081 --> 00:04:08,384
C'è da preoccuparsi?

80
00:04:08,385 --> 00:04:11,607
Io non mi preoccuperei.
Nei cani, il cancro ai polmoni è rarissimo.

81
00:04:18,420 --> 00:04:19,857
Wilfred, sta' calmo.

82
00:04:19,858 --> 00:04:22,078
Calmo? Sto morendo di cancro ai polmoni!

83
00:04:22,079 --> 00:04:23,550
Ed è tutta colpa tua!

84
00:04:23,551 --> 00:04:26,332
Che mi soffi
tutto quel fumo passivo in faccia!

85
00:04:26,333 --> 00:04:29,778
Non esagerare. Il veterinario ha detto
che probabilmente non era niente.

86
00:04:29,850 --> 00:04:33,385
E, per la cronaca, hai inalato
anche un sacco di fumo attivo.

87
00:04:37,290 --> 00:04:39,285
- E' Jenna.
- Oh, mio Dio.

88
00:04:41,328 --> 00:04:42,328
Ciao.

89
00:04:43,071 --> 00:04:44,336
La... visita?

90
00:04:45,000 --> 00:04:46,327
E'... andata bene.

91
00:04:46,453 --> 00:04:49,211
Bene? Ho un bozzo in un polmone.

92
00:04:49,212 --> 00:04:52,236
Sì, esatto, non mi ha fatto pagare
per la visita di controllo.

93
00:04:52,541 --> 00:04:55,381
Sì, ha detto che la ferita
si è curata perfettamente

94
00:04:55,382 --> 00:04:57,536
e... ed è come nuovo.

95
00:04:57,537 --> 00:05:01,350
Diglielo! Deve sapere che il mio polmone
potrebbe avere il cancro al seno.

96
00:05:01,351 --> 00:05:03,359
Sì, sì. A dopo.

97
00:05:05,772 --> 00:05:07,126
Che cavolo hai fatto?

98
00:05:07,577 --> 00:05:09,284
Era già agitata per il tuo braccio.

99
00:05:09,285 --> 00:05:11,455
Perché farla preoccupare ancora?

100
00:05:11,456 --> 00:05:12,456
Già.

101
00:05:12,642 --> 00:05:15,731
Perché darle un motivo
per chiederti di consolarla?

102
00:05:15,732 --> 00:05:17,138
Fa paura.

103
00:05:17,139 --> 00:05:19,108
Quello non c'entra niente.

104
00:05:19,122 --> 00:05:22,550
Perché dovrei dirle che hai un tumore
se non sappiamo neanche se è vero?

105
00:05:23,049 --> 00:05:24,233
Allora niente.

106
00:05:26,343 --> 00:05:29,126
Ma c'è qualcuno che deve sapere la verità.

107
00:05:30,315 --> 00:05:32,071
Orso non prende bene le brutte notizie.

108
00:05:32,072 --> 00:05:34,561
- Credo proprio che dovresti dirlo tu a Orso.
- Non posso.

109
00:05:35,163 --> 00:05:37,395
Orso non ci crederebbe mai,
se glielo dico io.

110
00:05:37,681 --> 00:05:39,857
Ho già usato la scusa
del tumore terminale l'anno scorso,

111
00:05:39,858 --> 00:05:42,513
per evitare di passare
le festività ebraiche con la sua famiglia.

112
00:05:42,514 --> 00:05:43,633
A proposito...

113
00:05:43,957 --> 00:05:45,706
non chiamarmi Wilfred se c'è Orso.

114
00:05:45,707 --> 00:05:48,411
Sono suo fratello gemello
sentimentalmente disponibile, Todd.

115
00:05:48,412 --> 00:05:51,312
Wilfred è morto di leucemia
poco prima dello Yom Kippur.

116
00:05:53,018 --> 00:05:54,305
E va bene.

117
00:06:00,990 --> 00:06:04,281
Orso, ti devo dire una cosa.

118
00:06:04,400 --> 00:06:08,671
Prima siamo andati dal veterinario
e sembra che Wilfred...

119
00:06:10,714 --> 00:06:11,828
Scusa...

120
00:06:11,829 --> 00:06:13,652
Todd abbia un tumore.

121
00:06:13,653 --> 00:06:16,110
Ma il veterinario dice
che probabilmente non è niente.

122
00:06:16,111 --> 00:06:18,754
- quindi non c'è di che preoccuparsi.
- Ryan è gentile...

123
00:06:18,755 --> 00:06:20,049
ma sto per morire.

124
00:06:21,280 --> 00:06:23,636
Probabilmente domani. Forse anche stasera.

125
00:06:24,433 --> 00:06:25,942
Già. Ad ogni modo...

126
00:06:28,718 --> 00:06:32,426
non potrò venire al raduno coi tuoi compagni
di liceo, questo fine settimana.

127
00:06:34,803 --> 00:06:36,617
No, Orso, no.

128
00:06:38,372 --> 00:06:39,700
Che ti avevo detto?

129
00:06:41,585 --> 00:06:43,791
Non stare lì impalato. Consola Orso.

130
00:06:44,858 --> 00:06:45,858
Wilfred...

131
00:06:46,289 --> 00:06:47,304
Ryan.

132
00:06:58,669 --> 00:07:00,424
Su, su, Orso.

133
00:07:02,037 --> 00:07:03,268
Su, su.

134
00:07:08,864 --> 00:07:10,028
Cosa stai facendo?

135
00:07:11,102 --> 00:07:13,055
Scrivo le cose da fare prima di morire.

136
00:07:14,291 --> 00:07:15,911
- Wilfred...
- So cosa stai per dire.

137
00:07:15,912 --> 00:07:19,456
Ma se non mi do una mossa
e poi scopro di avere un tumore,

138
00:07:19,457 --> 00:07:22,160
non avrò mai il tempo di farle tutte.
Di fatti, è improbabile.

139
00:07:22,161 --> 00:07:24,475
Per alcune di queste cose
ci possono volere anni.

140
00:07:25,226 --> 00:07:26,376
Come quale?

141
00:07:26,933 --> 00:07:27,933
Come...

142
00:07:28,143 --> 00:07:30,215
riuscire finalmente a prendermi la coda.

143
00:07:31,957 --> 00:07:34,646
Come farò a costruire
un androide telecomandato di me stesso

144
00:07:34,647 --> 00:07:37,242
così reale che la mia coda lo segua

145
00:07:37,243 --> 00:07:40,082
e una ghigliottina al plutonio
che si attivi col movimento e sia

146
00:07:40,083 --> 00:07:42,668
abbastanza piccola da essere installata
sulle zampe posteriori dell'androide

147
00:07:42,669 --> 00:07:45,961
ma abbastanza grande da far fuori la coda
quando è all'interno del raggio d'azione?

148
00:07:48,790 --> 00:07:50,444
Porca puttana!

149
00:07:51,681 --> 00:07:53,593
Ryan, tu capisci cos'hai appena fatto?

150
00:07:53,594 --> 00:07:57,120
Mi hai risparmiato trilioni di dollari
in ricerca e sviluppo.

151
00:07:57,121 --> 00:07:59,093
E mi hai anche dato un'idea.

152
00:07:59,446 --> 00:08:03,164
Col tuo aiuto, potrei riuscire
a fare tutto quello che c'è nella lista.

153
00:08:03,776 --> 00:08:06,547
- Wilfred, abbiamo tutto il tempo.
- Ryan, ti prego.

154
00:08:07,963 --> 00:08:09,389
Mi aiuti o no?

155
00:08:10,845 --> 00:08:11,845
Va bene.

156
00:08:11,959 --> 00:08:13,475
Se ti fa stare meglio.

157
00:08:30,663 --> 00:08:31,663
Ehi!

158
00:08:45,839 --> 00:08:48,550
Dai, abbiamo quasi finito.
Avevi detto che mi aiutavi a finire la lista.

159
00:08:48,551 --> 00:08:50,860
Lo so, ma saccheggiare le tombe è un reato.

160
00:08:50,861 --> 00:08:53,924
Io e Dennis avevamo un patto,
prima che morisse di alcolismo.

161
00:08:53,925 --> 00:08:58,561
Potevo avere le sue ossa, se promettevo di
non usarle a mo' di xilofono dei Flintstones.

162
00:08:58,961 --> 00:09:01,046
Lo so. Come se non lo facessi davvero.

163
00:09:01,047 --> 00:09:03,004
Non avrebbe dovuto darmi l'idea.

164
00:09:03,005 --> 00:09:04,205
Ciao, Ryan.

165
00:09:04,450 --> 00:09:05,450
Jenna!

166
00:09:05,528 --> 00:09:06,528
Ciao.

167
00:09:06,811 --> 00:09:08,528
Cosa... ci fai già a casa?

168
00:09:08,542 --> 00:09:12,084
Un idiota ha lanciato un allarme bomba
alla stazione e hanno mandato tutti a casa.

169
00:09:12,085 --> 00:09:14,524
- Allarme bomba?
- Già, colpa mia, l'ho mandato via mail.

170
00:09:14,525 --> 00:09:17,583
- L'allarme bomba era nella mia lista.
- Dunque, che stavate facendo?

171
00:09:18,022 --> 00:09:20,671
Stavamo andando a fare una...
lunga passeggiata.

172
00:09:20,672 --> 00:09:22,497
Credi che Wilfred possa farcela?

173
00:09:22,498 --> 00:09:24,728
Una finta passeggiata?
Sì, credo di potercela fare.

174
00:09:24,729 --> 00:09:26,273
Certo, sta... starà benissimo.

175
00:09:26,648 --> 00:09:28,046
Sembra divertente.

176
00:09:28,047 --> 00:09:29,489
Posso unirmi a voi?

177
00:09:31,240 --> 00:09:32,739
Sì, certo.

178
00:09:32,943 --> 00:09:35,311
Come fa a venire
se la passeggiata è finta?

179
00:09:37,026 --> 00:09:38,956
Credi che Wilfred stia bene?

180
00:09:39,461 --> 00:09:42,572
- Forse ha bisogno di un po' di riposo.
- Datemi un attimo per...

181
00:09:42,573 --> 00:09:43,862
riprendermi.

182
00:09:49,114 --> 00:09:51,071
Fantastico! Ora mi serve un maglione!

183
00:09:53,324 --> 00:09:55,388
Come stai? Insomma...

184
00:09:55,566 --> 00:09:57,088
sai, per tuo padre.

185
00:09:57,808 --> 00:10:00,517
Mi manca, ma sta migliorando.

186
00:10:02,170 --> 00:10:03,914
E tu... come stai reagendo?

187
00:10:04,107 --> 00:10:05,309
Va meglio.

188
00:10:05,811 --> 00:10:08,037
Anche se mia madre
non l'ha presa molto bene.

189
00:10:08,038 --> 00:10:11,163
E' che lei adora Drew
e non fa che darmi la colpa per tutto.

190
00:10:11,256 --> 00:10:13,312
- Mi dispiace.
- Anche a me.

191
00:10:13,394 --> 00:10:15,431
Dovevo mettere dei limiti, il che...

192
00:10:15,432 --> 00:10:17,231
credo fosse la cosa giusta da fare.

193
00:10:17,239 --> 00:10:19,325
A dire il vero,
devo ringraziare te per questo.

194
00:10:19,412 --> 00:10:20,412
Me?

195
00:10:20,413 --> 00:10:22,980
Il... il modo in cui
hai tenuto testa a tuo padre mi...

196
00:10:22,981 --> 00:10:24,265
mi ha ispirata.

197
00:10:24,581 --> 00:10:27,605
Mi fa piacere che tutti questi anni di trauma
siano serviti a qualcosa.

198
00:10:32,193 --> 00:10:34,286
Giuro, mi cederà la schiena,
uno di questi giorni.

199
00:10:34,287 --> 00:10:36,547
In effetti, credo che Wilfred
possa farcela da solo.

200
00:10:36,548 --> 00:10:38,236
Abbiamo fatto pratica a casa mia.

201
00:10:38,237 --> 00:10:40,040
- Sta facendo progressi.
- Davvero?

202
00:10:40,041 --> 00:10:42,731
- Su, Wilfred, fa' vedere a Jenna.
- No, grazie, sto bene così.

203
00:10:42,913 --> 00:10:44,030
Se non ti dispiace...

204
00:10:44,524 --> 00:10:45,524
Dai, su.

205
00:10:45,913 --> 00:10:47,411
D'accordo, d'accordo!

206
00:10:47,412 --> 00:10:48,945
Ma lo faccio solo per Jenna.

207
00:10:51,885 --> 00:10:54,449
- Ecco. Visto com'è stato facile?
- Oh, sì.

208
00:10:54,450 --> 00:10:55,887
Non è stato così male.

209
00:10:57,438 --> 00:10:59,682
- Così! Ce la stai facendo!
- E' così, vero?

210
00:10:59,683 --> 00:11:02,318
Bene, ora fai l'ultimo da solo.

211
00:11:02,868 --> 00:11:03,951
Ryan!

212
00:11:04,137 --> 00:11:05,766
No! Aiuto!

213
00:11:05,767 --> 00:11:08,427
Sto per morire! Sto morendo!

214
00:11:08,428 --> 00:11:10,773
Va bene, direi che per oggi può bastare.

215
00:11:16,427 --> 00:11:18,037
Wilfred sembra stanco.

216
00:11:18,234 --> 00:11:20,134
Già, ma sembra anche felice.

217
00:11:21,130 --> 00:11:24,028
- Grazie per oggi.
- Sono stato bene anch'io.

218
00:11:29,017 --> 00:11:31,036
Sai, sono... sono piuttosto stanco.

219
00:11:31,650 --> 00:11:33,422
Sì, anch'io.

220
00:11:33,805 --> 00:11:34,989
Pulisco io.

221
00:11:36,235 --> 00:11:39,687
E... ascolta,
so che può sembrare strano, ma...

222
00:11:39,688 --> 00:11:42,780
credo che Wilfred si stia abituando
ad avere tre zampe.

223
00:11:43,092 --> 00:11:45,408
- Insomma, sembra...
- "Biopsia tumorale"?

224
00:11:46,414 --> 00:11:47,414
Jenna.

225
00:11:47,906 --> 00:11:50,570
- Che sta succedendo?
- No, non è così brutto come sembra.

226
00:11:50,571 --> 00:11:54,393
Secondo il veterinario forse non è niente.
La biopsia è solo una precauzione.

227
00:11:54,394 --> 00:11:55,693
Oh, mio Dio.

228
00:11:58,830 --> 00:12:00,830
Perché mi hai nascosto
una cosa così importante?

229
00:12:00,831 --> 00:12:03,702
Beh, eri... eri sconvolta
per il suo braccio. Cioè, zampa.

230
00:12:03,703 --> 00:12:06,238
Perciò ora decidi tu
cosa posso o no sopportare?

231
00:12:06,239 --> 00:12:09,014
- Non è così.
- Okay, sai cosa? Non voglio sentire altro!

232
00:12:09,015 --> 00:12:10,398
Devo chiamare il veterinario.

233
00:12:10,399 --> 00:12:12,763
Wilfred? Su, Wilfred, andiamo.

234
00:12:19,367 --> 00:12:20,367
Ryan?

235
00:12:20,421 --> 00:12:21,421
Ryan!

236
00:12:21,917 --> 00:12:23,193
Jenna sta ancora dormendo.

237
00:12:23,194 --> 00:12:26,181
Dobbiamo fare in fretta
se vogliamo completare la lista.

238
00:12:26,923 --> 00:12:28,249
Non... non posso.

239
00:12:28,735 --> 00:12:30,564
Jenna è già abbastanza arrabbiata con me.

240
00:12:30,565 --> 00:12:32,799
Se mi trova con te, non mi perdonerà mai.

241
00:12:32,800 --> 00:12:34,514
Ryan, ti prego!

242
00:12:35,042 --> 00:12:36,793
E' rimasta solo una cosa da fare.

243
00:12:39,279 --> 00:12:40,798
Ehilà, piccoletto.

244
00:12:40,899 --> 00:12:42,329
Sono Wilfred.

245
00:12:42,610 --> 00:12:45,319
E questo è il mio amico, Orso.

246
00:12:46,229 --> 00:12:48,400
Orso, non essere timido, per favore.

247
00:12:49,440 --> 00:12:53,912
Orso è stato per molto tempo
una parte importante della mia vita.

248
00:12:54,239 --> 00:12:55,239
Però...

249
00:12:55,323 --> 00:12:56,407
credo...

250
00:12:57,034 --> 00:12:58,737
che sto per andarmene, ora.

251
00:13:00,538 --> 00:13:03,521
Quindi sto cercando
qualcuno di speciale che...

252
00:13:03,626 --> 00:13:05,400
si prenda cura di Orso per me.

253
00:13:06,287 --> 00:13:07,782
Pensi...

254
00:13:07,783 --> 00:13:10,151
che potresti farlo... per me?

255
00:13:11,513 --> 00:13:12,513
Lo...

256
00:13:13,228 --> 00:13:14,466
lo farai?

257
00:13:15,596 --> 00:13:17,026
Beh, perfetto!

258
00:13:23,580 --> 00:13:24,580
Beh...

259
00:13:26,453 --> 00:13:28,093
dobbiamo salutarci, Orso.

260
00:13:29,972 --> 00:13:31,772
Orso... Orso...

261
00:13:33,183 --> 00:13:34,886
Orso, dai! Non...

262
00:13:36,386 --> 00:13:38,932
non rendere la cosa più difficile
di quanto già non sia.

263
00:13:42,552 --> 00:13:44,285
Sì, lo so.

264
00:13:45,206 --> 00:13:46,802
Anch'io

265
00:13:48,254 --> 00:13:50,159
Dai, non mi va di dirlo.

266
00:13:53,331 --> 00:13:55,038
E va bene.

267
00:13:58,913 --> 00:14:00,541
Ti amo anch'io.

268
00:14:08,536 --> 00:14:09,677
Su, dai.

269
00:14:10,145 --> 00:14:11,815
Non devi aver paura di nulla.

270
00:14:14,425 --> 00:14:16,627
Non conoscevo questo lato di te, Wilfred.

271
00:14:16,706 --> 00:14:18,041
E' bellissimo.

272
00:14:21,040 --> 00:14:23,676
Quella è stata la cosa più difficile
che abbia mai fatto.

273
00:14:27,445 --> 00:14:31,551
Spero solo che Orso capisca
e non passi troppo tempo a odiarmi.

274
00:14:34,784 --> 00:14:37,022
Ah, non preoccuparti.

275
00:14:40,677 --> 00:14:43,957
Sarà il caso che torni,
prima che Jenna si svegli.

276
00:14:44,644 --> 00:14:45,794
Come sta?

277
00:14:45,895 --> 00:14:47,192
Non bene.

278
00:14:47,208 --> 00:14:49,723
Questa storia del tumore
è stata davvero un brutto colpo.

279
00:14:50,605 --> 00:14:52,269
Vorrei poter fare qualcosa.

280
00:14:52,270 --> 00:14:54,989
Ma sono l'ultima persona
che vorrebbe vedere, in questo momento.

281
00:14:55,271 --> 00:14:57,488
Sei davvero convinto che non voglia vederti,

282
00:14:57,489 --> 00:14:59,787
o cerchi solo una scusa per non parlarle?

283
00:15:00,242 --> 00:15:02,645
- Le parlo continuamente.
- Parlarle per davvero.

284
00:15:02,786 --> 00:15:04,252
Farle capire quello che senti.

285
00:15:04,553 --> 00:15:06,286
Gliel'ho fatto capire un sacco di volte.

286
00:15:06,287 --> 00:15:08,766
- E' lei a respingermi.
- Ah, sì?

287
00:15:08,959 --> 00:15:10,130
Oppure...

288
00:15:10,131 --> 00:15:13,646
sei tu che non vuoi impegnarti seriamente
in un rapporto per paura del rifiuto?

289
00:15:13,834 --> 00:15:18,707
E' un rischio, Ryan, ma quante belle cose
della vita ti perderai perché hai paura?

290
00:15:18,990 --> 00:15:20,208
Paura?

291
00:15:20,209 --> 00:15:22,511
Tu non provi neanche a salire
una rampa di scale!

292
00:15:22,773 --> 00:15:24,175
Classico Wilfred...

293
00:15:24,176 --> 00:15:26,252
"Fa' quello che ti dico,
e non quello che faccio".

294
00:15:26,253 --> 00:15:28,021
Beh, sono stufo di fare quello che dici.

295
00:15:28,022 --> 00:15:30,646
Tu parli di un sacco di cose
di cui non sai un cazzo.

296
00:15:30,929 --> 00:15:33,271
Non pretendere d'insegnarmi
qualcosa sul coraggio.

297
00:15:34,857 --> 00:15:36,149
Ryan.

298
00:16:06,829 --> 00:16:08,204
Tocca a te.

299
00:16:09,426 --> 00:16:10,829
Non posso.

300
00:16:11,892 --> 00:16:13,034
Torna.

301
00:16:13,035 --> 00:16:14,910
Non ho finito di parlare di questa cosa!

302
00:16:15,131 --> 00:16:17,519
E va bene, ti rincorro, allora.

303
00:16:18,048 --> 00:16:19,580
Ryan, vieni!

304
00:16:23,939 --> 00:16:26,831
Avevo bisogno di parlarti,
e la porta era aperta.

305
00:16:27,862 --> 00:16:29,144
Tranquilla.

306
00:16:30,615 --> 00:16:32,193
Senti, mi dispiace...

307
00:16:32,194 --> 00:16:33,845
Wilfred sta morendo.

308
00:16:34,455 --> 00:16:35,551
Cosa?

309
00:16:36,352 --> 00:16:38,518
Ha chiamato il dottor Bangachon.

310
00:16:38,690 --> 00:16:40,989
Ha un cancro al quarto stadio, gli...

311
00:16:41,439 --> 00:16:43,913
rimangono da vivere pochi giorni.

312
00:17:28,827 --> 00:17:30,593
Devo dirti una cosa.

313
00:17:31,296 --> 00:17:34,594
Lo so, eravamo fragili e ci siamo
lasciati trascinare dalle emozioni.

314
00:17:34,595 --> 00:17:35,658
No.

315
00:17:38,453 --> 00:17:39,629
Ti amo.

316
00:17:41,078 --> 00:17:42,634
Da sempre.

317
00:17:42,817 --> 00:17:45,031
E se tu non provi la stessa cosa...

318
00:17:46,312 --> 00:17:47,645
fa niente.

319
00:17:52,127 --> 00:17:54,031
Certo che provo la stessa cosa.

320
00:17:56,922 --> 00:18:00,456
E so di averti ferito, in passato,
ma stavolta non succederà.

321
00:18:01,420 --> 00:18:03,048
Adesso so cosa voglio.

322
00:18:17,566 --> 00:18:20,079
Secondo te, Wilfred sa che sta morendo?

323
00:18:25,943 --> 00:18:27,122
Wilfred?

324
00:18:30,621 --> 00:18:31,870
Wilfred?

325
00:18:32,199 --> 00:18:33,606
Qua sotto, bello.

326
00:18:47,418 --> 00:18:49,481
Da quanto tempo ti rintani qui?

327
00:18:49,482 --> 00:18:50,969
Da un paio di settimane.

328
00:18:51,846 --> 00:18:55,645
C'è poca luce... ed è tranquillo.
Non rifletto così bene da nessun'altra parte.

329
00:18:56,984 --> 00:18:59,600
Senti, devo dirti una cosa.

330
00:19:02,936 --> 00:19:06,216
- Ma non so come.
- Hai fatto sesso con Jenna. Sì, lo so.

331
00:19:07,419 --> 00:19:09,156
Hai il suo odore addosso.

332
00:19:09,903 --> 00:19:11,936
Ti dà fastidio?

333
00:19:16,621 --> 00:19:18,248
Dimmi una cosa.

334
00:19:19,998 --> 00:19:23,393
E' successo prima o dopo
che hai scoperto che sto morendo?

335
00:19:27,280 --> 00:19:28,749
Allora lo sai.

336
00:19:30,061 --> 00:19:31,857
Ne ero praticamente certo.

337
00:19:32,688 --> 00:19:34,404
Me lo sentivo.

338
00:19:34,405 --> 00:19:36,044
Wilfred, mi dispiace tanto.

339
00:19:36,045 --> 00:19:37,784
Rispondi.

340
00:19:37,785 --> 00:19:39,000
Prima...

341
00:19:39,921 --> 00:19:41,249
o dopo?

342
00:19:41,704 --> 00:19:44,569
Dopo, ma... non è come sembra.

343
00:19:44,570 --> 00:19:47,184
Eravamo così sconvolti, e...

344
00:19:47,773 --> 00:19:49,608
è successo e basta.

345
00:19:49,618 --> 00:19:51,194
Ti prego, non essere arrabbiato.

346
00:19:54,212 --> 00:19:55,882
Arrabbiato?

347
00:19:58,700 --> 00:20:00,242
Non sono arrabbiato, Ryan.

348
00:20:00,271 --> 00:20:01,992
Io... non capisco.

349
00:20:04,545 --> 00:20:06,896
Grazie a me, ora tu e Jenna siete insieme.

350
00:20:08,272 --> 00:20:10,043
Ti ho condotto alla felicità.

351
00:20:11,211 --> 00:20:12,646
Non capisci?

352
00:20:12,647 --> 00:20:14,108
E' la prova definitiva.

353
00:20:16,870 --> 00:20:18,430
Ora ne abbiamo la certezza.

354
00:20:21,695 --> 00:20:23,241
Io sono un dio.

355
00:20:24,300 --> 00:20:27,041
Traduzione:
Tangerine, Saropula, ~McC~, seanma

356
00:20:27,042 --> 00:20:29,500
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

