1
00:00:00,290 --> 00:00:02,702
"Tifo per la verita',
non importa chi la dica.

2
00:00:02,842 --> 00:00:06,598
Tifo per la giustizia, non
importa chi sia pro o contro".

3
00:00:22,868 --> 00:00:25,678
<i>So che non capirete il motivo
della mia azione e me ne dispiace.</i>

4
00:00:25,818 --> 00:00:29,219
<i>Siete la mia famiglia e vi voglio bene.</i>
<i>Non ce la faccio piu'.</i>

5
00:00:29,359 --> 00:00:31,893
<i>Vi prego, provate a capire
che questo e' quello che voglio.</i>

6
00:00:32,033 --> 00:00:33,567
<i>Non e' triste...</i>

7
00:00:34,448 --> 00:00:35,677
<i>E' un sollievo.</i>

8
00:00:36,016 --> 00:00:38,363
<i>Fa troppo male pensare a
cosa e' successo alla mia famiglia,</i>

9
00:00:38,398 --> 00:00:41,588
<i>e a cosa ho fatto a quei
due uomini. Non ce la faccio piu'...</i>

10
00:00:42,104 --> 00:00:44,257
<i>Voglio gettare la spugna.</i>

11
00:00:44,287 --> 00:00:46,978
<i>Voglio riposare. Voglio andare via.</i>

12
00:00:47,936 --> 00:00:50,210
<i>Vi prego, lasciatemi andare.</i>

13
00:00:51,755 --> 00:00:52,928
Ok. Grazie.

14
00:00:56,582 --> 00:00:58,156
E' in terapia intensiva.

15
00:00:58,907 --> 00:01:03,572
- Quanto dovra' starci? - Non possono fare
previsioni, ma sono ottimisti, quindi...

16
00:01:05,191 --> 00:01:06,423
E' sveglia?

17
00:01:07,377 --> 00:01:08,408
Respira.

18
00:01:10,702 --> 00:01:14,672
- Non so come mi sia potuto sfuggire. Avrei
dovuto capirlo. - No, no, no. Non dire cosi'.

19
00:01:14,812 --> 00:01:17,167
<i>Beh, direi di andare a casa.</i>

20
00:01:17,574 --> 00:01:20,530
<i>- Ci chiameranno se ci saranno novita'.</i>
- Io resto qui.

21
00:01:21,945 --> 00:01:24,114
Ma non possiamo fare niente qui, figliolo.

22
00:01:24,594 --> 00:01:27,398
Dovrebbe esserci qualcuno
per lei, quando si svegliera'.

23
00:01:28,160 --> 00:01:30,460
Non sanno quando succedera', Trey.

24
00:01:31,738 --> 00:01:33,014
Io resto qui.

25
00:01:36,622 --> 00:01:39,177
- Devo andare in ufficio.
- Ok, va...

26
00:01:40,083 --> 00:01:43,622
Va bene. Posso chiamare l'ufficio
e annullare le prossime riunioni.

27
00:01:43,937 --> 00:01:46,937
Non devi, mamma.
Possono tornare da solo, a casa.

28
00:02:02,310 --> 00:02:04,293
- Christine Rosa?
- Loretta.

29
00:02:04,323 --> 00:02:06,860
- Continui a camminare.
- Qualcuno la segue?

30
00:02:07,525 --> 00:02:08,535
Non lo so.

31
00:02:12,053 --> 00:02:13,859
Non mi guardi, mentre parla.

32
00:02:14,104 --> 00:02:16,416
Speravo ci potessimo
sedere da qualche parte.

33
00:02:16,446 --> 00:02:17,138
No.

34
00:02:17,842 --> 00:02:20,926
- Magari potrebbe venire
in ufficio, domani, e... - No.

35
00:02:22,518 --> 00:02:24,090
Domani me ne vado.

36
00:02:24,120 --> 00:02:26,321
Chieda quello che deve o me ne vado.

37
00:02:26,794 --> 00:02:27,473
Ok.

38
00:02:28,825 --> 00:02:31,684
- Lei era con Jared la notte
in cui fu arrestato? - Gia'.

39
00:02:31,824 --> 00:02:34,295
- Cosa le disse?
- A lei cosa ha detto?

40
00:02:35,184 --> 00:02:38,628
- Mi ha detto che Terry Kucik non era sulla
scena del crimine. - Non so niente su di lui.

41
00:02:38,768 --> 00:02:40,720
Jared fu arrestato prima di lui.

42
00:02:43,552 --> 00:02:46,746
Voglio sapere perche' non
c'e' stato un funerale per lui.

43
00:02:48,311 --> 00:02:51,848
Il suo cadavere non e' mai stato reclamato.
E' stato donato a una facolta' di Medicina.

44
00:02:51,988 --> 00:02:52,753
Ida.

45
00:02:53,445 --> 00:02:55,135
Puttana del cazzo.

46
00:02:55,401 --> 00:02:58,230
- Sa dov'e' lei? - No. Avra' preso
lo stipendio e se la sara' squagliata.

47
00:02:58,370 --> 00:03:02,362
- Chi la pagherebbe per andarsene?
- No, un'altra domanda.

48
00:03:02,392 --> 00:03:05,027
Jared le disse chi era
con lui nella casa dei Butler?

49
00:03:06,776 --> 00:03:08,998
Aspetti, Loretta.
Loretta, aspetti.

50
00:03:11,587 --> 00:03:15,398
- Signorina, signorina. Guardi che belle
borse abbiamo qui. - Non compro nulla.

51
00:03:15,538 --> 00:03:17,506
Mi faccia passare. Ehi!

52
00:03:17,540 --> 00:03:20,524
Scommetto che alla sua amica
Maxine piacerebbe, questa.

53
00:03:21,544 --> 00:03:23,580
- Mi lasci andare.
- Vada dove le pare.

54
00:03:23,610 --> 00:03:25,300
E' un paese libero.

55
00:03:37,819 --> 00:03:39,997
The Divide - S01E05
"I'm For Justice"

56
00:03:40,137 --> 00:03:43,753
Traduzione: catastrophe, MarsPF2,
pipasyl, Ange_Lika, Martinsane,

57
00:03:43,893 --> 00:03:45,565
Revisione: catastrophe

58
00:03:45,705 --> 00:03:47,784
HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]

59
00:03:54,772 --> 00:03:56,481
- Ehi.
- Ciao.

60
00:03:56,774 --> 00:03:58,674
- Stai bene?
- Si'... si'.

61
00:03:59,109 --> 00:04:02,624
Non avrei dovuto chiamarti. Mi sento
stupida. Non e' successo niente di che.

62
00:04:02,764 --> 00:04:04,731
Se torniamo li' insieme,
mi fai vedere chi erano?

63
00:04:04,766 --> 00:04:06,667
Sono gia' andati via, ho controllato.

64
00:04:07,232 --> 00:04:09,236
Hai controllato da sola? Sei impazzita?

65
00:04:09,622 --> 00:04:11,171
Volevano solo spaventarmi.

66
00:04:11,616 --> 00:04:15,366
No. Non lo diro' a Clark, non
finirebbe di farmi la predica.

67
00:04:15,794 --> 00:04:17,582
Ma sapevano di Maxine.

68
00:04:17,997 --> 00:04:20,219
Non voglio che qualcuno si faccia male.

69
00:04:31,195 --> 00:04:32,027
Maxine?

70
00:04:33,260 --> 00:04:37,460
Clark mi ha detto che ho 3 ore alla
settimana per le mie cose personali.

71
00:04:37,600 --> 00:04:41,879
Dovevo scegliere un giorno per vedere il
giudice e ho chiesto se si poteva fare oggi,

72
00:04:42,019 --> 00:04:45,333
ma ascolta, mi dispiace di non
averti chiesto se per te era un problema.

73
00:04:45,473 --> 00:04:47,094
No, no. Non c'e' problema.

74
00:04:47,124 --> 00:04:48,271
Grazie.

75
00:04:52,128 --> 00:04:52,916
Pronto?

76
00:04:52,946 --> 00:04:56,427
<i>Ha una chiamata a suo carico dallo
prigione di Stato a nome di Victor Rosa.</i>

77
00:04:56,567 --> 00:04:58,393
<i>Vuole accettare la chiamata?</i>

78
00:04:58,869 --> 00:05:01,033
Potrebbe attendere un secondo, per favore?

79
00:05:01,272 --> 00:05:02,789
- Terry.
- Si'?

80
00:05:02,819 --> 00:05:07,093
Potresti comprarmi dei limoni
e del lime, quando torni?

81
00:05:07,128 --> 00:05:09,891
- Circa una dozzina di entrambi. Grazie.
- Certo.

82
00:05:15,694 --> 00:05:18,834
Mi scusi. Si', accetto la chiamata.

83
00:05:20,794 --> 00:05:22,921
Ehi. Sono io.

84
00:05:24,336 --> 00:05:25,738
Gia', e' vero.

85
00:05:26,689 --> 00:05:27,647
<i>Come stai?</i>

86
00:05:28,067 --> 00:05:28,855
<i>Bene.</i>

87
00:05:29,900 --> 00:05:31,511
<i>- Tu?</i>
- Ancora in vita.

88
00:05:32,892 --> 00:05:36,216
<i>Qual e' il problema?</i> Dal tuo tono
di voce, sembri avere brutte notizie.

89
00:05:36,356 --> 00:05:38,665
Che brutte notizie potrei avere?

90
00:05:39,639 --> 00:05:41,377
Volevo solo sentire la tua voce.

91
00:05:41,407 --> 00:05:42,400
<i>Oh, si'?</i>

92
00:05:43,170 --> 00:05:43,989
<i>Gia'.</i>

93
00:05:44,781 --> 00:05:47,549
<i>E volevo dirti...</i>

94
00:05:49,004 --> 00:05:50,541
Che ho fatto un errore.

95
00:05:51,216 --> 00:05:52,395
Quale dei tanti?

96
00:05:54,275 --> 00:05:55,694
Pensavo che...

97
00:05:58,546 --> 00:06:02,718
Vederti fosse troppo da sopportare, per me.

98
00:06:05,486 --> 00:06:07,287
<i>E invece ho scoperto che...</i>

99
00:06:10,191 --> 00:06:12,116
Non vederti e' peggio.

100
00:06:15,528 --> 00:06:17,630
Non puoi trattarmi in questo modo, Vic.

101
00:06:18,115 --> 00:06:19,966
Fai avanti e indietro.

102
00:06:20,819 --> 00:06:25,129
Sai, mi escludi quando ti fa comodo e poi mi rivuoi indietro.

103
00:06:27,820 --> 00:06:28,641
Io...

104
00:06:30,410 --> 00:06:31,967
Non ce la faccio.

105
00:06:32,367 --> 00:06:33,245
<i>Lo so.</i>

106
00:06:34,031 --> 00:06:35,442
E mi dispiace.

107
00:06:35,950 --> 00:06:37,159
Mi dispiace

108
00:06:43,105 --> 00:06:44,791
Verrai a trovarmi?

109
00:06:44,825 --> 00:06:46,622
Oh, mio Dio.

110
00:06:49,163 --> 00:06:50,233
Ti prego.

111
00:06:51,708 --> 00:06:54,700
<i>UFFICIO DEL PROCURATORE DISTRETTUALE</i>

112
00:07:00,274 --> 00:07:02,775
Quindi avevate il DNA e un testimone oculare,

113
00:07:02,810 --> 00:07:06,167
ma il DNA era sbagliato e il
testimone ha cambiato versione.

114
00:07:06,197 --> 00:07:08,231
Sai che non parliamo di sfortuna?

115
00:07:08,266 --> 00:07:10,233
Mi hanno ingannato. Sono stato usato.

116
00:07:10,268 --> 00:07:12,969
Io userei un termine piu' volgare.

117
00:07:13,293 --> 00:07:14,214
Da chi?

118
00:07:15,358 --> 00:07:19,597
Allora, come puo' una semplice
rapina trasformarsi in un triplo omicidio

119
00:07:19,627 --> 00:07:22,883
commesso da un paio di
uomini senza alcun precedente?

120
00:07:23,398 --> 00:07:27,253
- Erano sotto l'effetto di stupefacenti?
- Arrestammo Jared, 3 giorni dopo.

121
00:07:27,393 --> 00:07:30,300
Era ubriaco, ma non c'erano
tracce di droga nel suo sangue.

122
00:07:30,330 --> 00:07:32,872
Terry Kucik invece aveva
tracce di erba, tutto qui.

123
00:07:33,012 --> 00:07:35,445
L'erba non provoca questo.

124
00:07:36,764 --> 00:07:39,930
- Pensi che volessero farla
sembrare una rapina? - No.

125
00:07:40,400 --> 00:07:44,982
Questo Jared Bankowski, ha un 
precedente per un piccolo furto.

126
00:07:45,102 --> 00:07:47,158
Quindi il tipo e' un ladro professionista.

127
00:07:47,188 --> 00:07:50,724
Non uno bravo, ma non
parliamo male di un morto.

128
00:07:51,260 --> 00:07:57,168
Ma non e' stato rubato niente, percio' stai
pensando che uccidere non fosse in programma.

129
00:07:57,198 --> 00:07:58,748
Qualcosa e' andato storto.

130
00:07:59,040 --> 00:08:01,618
Tutte le prove sono state falsificate.

131
00:08:02,052 --> 00:08:05,145
E Rhubari, beh, lui e' il tuo falsario.

132
00:08:08,825 --> 00:08:10,860
Voglio sapere chi lo ha pagato per farlo.

133
00:08:10,890 --> 00:08:16,014
Chiunque sia stato, Rhubari ha detto
che sapranno che li sto cercando.

134
00:08:16,266 --> 00:08:18,234
Stanno cercando qualcuno.

135
00:08:18,787 --> 00:08:22,407
Beh, ottimo. Sai che
amo le luci della ribalta.

136
00:08:25,893 --> 00:08:31,268
Questo Rhubari, ha gia' fatto qualcosa di
simile in cambio di denaro, vero?

137
00:08:31,298 --> 00:08:33,399
E deve trattarsi di un sacco di soldi.

138
00:08:33,429 --> 00:08:36,703
Hai detto che ha un lavoretto come insegnante.

139
00:08:41,235 --> 00:08:42,917
Mi servira' un'auto.

140
00:08:43,156 --> 00:08:48,431
Oh, e una patente, perche' non voglio
certo infrangere la legge, quindi...

141
00:08:52,725 --> 00:08:57,302
Ehi, sono Billie. Devo cancellare
tutti gli appuntamenti di oggi.

142
00:09:36,250 --> 00:09:37,317
Mi scusi.

143
00:09:38,232 --> 00:09:43,363
Non puo' stare qui, adesso. Le faremo sapere
quando potra' ricevere visite. La prego.

144
00:10:18,902 --> 00:10:20,667
- Come va?
- Non ne ho idea.

145
00:10:20,697 --> 00:10:24,260
Sembrano tutte uguali. Adesso
anche tu sembri uno di loro.

146
00:10:28,695 --> 00:10:32,558
Senti, devo andare a questo appuntamento.
Posso lasciarti da sola?

147
00:10:32,592 --> 00:10:38,664
- Cosa sono, una bambina? - Sei una tosta.
Andiamo fuori questo weekend. Che ne dici?

148
00:10:38,698 --> 00:10:42,334
Non posso. Devo fare visita a mia
nonna. E' il suo compleanno.

149
00:10:44,304 --> 00:10:48,268
- Non sapevo avessi una nonna.
- Si', ho una nonna.

150
00:10:51,700 --> 00:10:52,997
Vuoi venire?

151
00:11:01,481 --> 00:11:04,024
L'ufficio di Eric e' proprio qui in fondo.

152
00:11:04,203 --> 00:11:05,958
Suo padre viene spesso qui?

153
00:11:05,992 --> 00:11:09,126
No, in realta' non ho mai 
incontrato il padre di Eric.

154
00:11:09,266 --> 00:11:12,479
- Bene. Grazie.
- Certo che no. Perche'?

155
00:11:14,200 --> 00:11:16,368
Se scende ancora ci perdo soldi.

156
00:11:16,402 --> 00:11:19,204
A malapena ci vado in pari
con questa demolizione.

157
00:11:19,646 --> 00:11:24,643
Ehi, ci sono delle persone nel mio ufficio. Ti richiamo io. Ok.

158
00:11:27,434 --> 00:11:28,516
Ciao, Eric.

159
00:11:29,966 --> 00:11:32,562
Gesu'. E' come vedere un fantasma.

160
00:11:35,271 --> 00:11:37,209
Ho ricevuto il tuo messaggio.

161
00:11:37,656 --> 00:11:39,866
Cos'e' successo? Ti hanno fatto uscire?

162
00:11:40,141 --> 00:11:41,658
Non ufficialmente.

163
00:11:42,137 --> 00:11:43,778
E' una lunga storia.

164
00:11:44,192 --> 00:11:45,608
Come ti va?

165
00:11:45,638 --> 00:11:47,335
- Eh.
- Eh?

166
00:11:48,986 --> 00:11:52,504
Vieni qui. Vieni qui.

167
00:11:55,894 --> 00:12:00,461
- Dio, non so che dire. Sono senza parole.
- Sarebbe la prima volta, no?

168
00:12:03,269 --> 00:12:06,777
Davvero, e' bello vederti.

169
00:12:08,227 --> 00:12:09,536
Si', anche per me.

170
00:13:03,810 --> 00:13:08,318
Grazie a tutti per essere qui. Come sapete,
venire e' una parte importante del percorso.

171
00:13:08,348 --> 00:13:10,048
Abbiamo dei nuovi arrivati.

172
00:13:10,383 --> 00:13:12,117
Cindy, vorresti iniziare tu?

173
00:13:18,224 --> 00:13:24,661
- Ciao, sono Cindy e sono una
giocatrice d'azzardo. - Ciao, Cindy.

174
00:13:25,899 --> 00:13:31,958
- Si', beh allora sono tutte buone notizie, no?
- Beh, vedremo. Ci vorra' molto tempo.

175
00:13:31,988 --> 00:13:33,977
E ora vivi dai tuoi.

176
00:13:34,007 --> 00:13:35,440
Come sta andando?

177
00:13:35,470 --> 00:13:37,709
Con mio padre va piuttosto male, sai?

178
00:13:37,744 --> 00:13:41,968
Ho un lavoro part-time, ma mi ci vorra'
un'eternita' per guadagnare qualcosa.

179
00:13:41,998 --> 00:13:48,750
Ma se rispetto gli accordi, sai, colpisco
il giudice, e potrebbero farmi vivere da solo.

180
00:13:49,272 --> 00:13:53,116
Sarei comunque monitorato, ma
meglio della mia vecchia camera, no?

181
00:13:53,873 --> 00:13:57,045
Ti capisco, si'. Dopo la riabilitazione
sono andato dai miei.

182
00:13:57,080 --> 00:14:00,740
Entrambe le volte. 
Non funziona proprio subito.

183
00:14:00,880 --> 00:14:04,210
Ma adesso sono sobrio da nove anni.

184
00:14:04,350 --> 00:14:06,192
- E' fantastico, amico.
- Si'.

185
00:14:06,222 --> 00:14:09,085
Si', e mi sono anche sposato.

186
00:14:09,544 --> 00:14:11,778
Ci credi che sono padre?

187
00:14:12,712 --> 00:14:14,746
- Non ci credo.
- Si'.

188
00:14:16,849 --> 00:14:21,731
- Wow. Sembra che ti stia andando
davvero bene, amico. - Si', si', infatti.

189
00:14:23,017 --> 00:14:26,279
- Non posso credere di essere
stato cosi' pazzo. - Gia'.

190
00:14:26,309 --> 00:14:29,597
E' come se... non lo conoscessi
nemmeno quel ragazzo.

191
00:14:30,161 --> 00:14:34,517
- Io non... non ci credo che siamo qui
a raccontarcele. - No, vero, e' fico.

192
00:14:34,970 --> 00:14:41,060
Senti, non per metterti in difficolta',
ma volevo sapere se hai del lavoro extra qui.

193
00:14:41,090 --> 00:14:44,863
- Insomma, mi aiuterebbe
davvero tanto, sai? - Si'.

194
00:14:45,573 --> 00:14:47,938
La maggior parte dei lavori li subappalto.

195
00:14:48,291 --> 00:14:52,694
Senti, faccio un po' di chiamate. 
Mi faccio ricambiare dei favori.

196
00:14:52,999 --> 00:14:57,840
- E vediamo cosa riesco a trovarti.
- Va bene, ti ringrazio. Lo apprezzo.

197
00:15:03,112 --> 00:15:04,984
- Ci hai trovati. Bene.
- Si', salve.

198
00:15:05,014 --> 00:15:06,865
- Ehi, vieni, accomodati.
- Grazie.

199
00:15:06,895 --> 00:15:11,457
Pumpkin, sta buona. Ero proprio adesso al
telefono con il mio editore.

200
00:15:11,686 --> 00:15:12,752
Accomodati.

201
00:15:14,055 --> 00:15:15,602
Ti libero questa sedia.

202
00:15:15,722 --> 00:15:17,676
Ero giusto al telefono con lui

203
00:15:17,706 --> 00:15:20,812
e ho detto "Che colpo di fortuna
che tu abbia chiamato."

204
00:15:20,847 --> 00:15:24,650
Pumpkin, buona. Come sai, a breve
ci sara' l'ultimo ricorso di Victor Rosa.

205
00:15:24,684 --> 00:15:27,834
Non otterra' un rinvio e il mio editore
vuole che corregga il libro che

206
00:15:27,954 --> 00:15:31,890
avevo scritto sull'omicidio e ora pubblico
una nuova edizione sull'esecuzione.

207
00:15:32,465 --> 00:15:33,234
Furbo.

208
00:15:34,027 --> 00:15:38,997
Beh, sai, non sto investigando ufficialmente.
Sto piu' che altro dando una mano.

209
00:15:40,570 --> 00:15:41,524
Pumpkin!

210
00:15:41,910 --> 00:15:45,500
La verita' e' che tu ne sai piu' 
di me sull'omicidio, e io cercavo...

211
00:15:47,026 --> 00:15:48,565
Informazioni che tu...

212
00:15:48,994 --> 00:15:50,444
Pumpkin, sta zitta!

213
00:15:52,580 --> 00:15:54,087
Dio, trasferisciti qui.

214
00:15:55,556 --> 00:15:56,700
Mi dispiace.

215
00:16:00,570 --> 00:16:01,933
Come stavo dicendo...

216
00:16:03,033 --> 00:16:08,244
mi chiedevo se ci fosse qualcosa che hai
scoperto che non hai scritto nel libro.

217
00:16:08,274 --> 00:16:12,230
Stanno cercando nuove prove per
il ricorso? E' di questo che si tratta?

218
00:16:13,099 --> 00:16:14,095
Piu' o meno.

219
00:16:14,125 --> 00:16:18,001
Beh, non troveranno niente.
A questo ci hanno pensato i Danner.

220
00:16:18,932 --> 00:16:23,024
- Che vuoi dire? - La vita e' davvero
solo un romanzo con persone vere.

221
00:16:23,059 --> 00:16:26,811
Insomma, parliamo dei Danner,
i Kennedy di Filadelfia.

222
00:16:26,846 --> 00:16:31,154
- Ma penso tu abbia letto il libro.
- No, veramente ho solo letto l'articolo.

223
00:16:31,851 --> 00:16:34,781
Lascia che ti dia una copia. 
Il motivo per cui Claire Danners

224
00:16:34,921 --> 00:16:37,422
sposo' Victor Rosa era ribellarsi.

225
00:16:37,657 --> 00:16:40,663
Quindi un cliche' stava
per rovinare il mio libro.

226
00:16:41,279 --> 00:16:42,598
La famiglia lo odiava.

227
00:16:42,628 --> 00:16:45,964
Lo chiamavano Victor Rosa,
il Polacco tira-dischetti.

228
00:16:45,998 --> 00:16:48,048
Conosco bene la famiglia.

229
00:16:49,342 --> 00:16:51,283
In sua difesa, posso dire che...

230
00:16:52,004 --> 00:16:55,901
a quel tempo era un tipo
abbastanza intraprendente.

231
00:16:56,041 --> 00:16:59,344
Cioe', era sulla buona strada 
per diventare una stella dell'hockey.

232
00:17:02,755 --> 00:17:04,322
Cosa successe allora?

233
00:17:04,352 --> 00:17:05,222
Nulla.

234
00:17:05,514 --> 00:17:07,373
Tutto qui. Non accadde nulla.

235
00:17:07,403 --> 00:17:09,337
E' stata la parte piu' difficile da scrivere.

236
00:17:09,372 --> 00:17:11,406
Victor Rosa aveva tutte le attenzioni,

237
00:17:11,440 --> 00:17:12,566
tutti gli sponsor,

238
00:17:12,596 --> 00:17:14,447
poi sposo' la mondana Claire Danner,

239
00:17:14,477 --> 00:17:16,178
e non successe piu' nulla.

240
00:17:16,212 --> 00:17:18,280
La sua squadra comincio' a perdere.

241
00:17:18,310 --> 00:17:19,781
I suoi sponsor non vendevano.

242
00:17:19,816 --> 00:17:21,750
Claire Danner era 
abituata a una vita di lussi.

243
00:17:21,784 --> 00:17:24,843
Lui pensava di potergliela offrire senza
l'aiuto della famiglia, ma non ci riusci'...

244
00:17:24,983 --> 00:17:27,017
E lei ritorno' dalla sua famiglia.

245
00:17:27,523 --> 00:17:30,462
- Con la figlia?
- Solo per pochi anni.

246
00:17:30,492 --> 00:17:33,092
Claire voleva la liberta',
cosi' la mando' ...

247
00:17:33,696 --> 00:17:35,651
Oddio, non ricordo il nome ...

248
00:17:35,681 --> 00:17:38,016
- Christine.
- Christine ando' in colleggio.

249
00:17:40,019 --> 00:17:42,169
Quindi c'erano altri sospetti?

250
00:17:42,622 --> 00:17:44,043
Non durante il processo.

251
00:17:46,583 --> 00:17:48,810
Quindi tu pensi sia stato incastrato?

252
00:17:48,844 --> 00:17:51,250
No. Nel mio libro e' colpevole.

253
00:17:51,280 --> 00:17:55,250
Quando lei lo lascio', venne arrestato
una dozzina di volte per ubriachezza molesta.

254
00:17:55,284 --> 00:17:59,298
Gelosia, fallimento e omicidio 
del fidanzato dell'ex moglie.

255
00:17:59,338 --> 00:18:01,306
Stile: "Se non posso 
averla io, nessuno l'avra'".

256
00:18:01,340 --> 00:18:04,390
La storia si e' scritta da sola.
Non ho mai guadagnato cosi' facilmente.

257
00:18:04,943 --> 00:18:07,843
Allora perche' i Danner non ti
hanno permesso di stamparlo?

258
00:18:11,200 --> 00:18:13,701
Dammelo, vuoi che te lo autografi?

259
00:18:14,086 --> 00:18:14,768
No.

260
00:18:16,582 --> 00:18:17,982
Va bene cosi'.

261
00:19:36,151 --> 00:19:37,632
Mi dispiace tanto.

262
00:19:37,978 --> 00:19:42,203
- Mi dispiace tanto.
- No, no, no, no. Vieni qui, tesoro. Vieni.

263
00:19:42,697 --> 00:19:45,833
- Sono stata cosi' male.
- Lo so, piccola. Lo so.

264
00:19:45,973 --> 00:19:47,755
Non sapevo cosa fare.

265
00:19:47,794 --> 00:19:50,953
Andra' tutto bene, Jenny,
te lo prometto.

266
00:19:52,184 --> 00:19:53,443
Ascoltami.

267
00:19:53,473 --> 00:19:56,243
Piccola, devi venire con me, ok?

268
00:19:56,727 --> 00:19:59,627
Quando ti senti cosi',
devi venire da me.

269
00:20:00,080 --> 00:20:03,625
- Adam e' arrabbiato? Avevo promesso di 
non rifarlo, dopo l'ultima volta. - No.

270
00:20:03,765 --> 00:20:06,270
Ma certo che non e' arrabbiato.
Nessuno e' arrabbiato con te.

271
00:20:06,304 --> 00:20:07,478
Ti capiamo.

272
00:20:09,374 --> 00:20:13,056
- Non so piu' cosa fare, ormai.
- Lo capiremo insieme.

273
00:20:13,863 --> 00:20:15,462
Io e te lo capiremo insieme

274
00:20:15,497 --> 00:20:18,632
e saro' seduta qui finche' sara' necessario.

275
00:20:18,965 --> 00:20:20,768
Sei bella, sei giovane,

276
00:20:20,802 --> 00:20:22,936
e meriti di avere una vita grandiosa.

277
00:20:24,403 --> 00:20:25,147
Ok?

278
00:20:28,535 --> 00:20:30,273
Tesoro, ti voglio bene.

279
00:20:38,253 --> 00:20:41,303
Commissario, suo nipote e' alla sicurezza.

280
00:20:46,546 --> 00:20:47,948
Fatelo salire.

281
00:20:48,996 --> 00:20:50,406
Si rimettera'?

282
00:20:51,027 --> 00:20:53,050
Mamma e' in ospedale 
a parlare con il dottore,

283
00:20:53,072 --> 00:20:56,320
che le ha detto che dovra' stare 
in un centro di riabilitazione, tipo.

284
00:20:56,882 --> 00:20:58,993
Ero con lei la notte prima.

285
00:20:59,023 --> 00:21:01,519
- Avrei dovuto aiutarla.
- Non potevi fare nulla.

286
00:21:01,558 --> 00:21:05,219
Ma questo e' il punto. Avrei potuto.
E' venuta da me. Cercava aiuto.

287
00:21:05,909 --> 00:21:08,567
E non me ne sono accorto. 
Ero troppo impegnato con le mie rime.

288
00:21:08,597 --> 00:21:11,017
Con le parole che la 
descrivevano forte. Ma non lo era.

289
00:21:11,205 --> 00:21:14,458
- E io non l'ho ascoltata.
- Ti ripeto, non potevi fare nulla.

290
00:21:16,324 --> 00:21:20,021
Quella povera ragazza ha visto orrori 
di cui tu non hai nessuna colpa.

291
00:21:20,285 --> 00:21:23,858
Si', ma stava bene
Poi e' ricominciato da capo.

292
00:21:23,888 --> 00:21:26,121
Dopo l'esecuzione quando e' 
ritornata a lavoro con mamma,

293
00:21:26,151 --> 00:21:29,053
non so cosa, ma e' successo qualcosa.

294
00:21:29,687 --> 00:21:32,762
Tuo padre non sa quando lasciar perdere.

295
00:21:34,353 --> 00:21:36,342
Cosa... Cosa vuoi dire?

296
00:21:36,563 --> 00:21:37,605
Ti prego.

297
00:21:39,063 --> 00:21:41,637
Tuo padre pensa che il mondo sia cambiato.

298
00:21:41,667 --> 00:21:44,439
Quelle sciocchezze americane post-razziali.

299
00:21:44,469 --> 00:21:47,204
Ha dimenticato il suo passato, le sue lotte.

300
00:21:48,453 --> 00:21:50,962
Penso a quando venivo malmenato
in un esercito di soli bianchi,

301
00:21:50,992 --> 00:21:54,908
loro usavano parole che oggi non sono 
piu' permesse, e io dovevo sopportare.

302
00:21:55,279 --> 00:21:57,814
Come ha fatto mio padre
e suo padre prima di lui.

303
00:21:57,849 --> 00:22:02,460
Ma, no, io controllai la mia 
rabbia e la mia collera e lottai.

304
00:22:03,254 --> 00:22:06,963
E li ho scavalcati.
Ora sono il commissario.

305
00:22:06,993 --> 00:22:10,164
Ma se pensi che quelle parole
non siano ancora nelle loro menti,

306
00:22:10,194 --> 00:22:12,100
e' meglio che cambi pensiero.

307
00:22:12,145 --> 00:22:13,864
Non e' cambiato nulla.

308
00:22:13,898 --> 00:22:16,149
Si e' solo transformato in altro.

309
00:22:16,179 --> 00:22:20,387
La gente nera come i Butler, e' arrivata
troppo in alto e si e' fatta ingannare.

310
00:22:20,424 --> 00:22:23,011
Hanno dimenticato la 
rabbia, le lotte, il passato.

311
00:22:23,041 --> 00:22:25,475
E persone come Jenny vengono buttate giu',

312
00:22:25,510 --> 00:22:27,577
perche' nessuno vuole dirgli la verita'.

313
00:22:28,085 --> 00:22:29,085
Figliolo...

314
00:22:31,916 --> 00:22:34,672
La cosa peggiore, la cosa piu'pericolosa

315
00:22:34,702 --> 00:22:37,971
che possiamo fare e' 
dimenticare la nostra storia.

316
00:22:38,546 --> 00:22:42,642
Jenny e' rimasta sola perche' la sua 
famiglia ha creduto a quella bugia.

317
00:22:43,330 --> 00:22:46,513
Hanno dimenticato le lotte.
Hanno dimenticato il passato.

318
00:22:46,548 --> 00:22:49,457
Tu non dimenticare mai la tua.

319
00:22:54,525 --> 00:22:55,696
Polaski.

320
00:22:56,307 --> 00:22:57,795
Qual era l'altro nome?

321
00:22:59,183 --> 00:23:00,449
Walinski.

322
00:23:01,111 --> 00:23:04,092
Fanno questo i poliziotti in pensione?
Si uniscono a delle gang?

323
00:23:04,232 --> 00:23:08,443
No, non c'entra che siano poliziotti, 
ma che siano dei coglioni.

324
00:23:09,011 --> 00:23:12,810
Ok, cosa fanno i poliziotti in pensione
quando vogliono continuare a lavorare?

325
00:23:14,517 --> 00:23:16,871
Penso che dipenda dal 
tipo di poliziotti che erano.

326
00:23:17,011 --> 00:23:19,851
I tipi che vogliono una vita noiosa
guidano barche o autobus.

327
00:23:19,881 --> 00:23:22,165
I tipi a cui piace l'azione...

328
00:23:22,884 --> 00:23:24,761
vanno nelle ditte di sicurezza.

329
00:23:25,975 --> 00:23:26,782
Tipo...

330
00:23:27,067 --> 00:23:28,750
Sicurezza privata?

331
00:23:28,890 --> 00:23:32,292
Di qualcuno che puo' permettersi
una sicurezza privata?

332
00:23:33,560 --> 00:23:34,292
Si'.

333
00:23:36,922 --> 00:23:39,230
Non mi dire che gia' hai capito?

334
00:23:41,718 --> 00:23:43,462
Non possiamo dirlo a Clark.

335
00:23:44,231 --> 00:23:45,370
Vieni qui.

336
00:23:50,528 --> 00:23:51,628
Mi aiuterai?

337
00:23:56,300 --> 00:23:58,517
Vuoi giocare a fare i poliziotti?

338
00:24:43,758 --> 00:24:44,749
Stai bene?

339
00:24:46,082 --> 00:24:46,809
Si'.

340
00:24:48,321 --> 00:24:51,432
Non mentiro'.
E' stato scioccante vederlo.

341
00:24:51,462 --> 00:24:54,290
- Ti ha detto perche' e' venuto?
- Vuole un lavoro.

342
00:24:54,430 --> 00:24:58,122
- Un lavoro? - Riesci a crederci? Pensavo
che mi dovessi occupare solo di questo.

343
00:24:58,262 --> 00:25:00,638
Non dovrebbe cercare i suoi vecchi amici.

344
00:25:02,983 --> 00:25:07,403
- Lo segnaliamo alla polizia? Servirebbe?
- No. Solleverebbe alcuni interrogativi.

345
00:25:08,288 --> 00:25:09,485
Non vogliamo succeda.

346
00:25:09,515 --> 00:25:10,815
Quindi cosa faccio?

347
00:25:13,146 --> 00:25:15,703
Forse dargli un lavoro e' una buona idea.

348
00:25:15,880 --> 00:25:17,870
E' piu' facile da rintracciare.

349
00:25:18,149 --> 00:25:21,687
Io... Io... Io non posso averlo 
tutto il giorno attorno.

350
00:25:22,425 --> 00:25:23,628
Lo capisci?

351
00:25:28,060 --> 00:25:30,426
Dobbiamo trovargli
un'altra collocazione.

352
00:25:31,213 --> 00:25:32,632
Ok. Lo faremo.

353
00:25:33,731 --> 00:25:35,351
Hai visto i tuoi figli?

354
00:25:35,381 --> 00:25:38,706
Ehm... dovevo vederli questa
settimana, ma ho annullato.

355
00:25:38,736 --> 00:25:40,571
No, no. No. Portali fino alla casa.

356
00:25:40,578 --> 00:25:42,636
Freddy e Melissa, adorano stare la'.

357
00:25:42,756 --> 00:25:45,064
Possono portare il cane, correre intorno.

358
00:25:45,637 --> 00:25:47,232
Portali fuori citta'.

359
00:25:52,672 --> 00:25:54,796
Tutto questo finira'.

360
00:26:24,360 --> 00:26:26,042
Ehi, dov'e' Christine?

361
00:26:26,348 --> 00:26:28,999
Di sopra, a prepararsi. Scendera' presto.

362
00:26:29,851 --> 00:26:31,415
Tu andrai cosi'?

363
00:26:33,188 --> 00:26:34,357
Si', perche'?

364
00:26:35,689 --> 00:26:38,960
Ehi, Terry, per favore potresti
mettere le candele sui tavoli?

365
00:26:39,228 --> 00:26:41,933
- Certo.
- Vi siete gia' presentati?

366
00:26:41,963 --> 00:26:44,145
Danny, questo e' Terry. Terry, Danny.

367
00:26:45,143 --> 00:26:46,168
Come va?

368
00:26:46,632 --> 00:26:47,452
Bene.

369
00:26:54,807 --> 00:26:55,807
Ehi.

370
00:26:56,390 --> 00:26:58,706
Ho lasciato qui le mie chiavi?

371
00:26:59,190 --> 00:27:01,055
- Si'.
- Grazie.

372
00:27:02,825 --> 00:27:04,034
Sono vestito male?

373
00:27:04,169 --> 00:27:06,167
No, stai alla grande.

374
00:27:07,501 --> 00:27:09,036
<i>Andiamo, voglio arrivare presto.</i>

375
00:27:09,042 --> 00:27:10,141
Ciao.

376
00:27:43,938 --> 00:27:46,386
- Grazie.
- Cosi' va meglio.

377
00:27:50,243 --> 00:27:51,580
Ecco. Grazie.

378
00:28:04,713 --> 00:28:06,477
Ciao, zia Margaret.

379
00:28:06,715 --> 00:28:09,259
Christine! Cosa ci fai qui?

380
00:28:09,289 --> 00:28:12,491
- Sono stata invitata.
- Si', ma tu non vieni mai.

381
00:28:12,728 --> 00:28:14,376
Sai che tua madre e' in Svizzera?

382
00:28:14,406 --> 00:28:16,073
Lo so. Dov'e' la nonna?

383
00:28:16,108 --> 00:28:21,181
- Ho bisogno di un'udienza con la regina.
- E' di sopra. E lui e'?

384
00:28:21,454 --> 00:28:23,875
Danny. E' davvero un
grande piacere conoscerla.

385
00:28:24,215 --> 00:28:26,638
<i>Salve!</i> E' un mio vecchio amico.

386
00:28:26,668 --> 00:28:27,422
Ehi.

387
00:28:29,448 --> 00:28:30,747
Ehm, si'...

388
00:28:30,867 --> 00:28:32,473
Noi ci conosciamo.

389
00:28:32,507 --> 00:28:33,889
Griffen Dunleavey.

390
00:28:34,009 --> 00:28:37,535
Ci siamo incontrati tempo fa nel parcheggio
del centro commerciale "Re di Prussia".

391
00:28:37,675 --> 00:28:41,437
- Ebbe un incidente.
- No, provavo a investirla ma l'ho mancata.

392
00:28:42,684 --> 00:28:45,170
E' bello rivederla. Io salgo.

393
00:28:46,045 --> 00:28:48,203
Griffen, perche' non porti il signor...

394
00:28:48,323 --> 00:28:49,721
Danny va bene.

395
00:28:51,159 --> 00:28:54,970
- Il signor "Va bene" a prendere un drink?
- Vieni, spettegoliamo un po'.

396
00:29:05,575 --> 00:29:07,408
Margaret, scendo tra un attimo.

397
00:29:10,759 --> 00:29:13,281
C'e' sua nipote. Vuole vederla?

398
00:29:17,232 --> 00:29:19,954
Sei nata sapendo gia' come fare un ingresso.

399
00:29:20,084 --> 00:29:23,051
<i>L'hai ereditato dalla mia famiglia. Entra.</i>

400
00:29:23,827 --> 00:29:25,259
Sei tu il mio regalo?

401
00:29:25,293 --> 00:29:26,852
Buon compleanno.

402
00:29:31,666 --> 00:29:34,017
Hai perso molto peso. Sembri stanca.

403
00:29:34,286 --> 00:29:37,290
Sei un anno piu' vecchia.
Cio' come ti fa sentire?

404
00:29:38,454 --> 00:29:39,456
Siediti.

405
00:29:41,650 --> 00:29:44,150
Tua madre non si e' presa
nemmeno la briga di chiamare.

406
00:29:44,579 --> 00:29:46,200
<i>Avro' sue notizie domani.</i>

407
00:29:46,641 --> 00:29:49,210
<i>Dice che il fuso orario diverso la confonde.</i>

408
00:29:49,714 --> 00:29:51,306
Chi sta frequentando per ora?

409
00:29:51,336 --> 00:29:53,319
Un banchiere tedesco, credo.

410
00:29:54,185 --> 00:29:57,547
E' sposato, ma sua moglie 
e' in un ospedale psichiatrico.

411
00:29:58,011 --> 00:30:00,146
Perche' non abbiamo mai rinchiuso mia madre?

412
00:30:00,928 --> 00:30:04,756
Perche' il narcisismo psicotico
e' un disturbo troppo comune.

413
00:30:04,989 --> 00:30:08,745
Se li rinchiudessimo tutti, Washington
e Los Angeles resterebbero vuote.

414
00:30:09,117 --> 00:30:10,651
Perche' sei qui?

415
00:30:11,586 --> 00:30:13,487
Ho fatto una comparsa l'anno scorso.

416
00:30:14,001 --> 00:30:16,197
Esatto. Una comparsa.

417
00:30:16,591 --> 00:30:18,330
Non riesco a ricordare l'ultima volta

418
00:30:18,360 --> 00:30:21,154
che sei venuta a farmi visita
senza un motivo preciso.

419
00:30:22,310 --> 00:30:23,135
Quindi?

420
00:30:25,360 --> 00:30:27,029
Qual e' il motivo?

421
00:30:30,231 --> 00:30:33,666
Abbiamo un nuovo membro oggi. 
Vorrebbe parlare. Andiamo dai.

422
00:30:36,393 --> 00:30:37,947
Grazie, Francis.

423
00:30:42,219 --> 00:30:46,096
Salve, il mio nome e' Lancey Howard
e sono un giocatore d'azzardo compulsivo.

424
00:30:46,236 --> 00:30:47,769
Ciao, Lancey.

425
00:30:48,156 --> 00:30:50,160
Ho perso tutto al gioco.

426
00:30:51,161 --> 00:30:53,501
La solita vecchia storia, suppongo.

427
00:30:53,757 --> 00:30:57,398
Sempre a pensare che la volta dopo
sarebbe arrivata la grande vincita.

428
00:30:57,782 --> 00:30:58,854
<i>Ma non...</i>

429
00:30:59,624 --> 00:31:01,572
Non e' mai accaduto, vero?

430
00:31:01,932 --> 00:31:05,880
<i>Fratelli e sorelle?</i> No, sono dovuto 
andare via, ma ho toccato il fondo

431
00:31:06,020 --> 00:31:09,164
prima di capire che non 
stavo perdendo solo i soldi,

432
00:31:09,194 --> 00:31:12,113
ma stavo distruggendo la mia vita.

433
00:31:14,699 --> 00:31:19,092
Era in grado di farmi guardare allo specchio

434
00:31:19,404 --> 00:31:21,738
e di farmi credere che quello che vedevo

435
00:31:22,023 --> 00:31:23,691
era quello che avevo perso.

436
00:31:23,721 --> 00:31:26,125
Vedete, i miei debiti diventavano
sempre piu' enormi,

437
00:31:26,778 --> 00:31:28,617
e non avevo modo di saldarli

438
00:31:28,647 --> 00:31:31,420
tranne che con il rispetto per me stesso.

439
00:31:31,816 --> 00:31:33,258
Ero un medico.

440
00:31:35,269 --> 00:31:37,117
Medicina legale.

441
00:31:37,355 --> 00:31:39,703
<i>Lavoravo principalmente fuori dal Jersey.</i>

442
00:31:39,988 --> 00:31:43,040
Beh, le cose andavano male

443
00:31:43,070 --> 00:31:47,462
e mi sono ritrovato al verde
senza una via di uscita.

444
00:31:48,449 --> 00:31:50,791
<i>C'era un caso che era arrivato alla Corte.</i>

445
00:31:51,452 --> 00:31:52,743
<i>Un caso di omicidio.</i>

446
00:31:53,013 --> 00:31:56,201
E alcune persone, che resteranno senza nome,

447
00:31:56,231 --> 00:31:59,933
mi hanno avvicinato chiedendomi di
falsificare alcune prove del DNA.

448
00:32:02,580 --> 00:32:03,813
<i>Beh, l'ho fatto.</i>

449
00:32:04,249 --> 00:32:06,777
<i>E diversi anni dopo, </i>

450
00:32:07,420 --> 00:32:10,230
l'uomo che ho ingiustamente identificato...

451
00:32:12,657 --> 00:32:14,688
E' stato giustiziato.

452
00:32:16,394 --> 00:32:18,095
<i>E' stato terribile.</i>

453
00:32:18,130 --> 00:32:22,653
E' una cosa terribile sapere che dovro' 
vivere con questo peso per tutta la vita.

454
00:32:25,003 --> 00:32:28,455
<i>Adesso ho trovato un piccolo
lavoro come insegnante.</i>

455
00:32:29,420 --> 00:32:30,858
Tiro avanti.

456
00:32:32,177 --> 00:32:33,869
Non posso scopare...

457
00:32:34,312 --> 00:32:38,053
<i>ma questo e' solo qualcosa con cui 
dovro' imparare a convivere, immagino.</i>

458
00:32:39,737 --> 00:32:41,175
Il fatto e'...

459
00:32:43,605 --> 00:32:48,008
Quelle persone che mi hanno 
pagato per vendere la mia anima...

460
00:32:49,911 --> 00:32:52,191
Non saro' mai fuori dal loro controllo.

461
00:32:52,447 --> 00:32:54,760
Mi controllano, sempre.

462
00:32:55,132 --> 00:32:56,783
<i>Non importa cosa stia facendo, </i>

463
00:32:57,018 --> 00:32:58,560
<i>dove io vada,</i>

464
00:32:59,181 --> 00:33:01,213
<i>vivo con la paura costante</i>

465
00:33:01,250 --> 00:33:04,089
che un giorno mi troveranno

466
00:33:04,229 --> 00:33:06,149
e mi puniranno...

467
00:33:07,247 --> 00:33:09,332
<i>per tutti i miei sbagli.</i>

468
00:33:13,966 --> 00:33:15,184
Cavolo...

469
00:33:15,686 --> 00:33:19,322
mi sento meglio dopo essermi tolto 
questo peso dallo stomaco. Grazie.

470
00:33:24,629 --> 00:33:26,017
<i>Grazie a te, Lancey.</i>

471
00:33:26,259 --> 00:33:28,771
I dettagli cambiano, ma sono certo 
che molti di noi si rispecchiano

472
00:33:28,911 --> 00:33:33,031
nella storia sulla perdita del rispetto 
per se stessi per pagare i propri debiti.

473
00:33:33,356 --> 00:33:36,758
Credo che io e te potremmo andar
a bere qualcosa piu' tardi, Rhubarb.

474
00:33:38,425 --> 00:33:41,125
Che c'e'? Se stiamo bevendo, non
stiamo mica giocando d'azzardo.

475
00:33:41,729 --> 00:33:42,847
Andiamo, dai.

476
00:33:47,035 --> 00:33:48,766
Lo intesto a te?

477
00:33:49,037 --> 00:33:51,238
No, all'Innocente Initiative.

478
00:33:51,606 --> 00:33:54,008
- Che cos'e'?
- Dove lavoro.

479
00:33:54,186 --> 00:33:57,511
Abbiamo scagionato un tipo ingiustamente
condannato attraverso la prova del DNA.

480
00:33:57,545 --> 00:33:59,635
Abbiamo un cliente e 
serve denaro per aiutare.

481
00:33:59,775 --> 00:34:01,441
Questo c'entra con tuo padre?

482
00:34:03,051 --> 00:34:06,460
No. Non ci sono tracce di DNA nel suo caso.

483
00:34:06,937 --> 00:34:08,572
Non lo possiamo aiutare.

484
00:34:10,792 --> 00:34:13,688
Un giorno dovrai affrontare
la verita' su di lui, lo sai?

485
00:34:14,183 --> 00:34:16,339
Beh, una di noi dovra' farlo.

486
00:34:20,687 --> 00:34:22,135
Io...

487
00:34:25,280 --> 00:34:27,544
Voglio una ricompensa per questo.

488
00:34:29,822 --> 00:34:31,585
Una visita al mese.

489
00:34:31,925 --> 00:34:33,873
Non mi resta molto tempo, lo sai.

490
00:34:34,886 --> 00:34:36,422
Tu non morirai mai.

491
00:34:37,515 --> 00:34:39,130
Dio non ti vuole.

492
00:34:59,541 --> 00:35:01,308
Ciao, Roberta. Ciao, Maxwell.

493
00:35:01,338 --> 00:35:03,698
Ciao, sono Christine Rosa.

494
00:35:03,728 --> 00:35:06,764
- La nipote di Elizabeth.
- Oh, si'. Si', certo.

495
00:35:07,398 --> 00:35:09,954
Non ci siamo mai incontrati, ma tua
nonna mi ha detto tutto di te.

496
00:35:09,984 --> 00:35:12,546
- Stai studiando per diventare avvocato.
- Esatto.

497
00:35:12,686 --> 00:35:16,835
Faccio il tirocinio all'Innocence Initiative.
Quelli che lavorano al caso Bankowski.

498
00:35:16,975 --> 00:35:19,668
Oh, bene, ora e' tutto finito,
con l'esecuzione, no?

499
00:35:19,788 --> 00:35:20,856
Non proprio.

500
00:35:21,313 --> 00:35:23,529
Beh, non ho letto niente sui giornali.

501
00:35:23,649 --> 00:35:25,119
Pensavo fosse tutto finito.

502
00:35:25,239 --> 00:35:27,851
No, crediamo che il vero
assassino sia ancora la' fuori.

503
00:35:27,885 --> 00:35:30,153
Il vero assassino? Non capisco.

504
00:35:31,887 --> 00:35:34,177
Ehi, amore, e' ora di andare.

505
00:35:34,606 --> 00:35:36,424
Sono Danny. E' un piacere.

506
00:35:36,832 --> 00:35:37,918
Stanley Zale.

507
00:35:38,038 --> 00:35:38,894
Lo so.

508
00:35:39,869 --> 00:35:41,803
E' stato bello incontrarti, finalmente.

509
00:35:41,833 --> 00:35:43,636
Buona fortuna per tutto.

510
00:35:43,756 --> 00:35:44,878
Anche a te.

511
00:35:48,943 --> 00:35:50,538
- Stanley.
- Ciao.

512
00:35:52,200 --> 00:35:53,878
<i>Non ci credo che l'hai fatto uscire.</i>

513
00:35:53,908 --> 00:35:56,781
Il test del DNA ha dato un altro risultato.
Il testimone ha cambiato versione.

514
00:35:56,816 --> 00:35:59,021
Siamo cautamente ottimisti.

515
00:35:59,474 --> 00:36:03,045
E' anche un bravo ragazzo. Cioe',
considerando tutto quello che ha passato.

516
00:36:03,165 --> 00:36:04,823
Beh, fantastico, amore.

517
00:36:05,670 --> 00:36:06,874
Congratulazioni.

518
00:36:06,904 --> 00:36:09,544
Voglio soltanto che tu
sappia che puo' accadere.

519
00:36:09,578 --> 00:36:10,932
Non si sa mai.

520
00:36:11,263 --> 00:36:14,864
Danny ha esaminato attentamente il tuo caso,
chiedendo in giro. Ha un paio di idee.

521
00:36:14,984 --> 00:36:16,718
Si', me ne ha parlato.

522
00:36:18,153 --> 00:36:19,107
Mi piace.

523
00:36:20,195 --> 00:36:20,943
Bene.

524
00:36:22,207 --> 00:36:24,446
Come va col bar? Ti tiene occupata?

525
00:36:24,827 --> 00:36:26,895
No. Vado quasi in pari.

526
00:36:27,279 --> 00:36:29,480
Il tempo ha fatto andare tutti a casa.

527
00:36:31,291 --> 00:36:32,124
Tu...

528
00:36:33,085 --> 00:36:35,269
Hai ancora quella dannata foto di me?

529
00:36:36,833 --> 00:36:38,669
La conservo come un santino.

530
00:36:41,659 --> 00:36:43,828
Sono andata a trovare nonna Elizabeth.

531
00:36:44,162 --> 00:36:47,107
<i>Non volevo che Maxine pagasse anche
Terry visto che il bar non sta andando...</i>

532
00:36:47,227 --> 00:36:48,550
Non voglio che tu la veda.

533
00:36:48,580 --> 00:36:51,183
- Vic, sono per il ragazzo.
- Non mi interessa.

534
00:36:51,955 --> 00:36:53,850
Mi avevi promesso che...

535
00:36:54,572 --> 00:36:56,710
non avresti avuto niente a che fare con loro.

536
00:36:56,830 --> 00:36:59,598
Mi avevi dato la tua parola che
non avresti mai visto quella donna.

537
00:36:59,718 --> 00:37:00,537
Papa'...

538
00:37:00,864 --> 00:37:03,014
lo so che non li sopportiamo, ma...

539
00:37:03,456 --> 00:37:06,455
- sono comunque la mia famiglia.
- Non sono la tua famiglia!

540
00:37:06,485 --> 00:37:08,998
- Io sono la tua famiglia, 
hai capito? Stai zitto! - Ehi!

541
00:37:09,138 --> 00:37:12,180
- Vic, calmati.
- Non dirmi di calmarmi.

542
00:37:12,457 --> 00:37:14,227
- Stai lontana da quelle persone.
- Vic...

543
00:37:14,367 --> 00:37:15,644
Togliti di dosso!

544
00:37:16,345 --> 00:37:18,988
Lo capisci questo? Stai lontana da loro!

545
00:37:20,161 --> 00:37:21,249
Smettetela!

546
00:37:22,885 --> 00:37:25,949
Stai lontana da loro, Christine.

547
00:37:26,137 --> 00:37:27,476
<i>Stagli lontana!</i>

548
00:37:33,695 --> 00:37:36,136
<i>E in questa citta' del fraterno amore,</i>

549
00:37:36,527 --> 00:37:39,636
<i>ce n'e' troppo la' fuori per avere timore.</i>

550
00:37:39,756 --> 00:37:42,411
<i>Mi alzero', e volero'..</i>

551
00:37:42,938 --> 00:37:46,916
<i>e la prossima volta che mi 
vedrete, nel cielo mi elevero'.</i> Grazie.

552
00:37:51,606 --> 00:37:52,351
<i>Si'!</i>

553
00:37:53,249 --> 00:37:55,237
<i>Un applauso per James Winson.</i>

554
00:37:57,091 --> 00:37:59,112
<i>Un altro applauso per James Winson.</i>

555
00:38:02,403 --> 00:38:03,287
<i>James!</i>

556
00:38:03,998 --> 00:38:07,006
Il nostro prossimo giovane
oratore e' Trey Page.

557
00:38:15,881 --> 00:38:18,805
Mi piacerebbe dedicare
questa poesia a Jenny Butler.

558
00:38:19,434 --> 00:38:21,409
<i>Chi da bugie e' circondato</i>

559
00:38:21,443 --> 00:38:23,411
e dalla mano destra del diavolo e' soffocato,

560
00:38:23,445 --> 00:38:27,582
e in un campo minato cerca di camminare,
ma di chi si puo' fidare? Nessuno.

561
00:38:27,976 --> 00:38:30,485
<i>Ma vedi, faro' di questa 
storia un lieto fine,</i>

562
00:38:30,519 --> 00:38:33,453
<i>perche' solo in tv un lieto fine c'e'</i>

563
00:38:33,483 --> 00:38:35,690
<i>dove gli eroi non saranno mai come me.</i>

564
00:38:36,712 --> 00:38:37,544
Neri.

565
00:38:37,816 --> 00:38:41,941
<i>Ma dicono che non importa chi e' stato 
perche' rifiutano di vedere il nostro passato.</i>

566
00:38:42,081 --> 00:38:45,321
E il nostro presente riguarda 
una povera storia che vale zero

567
00:38:45,351 --> 00:38:47,009
perche' sono orgoglioso

568
00:38:47,528 --> 00:38:48,760
e sono nero.

569
00:38:50,763 --> 00:38:53,324
<i>Vedete, una volta credevo
nella giustizia per Jenny,</i>

570
00:38:53,359 --> 00:38:56,785
<i>ma ora vedo che la giustizia vale un penny.</i>

571
00:38:57,162 --> 00:38:59,797
<i>Beh, in vita i Butler non potrete riportare.</i>

572
00:38:59,831 --> 00:39:01,394
e mio padre potreste ingannare,

573
00:39:01,424 --> 00:39:05,574
ma non e' l'unico nero potente, non vi 
giocate l'ultma possibilita' rimanente.

574
00:39:06,302 --> 00:39:09,557
<i>Cosi' la nostra gente non sara' piu'
condannata a vivere in questo mondo.</i>

575
00:39:09,592 --> 00:39:13,361
<i>Mi alzo e parlo con parole 
forti contro le loro banali,</i>

576
00:39:13,395 --> 00:39:15,430
<i>che ci propinano nei telegiornali.</i>

577
00:39:15,464 --> 00:39:18,466
Faccio una mia rivoluzione, 
del nostro mondo, la soluzione

578
00:39:18,500 --> 00:39:21,369
abitato da persone piene 
di delusione e confusione.

579
00:39:21,762 --> 00:39:25,540
Questa arte sorge nelle arterie che
pompano rabbia a odiose malattie.

580
00:39:25,574 --> 00:39:27,408
<i>La liberta' deve regnare.</i>

581
00:39:27,443 --> 00:39:30,199
<i>Nessuna parola non vale, le mie
penne uccidono questi demoni. </i>

582
00:39:30,229 --> 00:39:32,199
<i>La nostra crisi e' che per centinaia di anni</i>

583
00:39:32,229 --> 00:39:34,098
si sono comportati come patetici molluschi.

584
00:39:34,218 --> 00:39:37,335
Colonizzando il mondo con
malattie infettive contagiose.

585
00:39:37,369 --> 00:39:39,562
<i>Potete stare sicuri che ho solo fini puri.</i>

586
00:39:39,702 --> 00:39:44,620
Potete fidarvi, mentre su quelle sedie 
restate, e la mia giustizia poetica ascoltate.

587
00:39:45,356 --> 00:39:47,183
<i>Tutto cio' di cui abbiamo bisogno e' amore</i>

588
00:39:47,303 --> 00:39:48,992
<i>con ogni mezzo necessario.</ i>

589
00:39:50,144 --> 00:39:52,150
Con ogni mezzo necessario.

590
00:40:02,227 --> 00:40:04,162
Rispetto. Trey Page.

591
00:40:32,408 --> 00:40:34,225
- Ehi.
<i>- Sei a casa?</i>

592
00:40:34,597 --> 00:40:35,848
Si', si', appena tornata.

593
00:40:35,878 --> 00:40:38,195
<i>- Come sta tuo padre?</i>
- Stava bene.

594
00:40:38,315 --> 00:40:39,081
<i>Bene?</i>

595
00:40:39,891 --> 00:40:42,070
<i>- Sembrava stesse abbastanza
bene l'altro giorno.</i>  - Si'.

596
00:40:42,190 --> 00:40:44,652
<i>- E' un personaggio.</i>
- Si', ha detto che gli piacevi.

597
00:40:44,687 --> 00:40:46,616
<i>- Bene.</i>
- Lo so.

598
00:40:47,874 --> 00:40:49,190
Non io, lui.

599
00:40:49,310 --> 00:40:51,782
<i>Cosi', si sentiva meglio riguardo al caso?</i>

600
00:40:51,902 --> 00:40:54,696
Era davvero di ottimo umore, effettivamente.

601
00:40:54,730 --> 00:40:55,560
<i>Bene.</i>

602
00:40:56,562 --> 00:40:59,390
<i>- Si', abbiamo riesaminato molti dei dettagli.</i>
- Senti, Danny,

603
00:40:59,427 --> 00:41:01,984
sono a pezzi. Guidare mi fa ques'effetto.

604
00:41:02,954 --> 00:41:05,415
- Posso chiamarti domani?
<i>- Si', si', si'. Nessun problema.</i>

605
00:41:05,555 --> 00:41:07,566
- Ok.
<i>- Ci risentiamo dopo. Ok.</i>

606
00:41:08,124 --> 00:41:11,756
- Perfetto. Ci sentiamo domani. Ok, ciao.
<i>- Dormi un po'. Ciao</i>

607
00:41:38,692 --> 00:41:39,644
<i>Pronto?</i>

608
00:41:39,899 --> 00:41:40,681
Ciao.

609
00:41:41,545 --> 00:41:44,629
<i>Ciao. Che succede? E' tardi. Tutto bene?</i>

610
00:41:48,293 --> 00:41:52,484
Oddio, Terry, sono cosi' imbarazzata. Volevo
chiamare Clark. Ho premuto il tasto sbagliato.

611
00:41:52,512 --> 00:41:54,808
<i>- Tranquilla. Non preoccuparti.</i>
- Sono mortificata. Scusa.

612
00:41:54,837 --> 00:41:57,878
<i>- Senti, chiamami domani. Ci sentiamo domani.</i>
- Scusa. Si'. Ci sentiamo presto.

613
00:41:58,018 --> 00:41:59,688
Ok, va bene, ciao.

614
00:42:13,325 --> 00:42:15,447
HashSubs
[hashsubs.forumfree.it]

615
00:42:15,587 --> 00:42:18,487
<i>Se volete tradurre con noi, 
cercateci su Facebook!</i>

