﻿1
00:00:00,974 --> 00:00:02,635
<i>Negli episodi precedenti di Satisfaction...</i>

2
00:00:02,636 --> 00:00:06,115
Ed ecco qua. Stavo per riprendere
in mano la mia vita.

3
00:00:06,116 --> 00:00:08,050
Gli avvocati ci hanno detto
di rilasciare una dichiarazione.

4
00:00:08,051 --> 00:00:10,915
- Non la firmerò.
- Hai idea del guaio in cui ti sei cacciato?

5
00:00:10,916 --> 00:00:12,985
"Mi dispiace per la canzone
che ho scritto, bla, bla, bla."

6
00:00:12,986 --> 00:00:16,387
- Puoi almeno provarci?
- Quindi niente più punizione se mento.

7
00:00:16,388 --> 00:00:19,388
Ho un servizio che si rivolge
alle donne che cercano un uomo.

8
00:00:19,389 --> 00:00:20,815
- Vieni a lavorare per me.
- Non sono interessato.

9
00:00:20,816 --> 00:00:22,595
So che sei andato con una mia cliente.

10
00:00:22,596 --> 00:00:24,996
- Cosa stai cercando di farmi?
- Quello che hai fatto tu a mia moglie.

11
00:00:24,997 --> 00:00:27,115
L'Agenzia delle Entrate
le ha congelato i beni.

12
00:00:27,116 --> 00:00:28,715
Sono Alex, la project manager.

13
00:00:28,716 --> 00:00:30,115
Allora, voi due lavorate insieme?

14
00:00:30,116 --> 00:00:31,716
Sono il suo capo.

15
00:00:31,917 --> 00:00:33,117
Dovresti davvero restare.

16
00:00:33,118 --> 00:00:34,915
Abbiamo un problema alla sede.

17
00:00:34,916 --> 00:00:37,815
Non credo che Alex abbia le qualità
per gestire questo progetto,

18
00:00:37,816 --> 00:00:39,785
e ti spiego esattamente il perché.

19
00:00:47,003 --> 00:00:49,452
- Buongiorno, Candice.
- Il cliente delle 9:30 è già qui.

20
00:00:49,453 --> 00:00:50,921
Grazie.

21
00:00:57,063 --> 00:00:59,044
Mi scusi se l'ho fatta aspettare.

22
00:00:59,307 --> 00:01:01,588
- Stavo...
- Non ci pensi.

23
00:01:02,280 --> 00:01:04,381
E' un piacere rivederla, signor Truman.

24
00:01:04,725 --> 00:01:08,341
Ti darei un bacio, ora, ma sembrerebbe
un pochino strano, eh?

25
00:01:13,497 --> 00:01:15,319
Cosa diavolo ci fai qui?

26
00:01:17,042 --> 00:01:18,923
Sono alla ricerca disperata...

27
00:01:18,924 --> 00:01:22,236
di un consulente finanziario
degno di questo nome da un po', ormai, e...

28
00:01:22,237 --> 00:01:24,110
data la tua recente promozione...

29
00:01:24,111 --> 00:01:27,874
- Ancora con queste sciocchezze?
- Beh, stavolta ho un appuntamento.

30
00:01:27,875 --> 00:01:31,933
Con un nome diverso, ovviamente.
Ora, prima che tu dica qualcosa...

31
00:01:33,227 --> 00:01:35,923
da' un'occhiata alla cifra
con la quale lavorerai.

32
00:01:38,452 --> 00:01:41,296
Ho avuto abbastanza fortuna
nel gestire le cose da sola.

33
00:01:41,297 --> 00:01:44,751
Ora semplicemente non ho più il tempo,
e c'è qualcosa in te che...

34
00:01:44,752 --> 00:01:46,869
ho fiducia possa prendersi cura di me.

35
00:01:53,063 --> 00:01:54,493
Grazie...

36
00:01:54,787 --> 00:01:56,098
ma è un no.

37
00:01:56,247 --> 00:01:57,844
Sicuro?

38
00:01:57,874 --> 00:01:59,019
Molto.

39
00:02:00,727 --> 00:02:03,054
Sono felice che tu lo dica.

40
00:02:03,941 --> 00:02:07,013
Significa che ora non ci sarà
alcun tipo di conflitto d'interessi.

41
00:02:07,291 --> 00:02:09,031
Non morde mica.

42
00:02:09,384 --> 00:02:10,627
Di nuovo...

43
00:02:11,823 --> 00:02:12,923
no.

44
00:02:13,328 --> 00:02:15,661
Non l'hai nemmeno vista e tu...

45
00:02:15,662 --> 00:02:18,184
- sei quello di cui ha bisogno.
- Non ho bisogno di vederla.

46
00:02:18,185 --> 00:02:21,096
- La risposta sarà sempre no.
- Perché?

47
00:02:21,097 --> 00:02:22,565
Troppo impegnato?

48
00:02:23,875 --> 00:02:25,938
A proposito, come va il nuovo lavoro?

49
00:02:28,361 --> 00:02:31,891
Qualunque sia la cosa
che ti ha portato da me, è in te, Neil.

50
00:02:31,892 --> 00:02:34,287
Devi solo tirarla fuori di più.

51
00:02:34,288 --> 00:02:37,049
Posso portarvi del caffè
o qualcos'altro da bere?

52
00:02:37,050 --> 00:02:39,684
No, la ringrazio.
A dire il vero, devo scappare, ora.

53
00:02:40,895 --> 00:02:44,367
Non devi per forza lasciare tutto
per scoprire chi sei davvero.

54
00:02:44,471 --> 00:02:46,196
E' solo una serata.

55
00:02:48,619 --> 00:02:49,802
La ringrazio.

56
00:02:52,097 --> 00:02:53,872
Puoi chiudere la porta?

57
00:02:53,873 --> 00:02:55,094
Grazie.

58
00:03:24,264 --> 00:03:25,557
Aspetta, aspetta, aspetta!

59
00:03:25,558 --> 00:03:27,283
Adriana, aspetta!

60
00:03:29,804 --> 00:03:31,670
- Neil Truman?
- Che cazzo succede?

61
00:03:31,671 --> 00:03:34,284
FBI. Vorremo scambiare due parole con lei.

62
00:03:37,546 --> 00:03:40,746
Subsfactory & The Unsa-team-sfied presentano:

63
00:03:41,146 --> 00:03:43,916
Satisfaction 1x04 - Through Self-Discovery

64
00:03:43,917 --> 00:03:45,706
Traduzione:

65
00:03:45,707 --> 00:03:47,619
Traduzione: ~McC~, Morgana,

66
00:03:47,620 --> 00:03:49,351
Traduzione: ~McC~, Morgana, Jules,
DeliaLu,

67
00:03:49,352 --> 00:03:51,152
Traduzione: ~McC~, Morgana, Jules,
DeliaLu, _purplesoul, Giggino

68
00:03:51,153 --> 00:03:53,175
Revisione: Adduari

69
00:03:54,546 --> 00:03:56,854
www.subsfactory.it

70
00:03:59,134 --> 00:04:01,447
Penso sia un po' un azzardo, per me.

71
00:04:01,448 --> 00:04:04,270
- Ecco, di solito mi vesto...
- Da "soccer mom".

72
00:04:04,271 --> 00:04:05,542
Si vede.

73
00:04:05,543 --> 00:04:08,719
Insomma, nessuno ha mai preparato
degli snack vestita così, sai?

74
00:04:08,720 --> 00:04:11,121
- Già.
- Ho un nuovo lavoro, comunque.

75
00:04:11,122 --> 00:04:15,323
Mia figlia ormai è cresciuta,
perciò sono tornata al mondo reale e...

76
00:04:15,871 --> 00:04:20,509
già, non mi sento più io
a fare la mamma e basta.

77
00:04:20,659 --> 00:04:23,942
Perciò stai cambiando immagine.
Mi piace la nuova te.

78
00:04:23,979 --> 00:04:26,261
E piace anche a me. Il prossimo.

79
00:04:28,481 --> 00:04:30,190
Questo, sicuramente.

80
00:04:37,326 --> 00:04:38,855
Assolutamente sì.

81
00:05:01,197 --> 00:05:02,686
- Non risponde.
- Riaggancia.

82
00:05:02,687 --> 00:05:04,945
Non vorrai dirglielo
con un messaggio in segreteria.

83
00:05:04,946 --> 00:05:06,970
Mi dispiace molto per la tua macchina.

84
00:05:06,971 --> 00:05:10,057
- Non andavi così veloce.
- E' che mamma non mi lascia guidare.

85
00:05:10,058 --> 00:05:11,863
Non preoccuparti. Sul serio.

86
00:05:11,864 --> 00:05:13,910
Quello che importa è che tu stia bene.

87
00:05:13,911 --> 00:05:16,743
Sai che darà di matto.

88
00:05:17,547 --> 00:05:19,799
La buona notizia
è che non c'è niente di rotto.

89
00:05:21,620 --> 00:05:23,571
Solo qualche brutto livido.

90
00:05:23,939 --> 00:05:25,249
Quindi possiamo andare?

91
00:05:25,738 --> 00:05:26,928
Lei è la madre?

92
00:05:27,258 --> 00:05:28,441
Sì, esatto.

93
00:05:29,585 --> 00:05:31,866
D'accordo. Mi serve una firma.

94
00:05:32,626 --> 00:05:36,406
E se ha qualche mal di testa
nelle prossime 24 ore, chiami subito.

95
00:05:36,841 --> 00:05:37,851
La ringrazio.

96
00:05:38,406 --> 00:05:40,793
Io e papà ti portiamo
a mangiare un gelato, va bene?

97
00:05:40,794 --> 00:05:41,967
Va... va bene.

98
00:05:41,968 --> 00:05:43,398
Li vendono qua di fronte.

99
00:05:46,327 --> 00:05:48,245
- Era legale?
- Siamo in famiglia.

100
00:05:48,246 --> 00:05:50,699
Sai, è praticamente la stessa cosa.

101
00:05:50,700 --> 00:05:53,908
Senti, farò sistemare la macchina.
Tua madre non deve saperlo per forza.

102
00:05:53,909 --> 00:05:55,909
E' talmente occupata col lavoro che non sa...

103
00:05:55,910 --> 00:05:58,334
un bel niente
di quel che mi succede ultimamente.

104
00:06:00,298 --> 00:06:02,241
Per questo hai una zia
in gamba come me.

105
00:06:02,316 --> 00:06:04,327
E' un favore enorme. Grazie.

106
00:06:06,900 --> 00:06:08,518
Andrà via in un giorno o due.

107
00:06:08,519 --> 00:06:10,535
Altre accuse federali?

108
00:06:10,536 --> 00:06:13,306
Per il mio avvocato, si è trattato
solo di una normale interferenza...

109
00:06:13,307 --> 00:06:14,894
Il tuo avvocato fa schifo, Neil.

110
00:06:14,895 --> 00:06:17,214
Preston è il migliore che abbiamo in azienda.

111
00:06:17,215 --> 00:06:19,810
Beh, solitamente la sua azione
è considerata un'interferenza,

112
00:06:19,811 --> 00:06:22,482
però ha effettivamente aperto
le porte dell'aeromobile.

113
00:06:22,483 --> 00:06:25,750
Per un procuratore ambizioso si tratta
di "presa di controllo del volo".

114
00:06:25,751 --> 00:06:28,534
- Sconfiniamo nelle leggi anti terrorismo.
- Così mandano l'FBI...

115
00:06:28,535 --> 00:06:31,804
a darmi un bell'ordine di comparizione.
Insomma, è un po' estremo.

116
00:06:31,805 --> 00:06:34,738
E' l'anno delle elezioni. E' fortunato
che non la mandino a Guantanamo.

117
00:06:34,739 --> 00:06:36,077
Bene, come gestiamo la cosa?

118
00:06:36,078 --> 00:06:38,930
Mi è già costato una fortuna
far rimuovere il video da internet.

119
00:06:38,931 --> 00:06:42,163
L'ultima cosa di cui ho bisogno
è un socio coinvolto in un processo.

120
00:06:42,454 --> 00:06:43,454
Beh...

121
00:06:45,133 --> 00:06:47,679
non è un terrorista.
E' solo uno che ha dato di matto,

122
00:06:47,680 --> 00:06:49,927
dopo cinque ore
bloccato sulla pista di decollo.

123
00:06:49,937 --> 00:06:52,892
Quindi, dobbiamo mostrare
l'altra faccia di Neil Truman.

124
00:06:52,893 --> 00:06:56,823
Il gran lavoratore, il bravo marito,
il padre di famiglia.

125
00:06:56,961 --> 00:06:58,133
Il vero Neil.

126
00:07:00,348 --> 00:07:04,027
Ora, la prima cosa da fare è...
scrivere un discorso.

127
00:07:04,100 --> 00:07:07,550
In questo discorso, dovrà sostanzialmente
scusarsi con il mondo intero...

128
00:07:07,551 --> 00:07:09,083
e chiedere indulgenza.

129
00:07:09,301 --> 00:07:12,748
Lo leggerà in udienza, riconosceremo
la colpevolezza e chiederemo clemenza.

130
00:07:12,861 --> 00:07:14,628
Svolge qualche lavoro socialmente utile?

131
00:07:14,650 --> 00:07:16,971
- Come il volontariato?
- Sotto l'aspetto della reputazione,

132
00:07:16,972 --> 00:07:19,314
dedicarsi a queste cose
aiuterebbe la nostra causa.

133
00:07:19,315 --> 00:07:21,964
- Darebbe maggiore credibilità.
- Quel che è necessario.

134
00:07:21,965 --> 00:07:23,560
E dopo finisce tutto?

135
00:07:24,616 --> 00:07:27,358
E' possibile, se troviamo
un giudice disponibile, ma...

136
00:07:27,381 --> 00:07:30,159
non posso garantirlo, non a livello federale.

137
00:07:30,160 --> 00:07:31,944
Aspetti, stiamo parlando di...

138
00:07:31,945 --> 00:07:33,185
una multa?

139
00:07:34,348 --> 00:07:36,270
Servizi sociali e libertà vigilata?

140
00:07:36,271 --> 00:07:37,811
In base alla legge...

141
00:07:38,594 --> 00:07:40,833
potrebbe rischiare una seria pena detentiva.

142
00:07:47,984 --> 00:07:50,346
- Maledizione!
- Avanti, bello.

143
00:07:50,347 --> 00:07:52,208
Sarete più fortunati alla prossima, ragazze.

144
00:07:52,300 --> 00:07:54,736
- Stai nascondendo le carte sotto il tavolo?
- Sì, guarda...

145
00:07:55,125 --> 00:07:56,125
visto?

146
00:07:57,578 --> 00:07:58,965
Fuori da casa mia!

147
00:08:00,777 --> 00:08:03,655
Calma, amico, scherzavo.
E poi, lo sai che alla fine risali.

148
00:08:03,689 --> 00:08:04,956
Lo fai sempre.

149
00:08:05,868 --> 00:08:07,605
E' questa storia
dell'Agenzia delle Entrate...

150
00:08:07,606 --> 00:08:08,835
- Ancora?
- Già.

151
00:08:08,836 --> 00:08:11,680
Al tuo posto, ammazzerei
il tipo che te li ha messi contro.

152
00:08:11,681 --> 00:08:13,978
- Certo.
- Bella idea, grandiosa.

153
00:08:15,954 --> 00:08:17,717
Quindi ancora non puoi accedere al conto?

154
00:08:17,949 --> 00:08:21,082
- No.
- Beh, per fortuna ti pagano in contanti.

155
00:08:21,083 --> 00:08:23,294
Al momento, non sono proprio sufficienti.

156
00:08:23,295 --> 00:08:26,741
- Posso metterti in contatto con quella tipa.
- Ti ho già detto che non lavoro così!

157
00:08:27,700 --> 00:08:29,106
Che cosa cambia?

158
00:08:29,107 --> 00:08:32,709
Una volta imboccata quella strada,
sono solo rogne, te lo dico io.

159
00:08:33,030 --> 00:08:34,409
Va bene, signori...

160
00:08:34,959 --> 00:08:36,424
vedo.

161
00:08:36,425 --> 00:08:38,768
E io rilancio!

162
00:08:38,769 --> 00:08:39,769
Ci sto.

163
00:08:40,802 --> 00:08:42,109
Vediamo cos'hai.

164
00:08:49,645 --> 00:08:51,291
Ma mi prendi per il culo, allora!

165
00:08:51,292 --> 00:08:53,947
Ascolta, bello...
se cambi idea, fammi sapere.

166
00:08:59,471 --> 00:09:01,532
Quindi, vuole che fai volontariato?

167
00:09:01,533 --> 00:09:04,148
Sì, partecipare di più
all'interno della comunità...

168
00:09:04,149 --> 00:09:06,827
per mostrare al giudice
qualcosa di più concreto.

169
00:09:06,830 --> 00:09:10,295
E pensavo che sarebbe carino
fare qualcosa come famiglia...

170
00:09:11,140 --> 00:09:14,002
e sai, era da un po' che pensavo
di fare qualcosa del genere.

171
00:09:14,003 --> 00:09:17,526
Alcuni studi sostengono che la vera felicità
si ottenga più donando...

172
00:09:17,654 --> 00:09:20,057
che accumulando ricchezze.

173
00:09:20,130 --> 00:09:23,188
- Così mi fai sentire in colpa...
- No, no, non volevo... questa...

174
00:09:23,189 --> 00:09:26,074
- roba ti serviva per il lavoro.
- Beh, non li terrò tutti.

175
00:09:26,200 --> 00:09:30,005
Perché non mi mostri cos'hai comprato?
Così ti do una mano a scegliere.

176
00:09:32,950 --> 00:09:35,738
Sai, ho solo pensato di essere...

177
00:09:35,739 --> 00:09:37,299
un po' più trendy o...

178
00:09:37,819 --> 00:09:38,853
sexy...

179
00:09:41,348 --> 00:09:42,491
Dunque...

180
00:09:46,625 --> 00:09:49,504
beh, dovresti vederla addosso.

181
00:09:49,712 --> 00:09:52,388
Beh, allora... vediamola addosso!

182
00:09:55,483 --> 00:09:56,523
Ok.

183
00:10:22,482 --> 00:10:24,021
Allora, che ne pensi?

184
00:10:30,343 --> 00:10:33,333
Mi piace come cerchi
di scoprire nuovi aspetti di te.

185
00:10:35,086 --> 00:10:37,216
E' da un po' che non lo vedevo.

186
00:10:41,592 --> 00:10:42,808
Anika?

187
00:10:43,644 --> 00:10:47,113
Ehi, dov'eri? Ho provato a chiamarti.
Ti è venuta a prendere zia Steph?

188
00:10:47,114 --> 00:10:48,114
Sì.

189
00:10:48,264 --> 00:10:50,817
Sono... rimasta a scuola,
avevo dei compiti da fare.

190
00:10:50,818 --> 00:10:53,969
Mi ha dato un passaggio un amico.
E mi si è scaricato il cellulare...

191
00:10:54,471 --> 00:10:55,477
quindi...

192
00:10:58,176 --> 00:10:59,572
devo andare a studiare.

193
00:11:00,838 --> 00:11:02,563
Tra poco sarà pronta la cena.

194
00:11:02,564 --> 00:11:03,870
Non ho molta fame.

195
00:11:04,157 --> 00:11:07,941
- Tesoro, stai bene?
- Sì, sto bene, sono solo un po' stanca.

196
00:11:38,150 --> 00:11:40,650
MI PRESENTO, QUI, OGGI, IN UMILTA'.

197
00:11:40,651 --> 00:11:44,519
UN UOMO PROFONDAMENTE PENTITO DI TUTTO
IL DOLORE E DELLA SOFFERENZA CAUSATI.

198
00:12:33,032 --> 00:12:36,243
ABBANDONATI A TE STESSO.
SOLO PER UNA NOTTE...

199
00:13:05,529 --> 00:13:08,377
- Farò tardi!
- Tranquilla, non farai tardi.

200
00:13:17,290 --> 00:13:18,675
Vuoi guidare tu?

201
00:13:19,303 --> 00:13:22,560
Pensavamo di prenderti
una macchina, fare pratica ti servirebbe.

202
00:13:24,633 --> 00:13:26,341
Magari non quando siamo di fretta.

203
00:13:27,291 --> 00:13:28,291
Ok.

204
00:13:29,456 --> 00:13:30,740
Che ti sei messa?

205
00:13:30,954 --> 00:13:32,467
E' nuovo. Ti piace?

206
00:13:34,605 --> 00:13:35,930
E' strano.

207
00:13:39,510 --> 00:13:41,972
- Pronto?
- Grace, sono Fernando, sono qui, a lavoro.

208
00:13:41,973 --> 00:13:43,530
In quanto pensi di farcela?

209
00:13:43,755 --> 00:13:47,275
Devo accompagnare mia figlia a scuola...
40 minuti, diciamo?

210
00:13:47,869 --> 00:13:50,042
Troppo tardi. Abbiamo un grosso problema.

211
00:13:53,052 --> 00:13:54,935
Ho compito alla prima ora.

212
00:14:00,285 --> 00:14:02,486
Ok, dovrei metterci un attimo.

213
00:14:05,688 --> 00:14:07,435
Aspettami in macchina.

214
00:14:13,679 --> 00:14:16,453
- Sì, mi servono... che stai facendo?
- Hai chiamato Grace.

215
00:14:16,677 --> 00:14:18,564
- Voglio solo finire il lavoro.
- Fernando...

216
00:14:18,716 --> 00:14:21,379
vale lo stesso per me.
Non è più un mio problema.

217
00:14:21,864 --> 00:14:24,847
- Ha disdetto l'ordine delle mattonelle.
- Mi fai licenziare?

218
00:14:24,950 --> 00:14:28,105
Non farai affari
con i miei fornitori. Sono leali...

219
00:14:28,106 --> 00:14:30,554
a me. Prendo anche gli schemi del progetto.

220
00:14:30,555 --> 00:14:32,415
- Non sono tuoi.
- Ma le correzioni, sì!

221
00:14:32,416 --> 00:14:35,406
- Servono quelle per finire il lavoro.
- Parli di quelle che hai rovinato...

222
00:14:35,407 --> 00:14:37,662
- e che io ho dovuto sistemare?
- Tu fotti me...

223
00:14:37,948 --> 00:14:39,352
e io fotto te.

224
00:14:39,935 --> 00:14:41,490
E a proposito di fottere...

225
00:14:41,549 --> 00:14:43,070
come sta il tuo amico Simon?

226
00:15:12,623 --> 00:15:13,628
Donna?

227
00:15:14,015 --> 00:15:15,066
Salve.

228
00:15:15,067 --> 00:15:16,251
Sono Neil.

229
00:15:19,887 --> 00:15:22,397
Il mio avvocato mi ha aiutato
a rintracciarla.

230
00:15:22,398 --> 00:15:24,240
Spero di non aver esagerato a venire.

231
00:15:25,343 --> 00:15:28,369
Sono sicuro che sa che l'udienza si avvicina.

232
00:15:28,370 --> 00:15:31,425
Io... sto scrivendo delle scuse...

233
00:15:31,785 --> 00:15:36,793
e ho realizzato che la persona
che ha risentito di più delle mie azioni è...

234
00:15:37,927 --> 00:15:38,927
lei.

235
00:15:46,920 --> 00:15:48,081
E io...

236
00:15:49,234 --> 00:15:53,257
ho realizzato che
non ho mai avuto la possibilità di dire...

237
00:15:55,855 --> 00:15:57,329
che mi dispiace.

238
00:15:57,862 --> 00:15:59,083
Per tutto.

239
00:15:59,770 --> 00:16:00,939
Davvero.

240
00:16:02,183 --> 00:16:06,626
E so... lo so che le parole
non significano molto, perciò...

241
00:16:07,211 --> 00:16:08,635
ho un'offerta da farle.

242
00:16:08,636 --> 00:16:11,586
Lavoro per una grossa società
di investimenti.

243
00:16:12,169 --> 00:16:13,629
E se me lo permette...

244
00:16:14,154 --> 00:16:16,389
posso darle dei consigli...

245
00:16:16,927 --> 00:16:19,242
- lavorare sulla sua pensione...
- Sa, il mio avvocato dice...

246
00:16:19,243 --> 00:16:20,709
che non dovrei parlare con lei.

247
00:16:20,710 --> 00:16:22,857
Il suo... avvocato?

248
00:16:22,858 --> 00:16:24,496
Ho intentato una causa civile...

249
00:16:24,766 --> 00:16:26,404
per chiedere i danni...

250
00:16:26,408 --> 00:16:27,943
per quello che mi ha fatto.

251
00:16:27,944 --> 00:16:29,940
No, no, no.

252
00:16:29,941 --> 00:16:31,987
Io non stavo facendo nulla a lei.

253
00:16:31,988 --> 00:16:33,835
No, l'ho fatto per me.

254
00:16:34,293 --> 00:16:36,603
No, non era niente di personale.

255
00:16:36,962 --> 00:16:38,556
Niente di personale?

256
00:16:39,529 --> 00:16:40,943
Che mi dice di questo?

257
00:16:40,947 --> 00:16:42,831
Questo le sembra personale?

258
00:16:44,835 --> 00:16:47,450
Mi hai rovinato la vita.

259
00:16:48,814 --> 00:16:52,193
Già, e mentre tu
e gli altri tuoi amici privilegiati...

260
00:16:52,194 --> 00:16:54,729
ve ne state seduti nelle vostre case
enormi e confortevoli,

261
00:16:54,736 --> 00:16:56,773
io ho dovuto ricominciare tutto da capo.

262
00:16:57,667 --> 00:17:01,109
Non posso immaginare quanto
sia stato difficile per te.

263
00:17:02,066 --> 00:17:04,360
- Ma lasciami rimediare.
- Oh, no, no.

264
00:17:04,361 --> 00:17:06,163
Non scomodarti a risolvere le cose.

265
00:17:06,480 --> 00:17:09,027
Perché te la farò pagare...

266
00:17:09,212 --> 00:17:10,701
molto cara.

267
00:17:11,507 --> 00:17:13,429
Potrei avere la sicurezza al bancone,
per favore?

268
00:17:13,430 --> 00:17:15,656
- La sicurezza al bancone.
- Non è necessario.

269
00:17:15,657 --> 00:17:18,318
- Sicurezza.
- Beh, ok. Io...

270
00:17:19,538 --> 00:17:20,838
me ne vado.

271
00:17:30,588 --> 00:17:33,046
Avevo sentito dire
che sei una donna dai mille talenti.

272
00:17:33,242 --> 00:17:35,663
- Spero non sia un brutto momento.
- Niente affatto.

273
00:17:36,044 --> 00:17:39,275
I miei amici Jacques e Marie-Helene.
Sono in visita da Montecarlo.

274
00:17:44,239 --> 00:17:46,338
La maggior parte delle persone
sbaglia l'accento.

275
00:17:46,430 --> 00:17:48,387
Ho vissuto un anno in Francia.

276
00:17:48,388 --> 00:17:49,594
Questo è un extra.

277
00:17:50,908 --> 00:17:52,740
Allora, il tuo compagno di poker Carlos...

278
00:17:52,741 --> 00:17:54,975
mi ha detto che sarei una pazza
a non lavorare con te.

279
00:17:55,406 --> 00:17:57,342
Gliel'ho detto io di dire così.

280
00:17:57,344 --> 00:17:59,131
Allora, cosa posso fare per te, Simon?

281
00:17:59,625 --> 00:18:02,096
Sono pronto per ingrandirmi...

282
00:18:02,426 --> 00:18:03,452
migliorare...

283
00:18:03,931 --> 00:18:06,339
e ho sempre sentito
che tu sei la migliore nel fornirlo.

284
00:18:06,340 --> 00:18:09,374
Cosa devo sapere su di te
che è più grande e migliore?

285
00:18:10,685 --> 00:18:12,281
Beh, potrei dirtelo.

286
00:18:15,704 --> 00:18:17,714
Oppure potresti vederlo da te.

287
00:18:19,013 --> 00:18:21,456
A una signora piace controllare
le referenze, prima.

288
00:18:26,756 --> 00:18:28,692
Penso ti piacerà quello che vedrai.

289
00:18:34,041 --> 00:18:35,254
Ci vediamo.

290
00:18:43,388 --> 00:18:45,845
Da' un'occhiata a questo
e dimmi cosa riesci a trovare.

291
00:18:48,268 --> 00:18:50,159
E hai visto che macchina guidava?

292
00:18:50,400 --> 00:18:51,487
Una Porsche.

293
00:18:51,786 --> 00:18:52,789
Nera?

294
00:18:57,272 --> 00:18:59,789
Simon che guida una Porsche nera?

295
00:19:01,103 --> 00:19:02,515
Interessante, no?

296
00:19:05,458 --> 00:19:08,563
Non credo di aver corso una 5km
da prima che tu nascessi.

297
00:19:08,928 --> 00:19:10,798
Non ha assolutamente senso.

298
00:19:11,128 --> 00:19:12,517
Cosa c'è da capire?

299
00:19:12,924 --> 00:19:16,500
Facciamo allenamento insieme,
come famiglia...

300
00:19:17,053 --> 00:19:19,683
e magari conosciamo delle persone simpatiche.

301
00:19:19,684 --> 00:19:21,963
E da quando siamo gente
che si allena in gruppo?

302
00:19:21,964 --> 00:19:23,974
E dai, Anika, è tipo il primo sabato

303
00:19:23,975 --> 00:19:26,620
che passiamo insieme come famiglia da mesi.

304
00:19:26,886 --> 00:19:29,807
- Ti basta come ragione?
- Ok, corridori,

305
00:19:29,808 --> 00:19:31,954
avvicinatevi alla linea di partenza!

306
00:19:32,208 --> 00:19:33,702
Forza, andiamo!

307
00:19:35,975 --> 00:19:38,061
Spero di non vedere nessuno che conosco.

308
00:19:38,062 --> 00:19:39,674
- Oh, tesoro.
- Probabilmente ci sarà

309
00:19:39,675 --> 00:19:41,643
un fotografo all'arrivo,

310
00:19:41,644 --> 00:19:44,822
quindi ho pensato
che potevamo farci una foto.

311
00:19:45,494 --> 00:19:48,319
Mi sono fatta male alla gamba a ginnastica,
quindi cercherò di tenere il passo.

312
00:19:48,320 --> 00:19:49,887
Cos'è successo a lezione?

313
00:19:50,121 --> 00:19:51,933
Niente. Niente, davvero.

314
00:19:51,934 --> 00:19:54,602
D'accordo, famiglie maratonete, forza!

315
00:19:54,603 --> 00:19:55,859
Ai vostri posti...

316
00:19:56,416 --> 00:19:57,999
pronti, e...

317
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
via!

318
00:20:04,778 --> 00:20:06,207
Forza, ragazzi!

319
00:20:21,790 --> 00:20:24,636
Scusa. Ehi, stai bene?

320
00:20:25,516 --> 00:20:27,444
Ehi, ferma. Grace, aspetta!

321
00:20:30,807 --> 00:20:33,778
- Possiamo continuare camminando.
- Perché lo stiamo facendo?

322
00:20:33,833 --> 00:20:35,142
E' tutta una finta.

323
00:20:35,143 --> 00:20:37,936
Non te ne frega niente.
Ti interessa solo avere la tua foto,

324
00:20:37,937 --> 00:20:39,593
così il giudice penserà
che sei un tipo per bene.

325
00:20:39,594 --> 00:20:41,135
Cerco solo di fare la cosa giusta.

326
00:20:41,136 --> 00:20:43,907
Pensavo avessi fatto
la cosa giusta sull'aereo.

327
00:20:44,018 --> 00:20:46,320
Mi avevi detto che avevo fatto
la cosa giusta al talent show.

328
00:20:48,320 --> 00:20:50,388
Ma forse sono tutte stronzate...

329
00:20:50,389 --> 00:20:53,131
ora che devi mostrare a tutti
chi sei davvero.

330
00:20:54,878 --> 00:20:55,949
Anika!

331
00:21:08,318 --> 00:21:11,939
Oggi sono qui per chiedere perdono.

332
00:21:44,342 --> 00:21:47,599
DA: ADRIANA
NON E' ANCORA TROPPO TARDI.

333
00:21:51,920 --> 00:21:54,602
- A che ora devo tornare?
- Dove vai?

334
00:21:54,603 --> 00:21:56,644
Da Sarah. Passa a prendermi lei.

335
00:21:57,075 --> 00:21:59,065
Mi può dare un passaggio lei.

336
00:21:59,066 --> 00:22:01,183
O mi puoi lasciar prendere la macchina.

337
00:22:01,490 --> 00:22:04,326
No, dille solamente di riportarti
a casa per le 22:00. Divertiti.

338
00:22:11,131 --> 00:22:12,223
Come procede?

339
00:22:13,237 --> 00:22:17,254
Beh, devo rifare questi,
poi devo cercare 4 venditori diversi per...

340
00:22:17,755 --> 00:22:20,062
consegnare queste rare
piastrelle italiane entro lunedì.

341
00:22:20,063 --> 00:22:22,154
Ma sai cosa? Adoro farlo.

342
00:22:22,601 --> 00:22:23,760
Come va il discorso?

343
00:22:24,745 --> 00:22:26,746
Stavo pensando di farmi un giro in macchina.

344
00:22:27,374 --> 00:22:29,059
Forse vado a vedere un film...

345
00:22:29,691 --> 00:22:30,782
per schiarirmi le idee.

346
00:22:31,975 --> 00:22:33,845
Sì, sembra un'ottima idea.

347
00:22:35,091 --> 00:22:36,686
- Ok.
- Ok.

348
00:22:41,259 --> 00:22:42,559
Allora...

349
00:22:43,354 --> 00:22:44,938
ci sentiamo più tardi.

350
00:22:45,039 --> 00:22:46,039
Ok.

351
00:22:54,289 --> 00:22:55,383
Scusa tanto.

352
00:22:55,384 --> 00:22:56,453
No, è tutto ok.

353
00:22:56,854 --> 00:22:58,188
- Lasciami...
- Ci penso io.

354
00:22:58,189 --> 00:22:59,975
- Sicura?
- Nessun problema. Va'.

355
00:23:00,096 --> 00:23:01,155
Vai, vai.

356
00:23:01,378 --> 00:23:02,469
Scusa!

357
00:23:43,472 --> 00:23:45,443
Jennifer? Ciao.

358
00:23:45,606 --> 00:23:47,795
Le dispiace mettere la limousine
nel vialetto d'accesso?

359
00:23:47,796 --> 00:23:48,915
Esco tra un minuto.

360
00:23:49,896 --> 00:23:52,516
Oh, Dio. Non hanno mandato
un'auto normale, vero?

361
00:23:53,308 --> 00:23:54,709
Lei non è della...

362
00:23:54,800 --> 00:23:57,582
Cosmopolitan Limos? Continental Limos?

363
00:23:57,583 --> 00:23:59,525
O una cosa del genere?

364
00:24:04,097 --> 00:24:07,372
- Oh, mio Dio, è già qui!
- Ragazze, cosa succede?

365
00:24:07,733 --> 00:24:10,512
Bene, in onore del tuo divorzio...

366
00:24:10,513 --> 00:24:12,529
e della tua festa da ri-nubilato,

367
00:24:12,530 --> 00:24:15,682
abbiamo deciso di presentarti...

368
00:24:16,820 --> 00:24:18,702
un uomo per la serata!

369
00:24:19,057 --> 00:24:20,830
- Sorpresa!
- Sorpresa!

370
00:24:31,189 --> 00:24:33,351
Pronti per la festa?

371
00:24:33,352 --> 00:24:36,753
Beh, abbiamo la limousine fino alle 4:00,
signore e signori!

372
00:24:36,802 --> 00:24:39,562
- Dateci dentro!
- Questo è proprio quello che non volevo.

373
00:24:39,563 --> 00:24:42,089
Ed è proprio per questo
che te lo facciamo fare.

374
00:24:42,090 --> 00:24:44,408
Non intendo essere scortese,
ma non sono interessata.

375
00:24:44,409 --> 00:24:45,972
- No, non devi...
- Basta!

376
00:24:45,973 --> 00:24:47,947
Ci è stato altamente raccomandato.

377
00:24:47,948 --> 00:24:51,383
E non puoi essere per sempre
in lutto per il tuo ex marito, ok?

378
00:24:51,729 --> 00:24:55,146
Jennifer è l'unica persona che sa cosa
è giusto per lei in questo momento.

379
00:24:55,280 --> 00:24:57,178
E cosa può renderla felice.

380
00:24:57,754 --> 00:25:00,176
Giusto. E non sono in lutto.

381
00:25:00,177 --> 00:25:01,824
Sto metabolizzando.

382
00:25:01,825 --> 00:25:04,526
Suo marito era un dottore per nulla affabile.

383
00:25:04,527 --> 00:25:06,965
- La storia è un po' più complicata.
- Ne sono certo.

384
00:25:06,966 --> 00:25:09,491
Shot, shot, shot, shot...

385
00:25:11,668 --> 00:25:15,143
- Bevo se anche tu bevi.
- Non sono una tipa da tequila.

386
00:25:15,144 --> 00:25:16,535
E lei lo sa bene.

387
00:25:16,736 --> 00:25:20,059
Sai una cosa? Neanche io
ero un tipo da tequila.

388
00:25:20,160 --> 00:25:23,005
Ma quando avvengono dei grandi
cambiamenti nella tua vita...

389
00:25:23,006 --> 00:25:25,125
avvengono grandi cambiamenti anche in te.

390
00:25:25,126 --> 00:25:28,095
Voglio dire, come fai
a sapere ancora chi sei?

391
00:25:28,096 --> 00:25:30,554
Intendi dire che forse
mi piace davvero la tequila?

392
00:25:31,406 --> 00:25:33,002
C'è solo un modo per scoprirlo.

393
00:25:33,339 --> 00:25:34,514
Va bene.

394
00:25:34,515 --> 00:25:35,559
Ma solo uno.

395
00:25:36,496 --> 00:25:37,806
E uno sia.

396
00:25:44,996 --> 00:25:47,299
E ora ne beviamo un altro.

397
00:25:53,416 --> 00:25:58,004
♪ Ho corso una maratona,
ma non sono andata lontano. ♪

398
00:25:58,005 --> 00:26:00,813
♪ Come una stella cadente. ♪

399
00:26:12,266 --> 00:26:13,266
Mamma!

400
00:26:13,309 --> 00:26:14,668
Posso parlarti un attimo?

401
00:26:15,349 --> 00:26:16,653
E' tutto ok?

402
00:26:21,677 --> 00:26:22,756
A dopo, ragazzi.

403
00:26:30,074 --> 00:26:32,567
- Come stai?
- Sto bene.

404
00:26:32,608 --> 00:26:36,238
- Che succede? E' successo qualcosa a papà?
- Sicura di star bene?

405
00:26:36,439 --> 00:26:37,439
Sì.

406
00:26:38,143 --> 00:26:39,570
E' successo qualcosa?

407
00:26:46,198 --> 00:26:47,327
Cos'è?

408
00:26:47,907 --> 00:26:49,588
L'ho trovato nella pattumiera.

409
00:26:50,703 --> 00:26:54,167
Hai fatto un incidente,
e non ti sei degnata di dirmelo.

410
00:26:54,229 --> 00:26:55,229
Anika!

411
00:26:55,806 --> 00:26:56,939
Non è niente.

412
00:26:57,040 --> 00:26:59,457
Zia Stephanie mi ha portata
in ospedale per sicurezza.

413
00:26:59,458 --> 00:27:01,722
Steph... cosa ci faceva lì?

414
00:27:02,611 --> 00:27:04,506
Era... era la sua macchina.

415
00:27:05,086 --> 00:27:06,161
Mi ha fatto guidare.

416
00:27:06,850 --> 00:27:08,942
- Sarò in punizione?
- Andiamo.

417
00:27:09,043 --> 00:27:10,687
- Mamma, ti prego...
- Andiamo.

418
00:27:23,224 --> 00:27:24,469
Come ti senti?

419
00:27:24,888 --> 00:27:26,176
Sinceramente...

420
00:27:27,469 --> 00:27:29,485
non sono mai stata fatta per questo.

421
00:27:29,486 --> 00:27:30,722
Posso essere sincero?

422
00:27:31,523 --> 00:27:32,695
Neanche io.

423
00:27:33,852 --> 00:27:35,848
Non per farmi i fatti tuoi...

424
00:27:35,860 --> 00:27:37,380
quanto tempo sei stata sposata?

425
00:27:37,883 --> 00:27:38,947
Dieci anni.

426
00:27:39,442 --> 00:27:40,520
Figli?

427
00:27:41,565 --> 00:27:44,819
Eravamo troppo concentrati
su noi stessi e sulle nostre carriere,

428
00:27:44,820 --> 00:27:47,353
per poterci prendere cura
di un'altra persona.

429
00:27:54,970 --> 00:27:57,852
Non so proprio come fare ad essere
quel tipo di persona.

430
00:27:58,267 --> 00:27:59,580
Devo proprio esserlo?

431
00:28:00,561 --> 00:28:02,334
Non sono più chi sono, ormai.

432
00:28:03,976 --> 00:28:06,102
Lo capisco benissimo.

433
00:28:07,213 --> 00:28:08,581
Mi riferisco al ballare.

434
00:28:08,582 --> 00:28:11,259
Non ho mai pensato facesse per me.

435
00:28:16,181 --> 00:28:17,599
Facciamo una cosa.

436
00:28:17,666 --> 00:28:19,578
Magari, tu non vorrai ballare,

437
00:28:19,579 --> 00:28:21,556
ma alla tipa da tequila che c'è in te...

438
00:28:22,501 --> 00:28:24,515
potrebbe piacere questa canzone.

439
00:28:26,752 --> 00:28:28,260
Proviamo qualcosa di nuovo.

440
00:28:42,224 --> 00:28:44,249
- Muoviti, Jen.
- Sì, mi muovo.

441
00:28:44,250 --> 00:28:46,158
Mi muovo... vedi?

442
00:28:46,240 --> 00:28:47,463
Sì, sai ballare.

443
00:28:47,483 --> 00:28:49,892
- Lo so. Ok.
- Fammi vedere.

444
00:28:55,146 --> 00:28:57,561
Stephanie, apri!

445
00:28:58,281 --> 00:28:59,458
Che diavolo è?

446
00:28:59,478 --> 00:29:01,913
- Mia sorella.
- Hai intenzione di rispondere?

447
00:29:02,214 --> 00:29:03,445
Ci sto pensando.

448
00:29:07,339 --> 00:29:08,555
Ok, dov'eravamo?

449
00:29:16,778 --> 00:29:18,969
La porta sul retro! Mer...

450
00:29:19,089 --> 00:29:20,743
Hai fatto guidare mia figlia?

451
00:29:22,802 --> 00:29:25,424
- Ha fatto un incidente?
- Grace, ciao. Avrei un appuntamento...

452
00:29:25,444 --> 00:29:27,463
E poi l'hai portata in ospedale?

453
00:29:27,464 --> 00:29:30,740
- Era la cosa più responsabile da fare.
- No, no. Quella sarebbe stata chiamarmi

454
00:29:30,741 --> 00:29:33,156
e farmi sapere cos'era successo, non...

455
00:29:33,157 --> 00:29:36,574
- costringere mia figlia a mentirmi!
- Non l'ho costretta...

456
00:29:36,575 --> 00:29:38,283
non volevamo farti preoccupare.

457
00:29:38,403 --> 00:29:39,613
Me ne vado?

458
00:29:39,614 --> 00:29:40,814
- Sì.
- No.

459
00:29:40,857 --> 00:29:44,305
- Abbiamo provato a chiamarti.
- Oddio, avete provato. Cos'avete, 12 anni?

460
00:29:44,325 --> 00:29:47,062
- No, davvero, che problemi hai?
- Sei un po' fuori controllo al momento...

461
00:29:47,082 --> 00:29:50,119
e non puoi presentarti a casa mia così
quando sono in compagnia.

462
00:29:50,239 --> 00:29:53,533
Sai, mi spiace che tu debba assistere,
ma chiaramente non è abbastanza responsabile

463
00:29:53,534 --> 00:29:54,983
- per avere una relazione.
- Grace!

464
00:29:55,003 --> 00:29:59,809
- Non capisci quanto sia stato egoista?
- Egoista? Ho aiutato Anika nel bisogno.

465
00:29:59,829 --> 00:30:02,979
Se non fossi stata così impegnata a
dimostrare che sei una donna in carriera...

466
00:30:03,099 --> 00:30:05,331
- non sarebbe mai successo.
- Ok, quindi adesso è colpa mia.

467
00:30:05,451 --> 00:30:08,779
Non sai neanche più chi sia tua figlia...
e quello che sta passando.

468
00:30:08,899 --> 00:30:10,528
Me l'ha detto Anika, Grace.

469
00:30:11,248 --> 00:30:12,817
Dio, sei proprio come la mamma.

470
00:30:13,237 --> 00:30:15,830
Non riesci ad accettare te stessa
e te la prendi con i tuoi figli.

471
00:30:16,450 --> 00:30:18,417
Non mi sorprende
che tu sia tanto infelice a casa.

472
00:30:19,137 --> 00:30:21,645
- Io... me ne andrei...
- No, sai cosa? Non è necessario.

473
00:30:21,765 --> 00:30:22,958
Grace, aspetta.

474
00:30:25,589 --> 00:30:26,596
Merda!

475
00:31:18,650 --> 00:31:19,805
Che stai facendo?

476
00:31:19,925 --> 00:31:21,488
Cancello le prove...

477
00:31:21,991 --> 00:31:23,702
tipo...

478
00:31:23,722 --> 00:31:25,273
questa.

479
00:31:25,393 --> 00:31:28,030
- Sì. Addio.
- Come fai ad avere i loro telefoni?

480
00:31:29,791 --> 00:31:32,734
Dopo la quinta bottiglia di champagne,

481
00:31:32,735 --> 00:31:37,069
ho fatto tipo... "Guarda lì"... e poi...

482
00:31:37,189 --> 00:31:40,775
li ho presi tutti. Spero non abbia pensato
che ti avessi abbandonata.

483
00:31:40,795 --> 00:31:42,736
Sembrava ti stessi divertendo.

484
00:31:42,737 --> 00:31:46,221
I piedi mi stanno uccidendo. Non ricordo
l'ultima volta che ho messo i tacchi.

485
00:31:46,341 --> 00:31:50,810
A volte, indossare diversi capi significa
che stai esplorando nuove parti di te...

486
00:31:51,983 --> 00:31:53,298
e ti stanno benissimo.

487
00:31:54,918 --> 00:31:55,918
Senti...

488
00:31:56,038 --> 00:31:59,733
so che ci stai provando, l'intera serata...

489
00:31:59,853 --> 00:32:01,505
cioè, tutto...

490
00:32:01,506 --> 00:32:03,371
è stato un po'...

491
00:32:03,372 --> 00:32:04,372
strano.

492
00:32:05,396 --> 00:32:06,396
Questo...

493
00:32:06,516 --> 00:32:09,886
il locale, la tequila...

494
00:32:10,006 --> 00:32:12,839
non è quello di cui ho bisogno.

495
00:32:12,959 --> 00:32:16,059
Ok, e di cosa hai bisogno?

496
00:32:16,179 --> 00:32:17,179
Anzi...

497
00:32:19,385 --> 00:32:21,287
cosa vuoi?

498
00:32:22,296 --> 00:32:24,357
Voglio sapere come sono finita qui.

499
00:32:25,077 --> 00:32:26,343
Sapevo che c'era qualcosa...

500
00:32:26,344 --> 00:32:28,485
che non andava
nel mio matrimonio e con David...

501
00:32:28,486 --> 00:32:31,403
- ma non ho mai capito cosa.
- Sai perché?

502
00:32:31,523 --> 00:32:33,592
Perché è semplice capire le altre persone.

503
00:32:33,712 --> 00:32:36,541
Capire te stessa,
quella è la parte difficile.

504
00:32:36,661 --> 00:32:41,366
Ti chiedi mai se scegliamo determinati
partner per nasconderci da noi stessi?

505
00:32:41,486 --> 00:32:43,401
Per non capire chi siamo?

506
00:32:44,419 --> 00:32:48,585
Senza David, sto scoprendo lati di me
che non sapevo nemmeno di avere.

507
00:32:49,684 --> 00:32:52,394
Non sono tutti belli, tra l'altro.

508
00:32:52,514 --> 00:32:55,481
Pensi che saresti stata più felice...

509
00:32:55,482 --> 00:32:58,419
se non avessi conosciuto quelle parti?

510
00:32:58,439 --> 00:32:59,602
No.

511
00:32:59,603 --> 00:33:02,822
Penso che, forse, se le avessi conosciute...

512
00:33:02,942 --> 00:33:04,664
avremmo potuto essere ancora sposati.

513
00:33:05,960 --> 00:33:09,895
Ti dico solo di accettare te stessa,
ogni tuo lato.

514
00:33:11,059 --> 00:33:14,053
- Anche i peggiori.
- Sai di cosa mi sto rendendo conto?

515
00:33:14,173 --> 00:33:17,243
Non è che voleva che fossi
qualcuno che non ero...

516
00:33:17,663 --> 00:33:19,605
ero io a volerlo.

517
00:33:19,625 --> 00:33:23,418
- E chi vuoi essere adesso?
- Non lo so.

518
00:33:23,538 --> 00:33:25,227
Non me l'ero mai chiesto prima.

519
00:33:25,347 --> 00:33:26,780
La mia opinione?

520
00:33:26,900 --> 00:33:29,076
Fai quello che ti sembra giusto per te...

521
00:33:29,077 --> 00:33:30,177
da adesso in poi...

522
00:33:30,698 --> 00:33:32,380
e tutto andrà al suo posto.

523
00:34:00,194 --> 00:34:03,153
Inizio a pensare che tutto questo
sia stato un grosso errore.

524
00:34:03,506 --> 00:34:05,819
Sai, se avessi dormito di più,
quella notte...

525
00:34:05,839 --> 00:34:07,469
se l'aereo fosse stato in orario...

526
00:34:07,489 --> 00:34:09,995
non avrei dato di matto,
non avrei lasciato il lavoro,

527
00:34:09,996 --> 00:34:12,966
e non avrei colto Grace e Simon in flagrante.

528
00:34:13,086 --> 00:34:14,945
E la vita sarebbe la stessa.

529
00:34:15,065 --> 00:34:17,663
Sì, ma è questo che sono adesso?

530
00:34:17,783 --> 00:34:19,644
Chi vorresti essere?

531
00:34:21,557 --> 00:34:23,007
Un padre migliore...

532
00:34:23,528 --> 00:34:25,163
un marito migliore...

533
00:34:25,283 --> 00:34:27,488
cioè, solo una persona più felice.

534
00:34:27,608 --> 00:34:29,548
Non esiste l'essere felici.

535
00:34:29,549 --> 00:34:32,686
Esiste solo quello che è,
e quello che non dovrebbe essere.

536
00:34:34,965 --> 00:34:36,664
Citi i Led Zeppelin?

537
00:34:38,933 --> 00:34:40,097
Beh, hanno ragione.

538
00:34:40,098 --> 00:34:42,298
Chi sono io per dire diversamente?

539
00:34:43,188 --> 00:34:45,808
Quando non trovi le parole per il discorso,

540
00:34:45,959 --> 00:34:49,199
è perché non credi che quello che dici
corrisponda a quello che sei.

541
00:34:49,200 --> 00:34:52,060
In realtà, credo...

542
00:34:52,260 --> 00:34:54,730
di non sapere più chi sono.

543
00:34:55,601 --> 00:34:57,220
Ecco perché non mi vengono le parole.

544
00:34:57,221 --> 00:34:59,681
Beh, è un problema più grande, no?

545
00:35:03,012 --> 00:35:07,802
Vostro onore, signore e signori,
mi trovo qui oggi per... per...

546
00:35:07,803 --> 00:35:09,762
- E poi ha detto...
- Ma cosa ho scritto?

547
00:35:09,763 --> 00:35:13,335
Che volevo fare la donna in carriera,
cioè, come fosse un insulto.

548
00:35:14,175 --> 00:35:16,655
Cioè, non ha mai avuto un lavoro
in cui non servisse una targhetta col nome.

549
00:35:16,656 --> 00:35:19,025
Cosa ne sa lei di... carriera?

550
00:35:19,026 --> 00:35:21,055
Beh, devi farla adattare gradualmente.

551
00:35:21,056 --> 00:35:24,057
Non ha idea di cosa voglia dire avere figli.

552
00:35:24,617 --> 00:35:25,617
Perfetto.

553
00:35:27,707 --> 00:35:29,529
Cosa faremo con Anika?

554
00:35:29,789 --> 00:35:31,289
Che c'entra Anika?

555
00:35:33,881 --> 00:35:35,403
Sto bene così?

556
00:35:35,404 --> 00:35:37,521
Non mi ero mai vestita per un processo prima.

557
00:35:39,041 --> 00:35:40,811
Sei incantevole, tesoro.

558
00:35:42,951 --> 00:35:44,531
Vuoi aiutarmi con il discorso?

559
00:35:48,592 --> 00:35:51,724
"Non passa giorno
che non mi penta amaramente...

560
00:35:52,114 --> 00:35:53,484
di quello che ho fatto."

561
00:35:54,355 --> 00:35:55,767
"Non ero in me, quel giorno,

562
00:35:55,768 --> 00:36:00,396
e sono tormentato dal ricordo
del mio comportamento imperdonabile."

563
00:36:02,016 --> 00:36:03,538
E' questo che dirai?

564
00:36:06,814 --> 00:36:08,574
Allora non ti serve il mio aiuto.

565
00:36:15,665 --> 00:36:18,336
Questo è un uomo che ha ritenuto
non fosse conveniente per lui...

566
00:36:18,337 --> 00:36:20,648
stare seduto in aereo come tutti gli altri.

567
00:36:20,649 --> 00:36:22,288
E la legge è chiara...

568
00:36:22,289 --> 00:36:26,329
chi crea agitazione, chi mette in pericolo
le vite degli altri passeggeri...

569
00:36:26,489 --> 00:36:28,139
deve essere punito.

570
00:36:28,729 --> 00:36:31,539
Ma, siccome l'imputato...

571
00:36:31,799 --> 00:36:35,028
ha dimostrato di essere
un bravo cittadino attivo nella comunità,

572
00:36:35,029 --> 00:36:37,578
l'accusa è disposta ad ascoltare
le sue dichiarazioni,

573
00:36:37,579 --> 00:36:40,011
prima di valutare
se procedere con il processo.

574
00:36:43,369 --> 00:36:44,969
Ok, vada.

575
00:37:13,457 --> 00:37:16,728
Questo è il discorso
che avevo preparato per oggi...

576
00:37:17,018 --> 00:37:19,258
ma non mi sembra corretto.

577
00:37:20,287 --> 00:37:23,921
So che dovrei pentirmi
di quello che è successo,

578
00:37:23,922 --> 00:37:28,047
e vorrei davvero poterlo fare,
sul serio, Vostro Onore...

579
00:37:28,172 --> 00:37:30,513
perché amo la mia famiglia.

580
00:37:31,783 --> 00:37:33,403
E loro hanno bisogno di me.

581
00:37:35,553 --> 00:37:38,554
Ma se non posso essere me stesso...

582
00:37:40,545 --> 00:37:42,544
allora non sono utile nemmeno a loro.

583
00:37:43,273 --> 00:37:47,445
Quel giorno, ho solo lottato
per il comune decoro.

584
00:37:48,446 --> 00:37:52,067
Di certo non stavo facendo
quello che conveniva a me.

585
00:37:52,387 --> 00:37:54,517
Non volevo iniziare una rivolta.

586
00:37:55,116 --> 00:37:58,338
Stavo semplicemente dicendo di no.

587
00:37:58,718 --> 00:38:02,578
"No, non potete trattare così le persone."

588
00:38:04,458 --> 00:38:06,138
E lo rifarei...

589
00:38:06,869 --> 00:38:09,438
perché sono fatto così.

590
00:38:10,279 --> 00:38:15,149
E se non riesco ad avere il coraggio
di stare qui ed essere me stesso...

591
00:38:16,130 --> 00:38:17,760
allora non ho niente.

592
00:38:44,561 --> 00:38:45,881
Vostro Onore...

593
00:38:46,871 --> 00:38:48,592
signore e signori...

594
00:38:49,943 --> 00:38:53,004
mi presento, qui, oggi, in umiltà.

595
00:38:54,035 --> 00:38:55,874
Un uomo contrito...

596
00:38:57,305 --> 00:38:59,666
un uomo profondamente pentito...

597
00:39:00,336 --> 00:39:03,766
di tutto il dolore
e la sofferenza causati...

598
00:39:04,266 --> 00:39:06,278
con le sue azioni avventate.

599
00:39:11,018 --> 00:39:13,228
Allora, la toglieranno dalla lista no fly.

600
00:39:13,378 --> 00:39:16,007
Dovrò ancora fare qualche magia
per far cadere completamente le accuse,

601
00:39:16,008 --> 00:39:17,639
ma non si terrà alcun processo.

602
00:39:18,039 --> 00:39:19,938
Quindi non avrà precedenti penali?

603
00:39:19,939 --> 00:39:21,528
Credo che tutto si risolverà,

604
00:39:21,529 --> 00:39:24,889
ma non rischierei neanche una multa
per divieto di sosta, nei prossimi sei mesi.

605
00:39:25,072 --> 00:39:28,482
- Grazie di tutto.
- Preston.

606
00:39:29,663 --> 00:39:31,022
Bel discorso!

607
00:39:51,272 --> 00:39:52,412
Ehi.

608
00:39:56,063 --> 00:39:59,003
Lo sai che sono sempre
la stessa persona che era su quell'aereo.

609
00:40:01,004 --> 00:40:02,363
Non è cambiato nulla.

610
00:40:04,096 --> 00:40:06,998
Ho solo fatto quello che dovevo...

611
00:40:07,367 --> 00:40:09,217
per tenere unita la famiglia.

612
00:40:12,573 --> 00:40:13,753
Lo so.

613
00:40:19,015 --> 00:40:20,536
Certe volte...

614
00:40:21,447 --> 00:40:25,807
devi essere una persona diversa...

615
00:40:26,038 --> 00:40:27,787
in ogni situazione...

616
00:40:29,419 --> 00:40:30,999
per sopravvivere.

617
00:40:32,452 --> 00:40:33,782
Ti sembra sensato?

618
00:40:45,694 --> 00:40:46,984
Metti la freccia.

619
00:40:49,114 --> 00:40:51,403
- E ricorda che c'è il punto cieco.
- Mamma.

620
00:40:51,404 --> 00:40:55,496
- Non puoi usare lo specchietto, devi guardare.
- Mamma, sto guardando.

621
00:40:58,227 --> 00:41:00,476
E tesoro, voglio assicurarti
che andrà tutto bene.

622
00:41:00,477 --> 00:41:02,348
D'accordo? Papà non avrà problemi.

623
00:41:02,668 --> 00:41:07,220
E... e qualcuno potrà parlare a scuola,
ma tu... non dargli ascolto.

624
00:41:07,221 --> 00:41:11,034
Va tutto bene. Le ho già sentite tutte.
E non mi dà fastidio.

625
00:41:11,695 --> 00:41:14,345
E poi, non importa a nessuno.
Loro non capiscono.

626
00:41:27,338 --> 00:41:29,318
Brava. Stai migliorando molto.

627
00:41:29,628 --> 00:41:30,688
Grazie.

628
00:41:34,440 --> 00:41:37,961
E tesoro, so che sono stata
troppo concentrata sul lavoro, e...

629
00:41:38,960 --> 00:41:40,941
e troppo severa per la macchina.

630
00:41:40,942 --> 00:41:45,542
E' solo che, sai, essere adulti non...
non vuol dire sapere tutto, ma...

631
00:41:46,733 --> 00:41:48,492
sono tua madre e ti voglio bene.

632
00:41:48,493 --> 00:41:49,493
Quindi...

633
00:41:50,021 --> 00:41:51,524
continuerò a provarci.

634
00:41:52,764 --> 00:41:54,904
Tutto a posto, mamma. Capisco.

635
00:42:21,593 --> 00:42:23,163
Grace, tu non hai...

636
00:42:26,465 --> 00:42:28,375
Resynch: Jules

637
00:42:28,376 --> 00:42:29,636
www.subsfactory.it

