1
00:00:05,061 --> 00:00:06,462
Non sento niente.

2
00:00:07,296 --> 00:00:08,930
Penso sia sicuro uscire.

3
00:00:18,274 --> 00:00:20,076
Cerchiamo i sopravvissuti.

4
00:00:20,910 --> 00:00:22,045
Sparpagliatevi.

5
00:00:22,379 --> 00:00:25,147
Occhi e orecchie aperti.

6
00:00:25,681 --> 00:00:29,082
Ci sono molti detriti,
potrebbero essere rimasti intrappolati.

7
00:00:29,084 --> 00:00:30,851
- Maggie!
- Matt, andiamo.

8
00:00:30,854 --> 00:00:32,788
Tom, vedi di essere vivo.

9
00:00:32,956 --> 00:00:34,156
Maggie!

10
00:00:34,291 --> 00:00:36,725
- Maggie!
- Ti sei ripresa velocemente.

11
00:00:36,893 --> 00:00:39,561
L'esplosione del condotto
ti ha colpita in pieno.

12
00:00:39,596 --> 00:00:42,231
- Grazie a Dio ho gli spuntoni, no?
- Già.

13
00:00:43,086 --> 00:00:44,254
Maggie?

14
00:00:44,988 --> 00:00:46,090
Maggie!

15
00:00:47,036 --> 00:00:48,536
Scusami.

16
00:00:48,838 --> 00:00:49,873
Papà!

17
00:00:50,274 --> 00:00:51,374
Maggie!

18
00:00:53,943 --> 00:00:56,111
Avete portato i Signori alla festa, eh?

19
00:00:56,112 --> 00:00:58,212
C'avete mandato contro i Beamer.

20
00:00:58,281 --> 00:01:00,416
Beh, io sono ancora vivo, stronzo.

21
00:01:01,550 --> 00:01:02,550
No!

22
00:01:03,953 --> 00:01:05,254
Fallo fare a me.

23
00:01:18,461 --> 00:01:19,496
Papà?

24
00:01:19,770 --> 00:01:20,970
Papà!

25
00:01:21,737 --> 00:01:23,905
Hai detto di averlo visto qui,
l'ultima volta?

26
00:01:23,939 --> 00:01:27,973
Tector ha scelto la posizione.
Tom doveva appollaiarsi e sparare.

27
00:01:27,977 --> 00:01:30,945
Aveva sotto tiro il Signore.
Cosa sia successo dopo...

28
00:01:30,979 --> 00:01:32,347
non saprei dirlo.

29
00:01:32,482 --> 00:01:33,982
Papà è vivo!

30
00:01:36,886 --> 00:01:39,120
Se c'è qualcuno vivo sotto le macerie,
non durerà molto.

31
00:01:39,121 --> 00:01:41,721
Al massimo dodici ore,
dobbiamo iniziare a scavare.

32
00:01:41,891 --> 00:01:44,459
Matt, se tuo padre è là sotto, lo troveremo.

33
00:01:44,693 --> 00:01:45,893
Lo troveremo di sicuro.

34
00:01:46,695 --> 00:01:48,097
Oh, Dio.

35
00:01:48,731 --> 00:01:50,167
Oh, Dio.

36
00:01:54,837 --> 00:01:56,138
E' di Tom, vero?

37
00:01:56,172 --> 00:01:57,807
Quella che portava nel ghetto?

38
00:01:58,741 --> 00:02:00,541
- Sì.
- Papà!

39
00:02:01,443 --> 00:02:02,577
Papà?

40
00:02:04,947 --> 00:02:06,009
Papà!

41
00:02:07,010 --> 00:02:11,010
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x08 - A Thing With Feathers

42
00:02:11,011 --> 00:02:14,011
Traduzione: Arden, eri_ka.89,
Ariankh, Saropula, Feanor

43
00:02:14,012 --> 00:02:16,712
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

44
00:02:28,404 --> 00:02:29,438
Oh, no.

45
00:02:36,145 --> 00:02:39,613
Grazie a Dio! Ecco! Respira. Ecco!

46
00:02:39,749 --> 00:02:40,882
Ehi!

47
00:02:41,117 --> 00:02:42,951
Mi serve una mano!

48
00:02:44,854 --> 00:02:46,256
Non posso... non riesco...

49
00:02:46,257 --> 00:02:48,157
non riesco a muovere le gambe.

50
00:02:48,391 --> 00:02:49,658
Oddio.

51
00:02:49,857 --> 00:02:53,460
Mi serve aiuto! Ho trovato Maggie! E' viva!

52
00:03:04,507 --> 00:03:05,742
Mi sentite?

53
00:03:07,176 --> 00:03:08,746
C'è qualcuno lassù?

54
00:03:11,180 --> 00:03:12,181
Ehi!

55
00:03:13,215 --> 00:03:14,318
Aiuto.

56
00:03:16,685 --> 00:03:17,987
Chi ha parlato?

57
00:03:18,554 --> 00:03:19,621
Chi sei?

58
00:03:20,556 --> 00:03:21,924
Aiutami.

59
00:03:22,458 --> 00:03:25,727
- Se continui a parlare, posso trovarti.
- Aiuto.

60
00:03:31,233 --> 00:03:32,468
Aiuto.

61
00:03:33,502 --> 00:03:34,538
Resisti.

62
00:03:37,672 --> 00:03:39,206
- Tom.
- Dingaan.

63
00:03:39,675 --> 00:03:40,776
Ti prego.

64
00:03:41,411 --> 00:03:43,245
Mi sta schiacciando.

65
00:03:45,881 --> 00:03:47,382
Va bene, aspetta un attimo.

66
00:03:47,416 --> 00:03:48,850
Ti tiro fuori di lì.

67
00:03:57,860 --> 00:03:58,960
Toglimela di dosso.

68
00:03:59,528 --> 00:04:00,631
Ti prego.

69
00:04:02,365 --> 00:04:03,367
Va bene...

70
00:04:03,968 --> 00:04:04,968
sei pronto?

71
00:04:09,332 --> 00:04:10,800
Infilaci qualcosa.

72
00:04:13,054 --> 00:04:14,423
Su, forza!

73
00:04:15,845 --> 00:04:16,845
Dai!

74
00:04:18,480 --> 00:04:19,580
Va bene.

75
00:04:25,555 --> 00:04:26,655
E' inutile.

76
00:04:27,758 --> 00:04:29,858
- Non riesco ad uscire.
- Ce la farai.

77
00:04:29,959 --> 00:04:32,127
Ora, io spingo sulla leva.

78
00:04:32,461 --> 00:04:35,795
E tu fa' i sollevamenti
migliori della tua vita...

79
00:04:35,830 --> 00:04:36,897
va bene?

80
00:04:36,933 --> 00:04:38,301
Se ti do un po' di spazio...

81
00:04:39,102 --> 00:04:40,402
riuscirai a tirarti fuori.

82
00:04:40,769 --> 00:04:41,770
Va bene?

83
00:04:43,305 --> 00:04:44,306
Spingi!

84
00:04:47,743 --> 00:04:49,645
Dai! Dai, su!

85
00:04:52,582 --> 00:04:54,982
Non riesco a tenerla!
Mi sfugge, Dingaan, esci!

86
00:04:55,016 --> 00:04:56,451
Esci subito.

87
00:04:58,087 --> 00:05:00,455
Liberati le gambe, dai.

88
00:05:15,538 --> 00:05:18,239
Visto? Te l'avevo detto
che t'avrei tirato fuori.

89
00:05:25,213 --> 00:05:26,214
Lexi?

90
00:05:29,752 --> 00:05:32,686
- Cos'è questo posto? Dove sono?
- E' un posto sicuro.

91
00:05:32,755 --> 00:05:34,822
- Cosa?
- Con la mia famiglia.

92
00:05:34,823 --> 00:05:37,823
- Con la nostra famiglia.
- La nostra famiglia? Quale?

93
00:05:39,195 --> 00:05:40,695
Intendi gli Espheni?

94
00:05:47,703 --> 00:05:48,771
Va bene.

95
00:06:00,082 --> 00:06:03,018
Fammi uscire. Dobbiamo andarcene,
dobbiamo tornare al campo.

96
00:06:03,019 --> 00:06:04,586
Non possiamo tornarci.

97
00:06:06,054 --> 00:06:07,622
Per loro è troppo tardi.

98
00:06:07,957 --> 00:06:10,225
Che significa che è troppo tardi? Cristo.

99
00:06:10,859 --> 00:06:13,760
- E' il momento di una soluzione pacifica.
- Ma davvero?

100
00:06:17,532 --> 00:06:19,367
Non ti ho chiesto io di seguirmi.

101
00:06:19,601 --> 00:06:21,002
Ma, visto che sei qui...

102
00:06:21,070 --> 00:06:23,004
voglio mostrarti una cosa.

103
00:06:25,007 --> 00:06:26,541
Il futuro.

104
00:06:32,491 --> 00:06:33,625
Non muovetela troppo.

105
00:06:34,706 --> 00:06:36,193
Aprite la porta!

106
00:06:36,961 --> 00:06:38,128
Attenti al collo.

107
00:06:41,674 --> 00:06:44,343
Va bene, ragazzi, piano. Fate attenzione.

108
00:06:44,363 --> 00:06:45,664
Ci siamo, sbrighiamoci.

109
00:06:47,840 --> 00:06:50,040
- Bene, non muovetela.
- Bene, piano, piano.

110
00:06:50,308 --> 00:06:52,008
- Piano.
- Molto lentamente.

111
00:06:52,011 --> 00:06:53,031
Okay.

112
00:06:53,279 --> 00:06:55,304
- Sono qui, tesoro.
- Anthony, prendi acqua e coperte.

113
00:06:55,328 --> 00:06:57,613
- Subito.
- Bene, fammi dare un'occhiata.

114
00:06:59,585 --> 00:07:02,120
Faremo delle catene di montaggio
per il materiale più piccolo.

115
00:07:02,121 --> 00:07:05,521
Segnalate se serve una leva
per i lastroni e i pezzi più grossi...

116
00:07:06,024 --> 00:07:07,119
e restate in ascolto.

117
00:07:07,154 --> 00:07:10,449
Certo. Continua ad ascoltare, capitano.
Secondo me, Tom Mason è morto.

118
00:07:10,450 --> 00:07:13,903
- Perché si sarebbero ritirati, altrimenti?
- Ti ho detto che mio padre è vivo!

119
00:07:16,903 --> 00:07:18,486
Ehi, calma. Calmati.

120
00:07:20,126 --> 00:07:21,826
Non sapevo ci fossi anche tu, ragazzino.

121
00:07:26,283 --> 00:07:28,525
A volte la gente dice cose stupide.

122
00:07:28,526 --> 00:07:30,858
Non appena sparato al Signore, mio padre...

123
00:07:30,971 --> 00:07:33,949
si sarà diretto al bunker,
proprio quando il palazzo è crollato, okay?

124
00:07:34,069 --> 00:07:36,196
Dev'essere qui in giro.

125
00:07:39,117 --> 00:07:40,717
Va bene, Matt.

126
00:07:41,378 --> 00:07:42,872
Scaverò insieme a te.

127
00:07:45,661 --> 00:07:47,975
Bella mossa prima.
Ti ha colpito per bene, eh?

128
00:07:48,742 --> 00:07:51,935
Già, perlustriamo il perimetro
per vedere se ci sono sopravvissuti.

129
00:07:51,936 --> 00:07:53,055
Sul serio?

130
00:07:53,402 --> 00:07:56,212
Potrebbero essere appostati in attesa,
in stile Angry Birds.

131
00:07:56,780 --> 00:07:58,128
Qui, dammi la mano.

132
00:07:59,686 --> 00:08:00,786
Forza.

133
00:08:05,195 --> 00:08:06,737
Riesci a vedere una via d'uscita?

134
00:08:09,588 --> 00:08:11,005
E' quello che penso?

135
00:08:13,298 --> 00:08:15,773
E' il Beamer che è precipitato.

136
00:08:15,774 --> 00:08:17,777
Cochise deve averlo colpito...

137
00:08:18,149 --> 00:08:19,391
con un razzo.

138
00:08:20,316 --> 00:08:23,014
Stavo tornando al rifugio
con dei sopravvissuti quando...

139
00:08:23,039 --> 00:08:24,547
ho visto il palazzo crollare.

140
00:08:24,988 --> 00:08:27,157
Magari possiamo passarci dentro per uscire.

141
00:08:27,158 --> 00:08:28,849
- Andare dentro al Beamer?
- Sì.

142
00:08:28,850 --> 00:08:31,197
- Perché?
- Perché l'uscita è verso l'alto.

143
00:08:31,720 --> 00:08:33,149
Ci sarà un portello.

144
00:08:34,166 --> 00:08:35,488
Non vedo niente.

145
00:08:35,489 --> 00:08:36,825
Non ancora.

146
00:08:37,519 --> 00:08:39,737
Dobbiamo fare ancora un po' di spazio.

147
00:08:43,277 --> 00:08:44,318
Non...

148
00:08:45,103 --> 00:08:46,574
riesco a respirare.

149
00:08:48,595 --> 00:08:50,191
Siamo in trappola.

150
00:08:50,911 --> 00:08:51,976
Sepolti.

151
00:08:55,638 --> 00:08:56,638
Okay.

152
00:08:56,754 --> 00:08:58,018
Siamo sepolti!

153
00:08:58,019 --> 00:09:01,098
- Mo... moriremo qui dentro!
- Ehi, ehi!

154
00:09:01,099 --> 00:09:03,635
- Dingaan!
- Moriremo qui!

155
00:09:04,312 --> 00:09:05,412
Ehi!

156
00:09:06,559 --> 00:09:07,659
Dingaan?

157
00:09:07,923 --> 00:09:09,319
Cosa vuoi fare?

158
00:09:09,387 --> 00:09:11,564
Farci cadere questo coso addosso?

159
00:09:12,463 --> 00:09:15,893
Forse è meglio se viene giù,
così la facciamo finita!

160
00:09:19,345 --> 00:09:20,445
Dingaan.

161
00:09:27,283 --> 00:09:28,680
E' un portello?

162
00:09:29,274 --> 00:09:30,495
E' un portello.

163
00:09:48,601 --> 00:09:50,591
Non ha sensibilità dal collo in giù.

164
00:09:50,592 --> 00:09:52,138
Non è un buon segno.

165
00:09:54,225 --> 00:09:55,435
Ma è...

166
00:09:55,835 --> 00:09:58,965
cioè, è temporaneo, giusto?
Come quando ero sulla sedia a rotelle.

167
00:09:59,052 --> 00:10:01,405
Maggie ha una grave lesione
al midollo spianale.

168
00:10:01,406 --> 00:10:04,171
- Che... che vuoi dire?
- E' paralizzata, Hal.

169
00:10:05,985 --> 00:10:08,289
E penso ci sia un'emorragia interna in corso.

170
00:10:08,290 --> 00:10:09,984
- Mi... mi dispiace.
- Okay.

171
00:10:09,985 --> 00:10:12,501
- Non puoi fare qualcosa?
- Oltre ad alleviarle il dolore...

172
00:10:12,502 --> 00:10:16,064
- non molto. Non saprei che altro fare.
- Non possiamo lasciarla morire.

173
00:10:16,065 --> 00:10:17,675
- Che vuoi che faccia?
- Non possiamo...

174
00:10:26,183 --> 00:10:27,183
Va bene.

175
00:10:29,510 --> 00:10:30,710
Che mi dici...

176
00:10:30,864 --> 00:10:32,183
degli spuntoni, okay?

177
00:10:32,184 --> 00:10:35,488
Perché quelli di Denny
l'hanno fatto guarire velocemente...

178
00:10:35,489 --> 00:10:37,492
- e magari...
- So che vuoi aiutarla.

179
00:10:37,493 --> 00:10:39,907
- Lo voglio anch'io.
- Dobbiamo fare qualcosa.

180
00:10:40,804 --> 00:10:42,004
Ti prego.

181
00:10:43,185 --> 00:10:44,516
Va bene. Va bene.

182
00:10:45,262 --> 00:10:46,797
Magari i Volm possono aiutarci, okay?

183
00:10:46,798 --> 00:10:48,848
- Parlerò con Cochise.
- Bene.

184
00:10:49,798 --> 00:10:50,798
Va bene.

185
00:10:51,215 --> 00:10:53,492
Un portello che non si apre.

186
00:10:53,493 --> 00:10:54,712
Lo apriremo.

187
00:10:54,802 --> 00:10:56,665
Anche se ancora non sappiamo come.

188
00:11:01,253 --> 00:11:02,457
Cos'è?

189
00:11:03,069 --> 00:11:04,718
Un circuito bioelettrico.

190
00:11:05,832 --> 00:11:07,760
Potremmo riuscire a seguirlo...

191
00:11:07,761 --> 00:11:09,632
fino al pannello di controllo e così aprirlo.

192
00:11:10,807 --> 00:11:13,455
Se riusciamo a entrare,
possiamo mandare un segnale in superficie.

193
00:11:14,361 --> 00:11:17,335
O magari andarcene volando
con questo coso, che diamine.

194
00:11:17,336 --> 00:11:18,624
Sì, certo.

195
00:11:19,713 --> 00:11:21,386
E' una punizione, Tom.

196
00:11:22,103 --> 00:11:23,933
Anche se riuscissimo ad uscire...

197
00:11:24,002 --> 00:11:25,294
a che pro?

198
00:11:25,388 --> 00:11:26,896
Per scoprire che sono tutti morti?

199
00:11:29,630 --> 00:11:30,674
Ascoltami.

200
00:11:32,434 --> 00:11:34,131
Non dirlo mai più.

201
00:11:34,259 --> 00:11:35,459
Davvero?

202
00:11:35,855 --> 00:11:38,498
- Stai mentendo a te stesso.
- Certo che sì!

203
00:11:38,699 --> 00:11:40,415
Mento a me stesso ogni giorno.

204
00:11:40,678 --> 00:11:42,622
A volte ogni ora di ogni giorno.

205
00:11:42,657 --> 00:11:45,323
E a volte non basta neanche,
ma lo faccio lo stesso.

206
00:11:46,040 --> 00:11:48,324
Perché quando la gente
crede che non c'è speranza...

207
00:11:49,516 --> 00:11:51,787
è bene che credano che io ne abbia ancora.

208
00:11:51,788 --> 00:11:53,246
Capisci cosa intendo?

209
00:11:54,831 --> 00:11:56,313
- Credo di sì.
- Bene.

210
00:11:56,345 --> 00:11:59,498
Perché è già abbastanza difficile
senza di te che getti la spugna.

211
00:11:59,516 --> 00:12:01,371
Pensi di riuscire a ricomporti?

212
00:12:01,994 --> 00:12:03,230
Subito?

213
00:12:03,245 --> 00:12:04,345
Scusa.

214
00:12:05,707 --> 00:12:08,264
E' che non mi piace l'idea di essere sepolto.

215
00:12:12,627 --> 00:12:15,396
Già, perché a chiunque altro piacerebbe.

216
00:12:15,589 --> 00:12:16,689
Forza.

217
00:12:45,498 --> 00:12:47,533
Ehi. Tom, che stai facendo?

218
00:12:51,171 --> 00:12:52,503
Che stai facendo?

219
00:12:53,225 --> 00:12:54,325
Stai...

220
00:12:57,206 --> 00:12:59,690
- Tendini metallici.
- Cosa?

221
00:13:00,585 --> 00:13:02,306
Magari c'è un interruttore.

222
00:13:03,777 --> 00:13:05,101
Che succede? Tom!

223
00:13:05,102 --> 00:13:07,502
- Qualcosa mi ha morso!
- Togli la mano di lì!

224
00:13:07,526 --> 00:13:08,526
Tom!

225
00:13:08,774 --> 00:13:09,774
Tom!

226
00:13:09,992 --> 00:13:11,259
Tom, tirala fuori!

227
00:13:11,260 --> 00:13:12,320
Tirala fuori!

228
00:13:12,721 --> 00:13:13,992
Tirala fuori!

229
00:13:36,983 --> 00:13:38,183
Cos'è?

230
00:13:41,198 --> 00:13:43,574
E' quello che gli Espheni
hanno in serbo per noi?

231
00:13:44,894 --> 00:13:46,786
E' ciò di cui hanno parlato a papà?

232
00:13:47,679 --> 00:13:50,111
E' l'evoluzione delle specie, Ben.

233
00:14:03,237 --> 00:14:06,143
E questa sarebbe la tua soluzione pacifica.

234
00:14:06,144 --> 00:14:07,731
E' l'evoluzione.

235
00:14:07,818 --> 00:14:12,006
E la cosa bella è che la trasformazione
può avvenire ovunque senza violenza.

236
00:14:12,007 --> 00:14:14,427
Hanno perfezionato il sistema di rinascita.

237
00:14:14,711 --> 00:14:17,068
Ma ascoltati. Sono esseri umani...

238
00:14:18,592 --> 00:14:19,948
che vengono trasformati in mostri.

239
00:14:19,949 --> 00:14:21,827
Ho mostrato agli umani la via per la pace.

240
00:14:21,828 --> 00:14:24,385
- Non hanno voluto ascoltarmi.
- No, non puoi crederci. Ti...

241
00:14:24,386 --> 00:14:26,509
- ti hanno plagiato.
- No, mi hanno mostrato la via.

242
00:14:26,510 --> 00:14:29,832
Non è questa la via. Questa non è evoluzione.

243
00:14:29,833 --> 00:14:31,735
E' un genocidio! E' l'estinzione!

244
00:14:31,736 --> 00:14:33,953
- Resta con me.
- Ti prego, ascoltami!

245
00:14:42,855 --> 00:14:44,627
Mi ucciderai...

246
00:14:44,981 --> 00:14:46,481
come hai ucciso Lourdes?

247
00:14:52,741 --> 00:14:54,178
Non riesci a capire?

248
00:14:54,909 --> 00:14:56,716
Questa è l'unica via...

249
00:14:56,998 --> 00:14:59,252
- la via migliore.
- Continua.

250
00:14:59,253 --> 00:15:00,712
Rendimi tuo schiavo.

251
00:15:00,713 --> 00:15:02,927
Gli Espheni l'hanno già fatto una volta.

252
00:15:02,928 --> 00:15:06,323
Non c'è tempo per cambiare le cose,
per nessuno di noi due.

253
00:15:06,529 --> 00:15:09,264
Presto me ne andrò per l'addestramento,
ma voglio che tu venga con me.

254
00:15:09,265 --> 00:15:11,100
Possiamo ancora essere una famiglia.

255
00:15:23,485 --> 00:15:25,465
Tu sei la portatrice della pace.

256
00:15:25,466 --> 00:15:27,046
Continua. Rendimi tuo schiavo.

257
00:15:27,047 --> 00:15:30,505
Sei stata scelta per rivelare al mondo
la soluzione.

258
00:15:32,911 --> 00:15:36,711
Gli spuntoni sono pieni
di bioplasma artificiale.

259
00:15:36,846 --> 00:15:39,576
Il siero è la fonte
delle capacità rigenerative di Denny.

260
00:15:39,719 --> 00:15:43,051
Quindi, estraiamo il fluido,
come si fa con le cellule staminali...

261
00:15:43,069 --> 00:15:44,969
e lo iniettiamo nella ferita?

262
00:15:44,999 --> 00:15:48,833
Esatto. In teoria, potrebbe innescare
la quasi totale guarigione.

263
00:15:49,403 --> 00:15:51,245
Secondo un'altra teoria...

264
00:15:51,400 --> 00:15:55,300
il corpo di Maggie può rigettare il siero
e andare in shock anafilattico.

265
00:15:55,301 --> 00:15:56,905
Quindi potrebbe ucciderla.

266
00:15:56,906 --> 00:15:59,535
La procedura potrebbe causare danni
anche a Denny.

267
00:15:59,726 --> 00:16:01,926
Si corrono dei pericoli
con l'estrazione del fluido.

268
00:16:02,023 --> 00:16:05,703
Se ne estraiamo troppo,
potremmo causare un'emorragia epidurale...

269
00:16:05,704 --> 00:16:07,208
che la manderebbe in coma.

270
00:16:09,688 --> 00:16:11,413
Lei lo farebbe per me.

271
00:16:12,379 --> 00:16:14,081
Però fa' attenzione.

272
00:16:16,214 --> 00:16:17,514
Allora è deciso.

273
00:16:18,049 --> 00:16:19,522
No, non lo è.

274
00:16:19,541 --> 00:16:23,808
Non inietterò DNA alieno nel corpo di Maggie,
se prima non ho il suo consenso.

275
00:16:30,446 --> 00:16:31,646
Che ti succede?

276
00:16:32,554 --> 00:16:34,391
Ehi, rilassati, capito?

277
00:16:34,735 --> 00:16:36,211
- Rilassati.
- Smettila.

278
00:16:36,212 --> 00:16:37,971
Non posso. Sono in ansia.

279
00:16:39,041 --> 00:16:42,267
La stai facendo venire anche a me.
Dai. Sara, per favore.

280
00:16:44,674 --> 00:16:47,417
Ne deduco che non hai mai subito
un attacco del genere, prima d'ora.

281
00:16:47,516 --> 00:16:51,044
Oh, no. Un paio di appuntamenti al liceo
ci sono andati vicino, ma...

282
00:16:51,939 --> 00:16:54,865
grazie per essermi stato accanto, comunque.
Sei un vero principe.

283
00:16:57,494 --> 00:16:58,594
Oddio.

284
00:17:11,815 --> 00:17:13,059
E' Bennett.

285
00:17:13,867 --> 00:17:16,209
Era in perlustrazione con Anthony.

286
00:17:18,173 --> 00:17:20,214
Il Signore l'ha bruciato vivo.

287
00:17:24,416 --> 00:17:25,487
Che fai?

288
00:17:25,488 --> 00:17:28,161
Cerco qualcosa per scavare una fossa.

289
00:17:39,960 --> 00:17:41,211
Ehi, colonnello.

290
00:17:41,403 --> 00:17:42,852
E' il fucile di Tector.

291
00:17:44,453 --> 00:17:45,553
Ha sparato di recente.

292
00:17:45,782 --> 00:17:48,899
Papà avrà attaccato il figlio di puttana,
per poi battere in ritirata.

293
00:17:51,394 --> 00:17:52,402
Sì.

294
00:17:53,289 --> 00:17:54,589
Aspetta, c'è...

295
00:17:54,610 --> 00:17:55,952
qualcosa laggiù.

296
00:17:56,482 --> 00:17:57,682
Riesco a sentirlo.

297
00:18:04,574 --> 00:18:06,449
Io non sento niente, figliolo.

298
00:18:07,611 --> 00:18:08,711
E' papà.

299
00:18:11,061 --> 00:18:12,341
Va bene, Matt.

300
00:18:12,530 --> 00:18:14,941
Scaviamo. Scaviamo.

301
00:18:15,151 --> 00:18:16,740
Continuiamo a scavare.

302
00:18:41,930 --> 00:18:44,360
Tom... la mano è...

303
00:18:45,496 --> 00:18:47,117
- la mano.
- Sto bene.

304
00:18:48,419 --> 00:18:50,050
Beh, mi aspettavo...

305
00:18:50,836 --> 00:18:53,030
sedili anatomici e interni in pelle.

306
00:18:54,822 --> 00:18:55,922
C'è più spazio.

307
00:18:56,484 --> 00:18:57,584
E' meglio.

308
00:18:58,816 --> 00:19:01,208
Vediamo se c'è anche il tettuccio apribile?

309
00:19:13,481 --> 00:19:15,445
Sento muoversi qualcosa dentro di me.

310
00:19:15,827 --> 00:19:17,513
Si sta diffondendo! Si sta diffondendo!

311
00:19:17,514 --> 00:19:19,825
Tom, hai qualcosa nel braccio.

312
00:19:21,516 --> 00:19:22,558
Tom!

313
00:19:22,559 --> 00:19:23,775
Tom!

314
00:19:37,702 --> 00:19:39,741
- Ehi.
- Come sto?

315
00:19:42,862 --> 00:19:44,362
Beh, ascolta...

316
00:19:46,452 --> 00:19:49,073
Anne ti ha visitato.

317
00:19:49,914 --> 00:19:51,333
E lei...

318
00:19:52,238 --> 00:19:53,486
E cosa?

319
00:19:56,203 --> 00:19:58,605
Ritiene che tu sia paralizzata, Maggie.

320
00:20:01,304 --> 00:20:03,595
Temevo che l'avresti detto.

321
00:20:03,596 --> 00:20:05,308
Ma c'è ancora una possibilità...

322
00:20:06,117 --> 00:20:07,217
capito?

323
00:20:07,510 --> 00:20:09,021
Vedi, Cochise...

324
00:20:09,402 --> 00:20:12,428
pensa che il fluido negli spuntoni di Denny
possa guarirti.

325
00:20:12,429 --> 00:20:13,529
No.

326
00:20:14,090 --> 00:20:16,224
- E' un po' pericoloso, lo so... ma...
- Hal, fermati.

327
00:20:16,225 --> 00:20:18,625
- ma ci serve solo il tuo consenso.
- Non posso farlo.

328
00:20:19,273 --> 00:20:20,854
Potrebbe salvarti la vita.

329
00:20:21,229 --> 00:20:23,003
Io li uccido, gli alieni.

330
00:20:23,830 --> 00:20:25,269
Ricordi?

331
00:20:27,202 --> 00:20:28,802
Non posso diventare un alieno.

332
00:20:30,086 --> 00:20:31,300
Ti prego...

333
00:20:32,006 --> 00:20:33,773
fallo per me.

334
00:20:34,486 --> 00:20:36,557
Avevi detto che mi avresti protetto.

335
00:20:37,702 --> 00:20:39,366
Devi lasciarmi andare.

336
00:21:01,953 --> 00:21:03,160
Che cosa ha detto?

337
00:21:03,260 --> 00:21:04,443
Vuole farlo.

338
00:21:07,631 --> 00:21:09,245
Okay. Siediti.

339
00:21:13,344 --> 00:21:14,892
Farà male?

340
00:21:16,174 --> 00:21:17,274
Sì.

341
00:21:18,037 --> 00:21:21,320
Di' alla tua ragazza che dovrà pagarmi
da bere, quando sarà tutto finito.

342
00:21:21,585 --> 00:21:22,685
Va bene.

343
00:21:24,999 --> 00:21:26,548
Okay, resta ferma.

344
00:21:47,759 --> 00:21:49,549
Okay, tienila ferma.

345
00:21:49,642 --> 00:21:50,742
Fatti vedere.

346
00:21:52,182 --> 00:21:53,884
- Maggie.
- Va tutto bene. Va tutto bene.

347
00:21:53,891 --> 00:21:55,891
L'anestesia dovrebbe fare effetto.

348
00:21:56,078 --> 00:21:58,016
Non sentirai nemmeno la puntura dell'ago.

349
00:22:01,880 --> 00:22:04,848
Ti inietterò il fluido che abbiamo prelevato
dagli spuntoni di Denny.

350
00:22:05,724 --> 00:22:07,702
- E poi speriamo nel miracolo.
- Hal...

351
00:22:10,161 --> 00:22:11,673
che cos'hai fatto?

352
00:22:12,854 --> 00:22:13,869
Che...?

353
00:22:28,041 --> 00:22:29,789
Beh, meritava di meglio.

354
00:22:31,992 --> 00:22:35,026
Ma almeno non verrà sbranato dagli animali.

355
00:22:38,326 --> 00:22:39,742
Mi dispiace, Pope.

356
00:22:39,743 --> 00:22:43,463
Non sono abituata a essere premurosa
e non mi riesce bene.

357
00:22:45,025 --> 00:22:46,955
Ieri notte è stato terribile.

358
00:22:47,396 --> 00:22:49,275
Pensavo che sarei morta.

359
00:22:50,565 --> 00:22:51,565
E...

360
00:22:52,041 --> 00:22:53,764
pensavo che tu saresti morto.

361
00:22:57,883 --> 00:22:59,577
Hai pensato male.

362
00:23:07,065 --> 00:23:08,667
La morte fa schifo.

363
00:23:16,707 --> 00:23:17,707
Tom.

364
00:23:18,095 --> 00:23:19,095
Tom.

365
00:23:19,487 --> 00:23:21,066
Tom, Tom, Tom.

366
00:23:21,067 --> 00:23:22,610
Tira, va bene?

367
00:23:22,855 --> 00:23:24,591
Tienilo stretto. Tira!

368
00:23:43,292 --> 00:23:44,372
Tiralo fuori.

369
00:23:44,676 --> 00:23:46,469
- Va bene.
- Tiralo fuori!

370
00:23:59,030 --> 00:24:00,233
Questo coso ha...

371
00:24:00,377 --> 00:24:02,683
punte uncinate come un amo da pesca.

372
00:24:02,789 --> 00:24:06,912
- Entrando avrà già fatto male, ma uscendo...
- Tiralo fuori subito, o rimani da solo.

373
00:24:08,132 --> 00:24:11,666
Quindi tiralo fuori e non ti fermare.
Anche se te lo chiedo, non ti fermare.

374
00:24:20,635 --> 00:24:23,028
Non fermarti! Non fermarti!

375
00:24:47,430 --> 00:24:49,196
Ti porti ancora dietro un fazzoletto?

376
00:24:49,438 --> 00:24:51,230
Non mi hanno tolto tutta la dignità...

377
00:24:51,789 --> 00:24:52,789
ancora.

378
00:24:56,640 --> 00:24:57,955
Andrà tutto bene.

379
00:25:00,165 --> 00:25:01,786
Andrà tutto bene.

380
00:25:06,786 --> 00:25:07,786
Cos'è...

381
00:25:07,937 --> 00:25:09,038
cosa sono quei...

382
00:25:09,039 --> 00:25:10,039
bip?

383
00:25:20,271 --> 00:25:21,697
Un qualche ordigno?

384
00:25:22,647 --> 00:25:24,397
Quando il Beamer si p schiantato...

385
00:25:24,398 --> 00:25:26,472
stava sganciando esplosivi.

386
00:25:28,718 --> 00:25:30,877
Mi sa che abbiamo tolto la spoletta
a una granata.

387
00:25:38,550 --> 00:25:39,590
Dingaan.

388
00:25:39,591 --> 00:25:40,771
Fallo smettere.

389
00:25:41,939 --> 00:25:44,115
- Fallo smettere.
- Ehi, ehi, ehi, ehi. Dingaan.

390
00:25:44,116 --> 00:25:46,042
- Fallo smettere.
- Tranquillizzati.

391
00:25:46,043 --> 00:25:47,247
Non ce la faccio.

392
00:25:48,186 --> 00:25:49,231
Fallo smettere.

393
00:25:49,729 --> 00:25:51,353
Ehi. Ehi!

394
00:26:12,037 --> 00:26:14,044
E' viva, ma il suo cuore...

395
00:26:14,162 --> 00:26:15,532
è debolissimo.

396
00:26:16,164 --> 00:26:18,764
Non so quanto resisterà ancora.

397
00:26:19,481 --> 00:26:20,771
Mi dispiace tanto.

398
00:26:27,165 --> 00:26:28,517
Lei non voleva farlo.

399
00:26:33,976 --> 00:26:35,675
Ma non potevo lasciarla morire.

400
00:26:38,010 --> 00:26:41,940
Ehi, non sentirti in colpa, d'accordo?
Io avrei fatto lo stesso per tuo padre.

401
00:26:41,941 --> 00:26:43,721
Anne! Hal!

402
00:26:45,075 --> 00:26:46,819
- Ben!
- Che è successo?

403
00:26:46,839 --> 00:26:47,940
Stai bene?

404
00:26:47,941 --> 00:26:50,089
- Sono tornato il prima possibile.
- Lexi?

405
00:26:50,442 --> 00:26:51,892
Hai trovato Lexi?

406
00:26:53,320 --> 00:26:55,168
Sta dalla parte degli Espheni.

407
00:26:55,169 --> 00:26:56,531
Allora andiamo a cercarla.

408
00:26:56,532 --> 00:26:58,654
- Dobbiamo...
- Non c'è nessun posto dove andare.

409
00:26:58,858 --> 00:27:01,780
- Allora seguiremo le sue tracce.
- Ma che tracce, si sta addestrando con...

410
00:27:01,781 --> 00:27:04,503
- Che cavolo significa "si sta addestrando"?
- Devi capire.

411
00:27:06,140 --> 00:27:07,786
Lexi sta dalla parte degli Espheni.

412
00:27:09,140 --> 00:27:10,228
Completamente.

413
00:27:10,458 --> 00:27:11,766
Mi ha fatto vedere...

414
00:27:11,983 --> 00:27:15,072
come fanno mutare gli umani.
Per lei è la soluzione migliore.

415
00:27:15,073 --> 00:27:17,318
Lo stanno già facendo.
E anche se la raggiungessimo...

416
00:27:17,511 --> 00:27:19,200
sarebbe troppo pericoloso.
Neanche dieci...

417
00:27:19,211 --> 00:27:23,247
Secondo Massachusetts ne uscirebbero vivi.
Sono qui solo perché mi ha lasciato andare.

418
00:27:26,724 --> 00:27:28,798
Ho guardato nella sua mente...

419
00:27:31,469 --> 00:27:33,262
la Lexi che conoscevamo non c'è più.

420
00:27:42,992 --> 00:27:43,992
Maggie.

421
00:27:45,001 --> 00:27:46,181
Che è successo?

422
00:27:47,939 --> 00:27:49,569
E' rimasta paralizzata nell'attacco.

423
00:27:49,570 --> 00:27:52,533
Abbiamo provato iniettandole il fluido
estratto dagli spuntoni di Denny,

424
00:27:52,534 --> 00:27:55,408
- ma il suo corpo l'ha rigettato.
- Il fluido degli spuntoni?

425
00:27:56,765 --> 00:27:57,884
Non ha funzionato.

426
00:28:03,385 --> 00:28:05,129
E un trapianto completo?

427
00:28:06,753 --> 00:28:08,417
Ben, se pensi quello che credo...

428
00:28:08,418 --> 00:28:10,773
A Charleston hai tolto spuntoni
e briglie ai bambini.

429
00:28:12,421 --> 00:28:13,421
Anne.

430
00:28:15,476 --> 00:28:16,476
Stai bene?

431
00:28:20,019 --> 00:28:22,651
I trapianti sono molto più complicati
delle estrazioni.

432
00:28:22,652 --> 00:28:24,830
E poi non abbiamo gli strumenti
che avevamo a Charleston.

433
00:28:24,831 --> 00:28:27,085
Cochise! Cochise può aiutarci. Deve...

434
00:28:27,086 --> 00:28:29,944
esserci una qualche terapia Volm.

435
00:28:32,329 --> 00:28:34,248
Prendimi gli spuntoni e passali a Maggie.

436
00:28:37,598 --> 00:28:40,178
Denny non stava quasi in piedi,
quando le abbiamo tolto il fluido.

437
00:28:40,179 --> 00:28:43,603
Toglierteli del tutto potrebbe ucciderti,
non vi perderò entrambi.

438
00:28:43,604 --> 00:28:44,604
Non m'importa.

439
00:28:45,847 --> 00:28:47,640
Non ho potuto salvare Lexi. Ti prego...

440
00:28:48,804 --> 00:28:50,473
lascia che provi a salvare Maggie.

441
00:28:55,124 --> 00:28:56,124
D'accordo.

442
00:28:56,177 --> 00:28:57,177
Va bene.

443
00:29:00,824 --> 00:29:02,690
Non riusciremo a fermarlo.

444
00:29:06,882 --> 00:29:07,952
No, è vero.

445
00:29:09,257 --> 00:29:11,466
Non possiamo fermare
l'esplosione del missile.

446
00:29:12,970 --> 00:29:14,677
Ma non dobbiamo morire qui.

447
00:29:15,371 --> 00:29:17,403
Possiamo ripararci dall'esplosione.

448
00:29:17,470 --> 00:29:19,642
- Dove?
- Là, da dove siamo venuti.

449
00:29:19,643 --> 00:29:20,835
Non capisci?

450
00:29:21,100 --> 00:29:22,575
Non servirà.

451
00:29:23,944 --> 00:29:25,010
Alzati.

452
00:29:38,372 --> 00:29:40,887
E' simile all'apparecchio
per la risonanza di Charleston...

453
00:29:41,042 --> 00:29:42,712
ma senza lo schermo.

454
00:29:42,927 --> 00:29:44,977
Dovrai operare seguendo l'istinto.

455
00:29:47,628 --> 00:29:49,261
Quando sarà il momento, lo capirai.

456
00:29:59,265 --> 00:30:01,045
Puoi procedere all'estrazione.

457
00:30:42,165 --> 00:30:43,577
Per ora, tutto bene.

458
00:30:59,331 --> 00:31:02,574
Matt, scaverò per entrambi, tu va'
a riposarti un paio d'ore, che ne dici?

459
00:31:02,575 --> 00:31:04,075
No...

460
00:31:04,434 --> 00:31:06,226
non posso. Non se papà è lì sotto.

461
00:31:08,695 --> 00:31:09,709
Allora...

462
00:31:09,710 --> 00:31:12,452
se non ti fermi per mangiare qualcosa,
prendi almeno questa?

463
00:31:12,453 --> 00:31:13,584
Della cioccolata.

464
00:31:15,813 --> 00:31:16,813
Grazie.

465
00:31:21,360 --> 00:31:23,380
Ci serve uno scudo per l'esplosione.

466
00:31:23,381 --> 00:31:25,394
Il missile può esplodere
da un momento all'altro.

467
00:31:32,718 --> 00:31:34,496
C'è un motivo per cui mi trovo qui.

468
00:31:34,973 --> 00:31:36,164
E' il karma.

469
00:31:36,392 --> 00:31:39,274
Il karma non c'entra niente
col fatto che siamo sotto terra.

470
00:31:41,553 --> 00:31:43,334
Siamo sotterrati per colpa mia.

471
00:31:43,941 --> 00:31:45,971
Per quello che è successo alla mia famiglia.

472
00:31:46,831 --> 00:31:48,444
Avevi detto che erano stati...

473
00:31:48,618 --> 00:31:50,451
- uccisi durante l'invasione.
- No.

474
00:31:52,685 --> 00:31:53,685
No.

475
00:31:59,333 --> 00:32:00,965
Mia moglie era di una classe superiore.

476
00:32:04,568 --> 00:32:05,748
La mia Adeleke...

477
00:32:07,266 --> 00:32:08,609
la mia bellissima moglie.

478
00:32:10,145 --> 00:32:12,003
Volevo provare ai miei suoceri...

479
00:32:12,015 --> 00:32:13,432
di non essere un fallito.

480
00:32:13,691 --> 00:32:15,581
Volevo fare avere a mio figlio Idrissa...

481
00:32:16,173 --> 00:32:17,548
una vita migliore della mia.

482
00:32:17,905 --> 00:32:18,907
E così...

483
00:32:19,710 --> 00:32:22,404
per il suo compleanno,
le ho costruito una piscina.

484
00:32:23,861 --> 00:32:25,714
Il giorno in cui abbiamo iniziato i lavori...

485
00:32:26,806 --> 00:32:29,947
io e Idrissa ci siamo messi a guardare
il bulldozer che iniziava a scavare.

486
00:32:33,387 --> 00:32:34,711
L'ho perso di vista...

487
00:32:34,787 --> 00:32:36,128
per rispondere al cellulare.

488
00:32:38,494 --> 00:32:40,681
Ero sempre incollato
a quel maledetto cellulare.

489
00:32:43,848 --> 00:32:45,035
Quando sono tornato...

490
00:32:47,784 --> 00:32:48,877
ho visto che...

491
00:32:53,414 --> 00:32:55,147
era finito nella buca!

492
00:33:01,314 --> 00:33:02,384
La terra...

493
00:33:02,414 --> 00:33:03,818
gli era caduta addosso.

494
00:33:06,444 --> 00:33:07,728
Era sepolto!

495
00:33:09,985 --> 00:33:11,030
Mia moglie...

496
00:33:11,574 --> 00:33:12,575
Adeleke...

497
00:33:12,916 --> 00:33:13,923
non...

498
00:33:13,935 --> 00:33:15,522
non ha mai superato il trauma.

499
00:33:16,324 --> 00:33:17,324
Si è...

500
00:33:17,673 --> 00:33:19,588
si è data all'alcol fino a uccidersi.

501
00:33:21,476 --> 00:33:23,654
Quel... quel suono!

502
00:33:24,056 --> 00:33:25,762
Non riesco...

503
00:33:26,316 --> 00:33:28,888
a sopportare quel suono!

504
00:33:31,573 --> 00:33:33,458
Ero con mio figlio...

505
00:33:33,500 --> 00:33:34,806
sull'ambulanza.

506
00:33:38,900 --> 00:33:40,104
Ho sentito quel...

507
00:33:40,848 --> 00:33:41,849
bip...

508
00:33:43,392 --> 00:33:45,034
del monitor dei parametri vitali...

509
00:33:45,545 --> 00:33:46,545
fino a che non si è...

510
00:33:50,020 --> 00:33:51,491
fino a che non si è fermato.

511
00:33:51,947 --> 00:33:53,367
E lui non c'era più.

512
00:33:54,275 --> 00:33:55,966
Ora, capisci...

513
00:33:57,890 --> 00:33:59,303
è colpa mia.

514
00:34:01,245 --> 00:34:03,570
Dovrei essere sepolto vivo, qui...

515
00:34:04,365 --> 00:34:05,721
anche io.

516
00:34:33,055 --> 00:34:34,677
Non preleveremo altri spuntoni.

517
00:34:35,781 --> 00:34:36,933
Maggie ne ha solo tre.

518
00:34:36,934 --> 00:34:40,214
Bene, allora quei tre dovranno
bastare a salvarla. Non perderò tuo fratello.

519
00:35:09,529 --> 00:35:10,534
Che succede?

520
00:35:25,105 --> 00:35:29,342
Dingaan, non hai fatto nulla che
ogni genitore non faccia 10 volte al giorno.

521
00:35:32,067 --> 00:35:33,873
Hai perso di vista tuo figlio...

522
00:35:37,086 --> 00:35:40,050
ed è successa una cosa terribile,
ma non meriti di morire.

523
00:35:42,463 --> 00:35:44,127
La tua famiglia non lo vorrebbe.

524
00:35:45,595 --> 00:35:47,446
Non vorrebbero che perdessi la speranza.

525
00:35:51,024 --> 00:35:53,213
E' l'unica cosa
che non ti perdonerebbero mai.

526
00:35:54,700 --> 00:35:55,980
Non puoi perdere la speranza.

527
00:35:58,795 --> 00:36:00,277
Non possiamo perdere la speranza.

528
00:36:38,865 --> 00:36:39,870
Dingaan?

529
00:36:40,246 --> 00:36:41,292
Sei tu?

530
00:36:43,121 --> 00:36:44,121
Sì!

531
00:36:44,175 --> 00:36:45,177
Sì!

532
00:36:45,801 --> 00:36:47,060
Sono vivo.

533
00:36:47,459 --> 00:36:49,157
- Matt!
- Papà?

534
00:36:50,506 --> 00:36:51,514
Matt?

535
00:36:53,210 --> 00:36:54,215
Tom!

536
00:36:54,660 --> 00:36:55,723
L'avevo detto che era vivo.

537
00:36:56,574 --> 00:36:57,840
Giusto.

538
00:37:02,134 --> 00:37:03,463
Ti tengo, Tom.

539
00:37:03,522 --> 00:37:04,565
Ti tengo.

540
00:37:04,619 --> 00:37:05,768
Fatto.

541
00:37:07,125 --> 00:37:08,984
Non ha mai smesso di lottare per te.

542
00:37:11,568 --> 00:37:12,981
Sapevo che stavi lottando per me.

543
00:37:12,982 --> 00:37:14,585
Per questo ho tenuto duro, laggiù.

544
00:37:17,181 --> 00:37:18,187
Tom!

545
00:37:19,396 --> 00:37:20,673
Grazie a Dio.

546
00:37:26,988 --> 00:37:27,989
Ben si è svegliato.

547
00:37:28,585 --> 00:37:29,854
Ben è sveglio? Che significa?

548
00:37:35,389 --> 00:37:36,694
- Papà!
- Sei tornato.

549
00:37:36,695 --> 00:37:37,893
Anche tu.

550
00:37:39,596 --> 00:37:42,109
- Tutto bene?
- Maggie... si riprenderà?

551
00:37:42,399 --> 00:37:44,123
Non lo sapremo finché non sarà sveglia.

552
00:37:45,915 --> 00:37:47,879
Ti ringrazio per tutto quello che hai fatto.

553
00:37:47,881 --> 00:37:49,577
Che si riprenda o no, grazie.

554
00:37:50,926 --> 00:37:52,351
Non l'ho fatto per te.

555
00:37:59,353 --> 00:38:00,354
Tector!

556
00:38:00,545 --> 00:38:02,120
Il miglior maledetto tiratore di sempre.

557
00:38:02,325 --> 00:38:04,589
- Amen!
- Ascoltate, ascoltate!

558
00:38:05,157 --> 00:38:08,597
Se Tector fosse qui,
so esattamente cosa direbbe.

559
00:38:08,692 --> 00:38:11,309
- Lunga vita...
- Avevo bisogno di fare due passi...

560
00:38:11,312 --> 00:38:13,725
soprattutto dopo quello
che Ben ha detto di Lexi.

561
00:38:15,825 --> 00:38:17,390
Non posso darla per persa.

562
00:38:17,761 --> 00:38:19,166
Dobbiamo trovarla.

563
00:38:20,624 --> 00:38:22,311
Non sono certo di quello che troveremmo.

564
00:38:23,665 --> 00:38:26,406
Affinché ricordiamo di combattere
per coloro che abbiamo perso.

565
00:38:27,176 --> 00:38:28,776
- Ascoltate, ascoltate!
- Giusto.

566
00:38:30,299 --> 00:38:31,719
Riposa con gli angeli...

567
00:38:31,891 --> 00:38:33,780
- Lourdes!
- Sì!

568
00:38:34,656 --> 00:38:35,783
Mi mancherai.

569
00:38:36,391 --> 00:38:38,605
Anch'io vorrei dire addio a qualcuno.

570
00:38:39,476 --> 00:38:40,476
Alla vecchia me.

571
00:38:40,932 --> 00:38:46,310
Una ragazza che pensava
che se si fosse nascosta dal mondo, e...

572
00:38:46,957 --> 00:38:48,622
si fosse presa cura solo di sé...

573
00:38:48,963 --> 00:38:50,927
sarebbe stata al sicuro.

574
00:38:51,311 --> 00:38:53,668
Anfetamine, sedativi...

575
00:38:54,356 --> 00:38:55,918
ma non è vita, questa.

576
00:39:04,971 --> 00:39:07,652
In questo momento,
inseguire Lexi non è proprio un'opzione.

577
00:39:11,628 --> 00:39:15,112
Senti, noi siamo qui, siamo vivi.

578
00:39:16,245 --> 00:39:17,820
Ci sono altre persone, qui...

579
00:39:18,853 --> 00:39:20,107
che non ci hanno abbandonato...

580
00:39:20,247 --> 00:39:21,913
che non hanno cambiato bandiera.

581
00:39:23,425 --> 00:39:24,488
Che hanno bisogno di noi.

582
00:39:39,282 --> 00:39:40,449
Ma guardatela.

583
00:39:42,765 --> 00:39:44,368
Guarda chi si regge sulle sue gambe.

584
00:39:53,114 --> 00:39:54,666
Questo per avermi tradita.

585
00:40:02,082 --> 00:40:03,984
E questo, per avermi salvato la vita.

586
00:40:04,345 --> 00:40:06,178
Sembra che sia tornata alla normalità.

587
00:40:07,632 --> 00:40:09,306
Non ti ho salvato io la vita, Maggie.

588
00:40:09,357 --> 00:40:10,382
E' stato Ben.

589
00:40:16,933 --> 00:40:18,206
Ho gli spuntoni...

590
00:40:30,323 --> 00:40:32,630
- Come ti senti?
- Bene, credo.

591
00:40:42,775 --> 00:40:43,775
Hal.

592
00:40:45,491 --> 00:40:47,309
E dai, non farti rincorrere.

593
00:40:51,134 --> 00:40:52,142
- Tutto bene?
- Sì.

594
00:40:52,174 --> 00:40:53,175
Sì.

595
00:40:53,707 --> 00:40:55,214
Che dire, Ben...

596
00:40:55,215 --> 00:40:57,089
non si è proprio risparmiato per Maggie.

597
00:41:06,659 --> 00:41:07,751
Che diavolo è?

598
00:41:12,253 --> 00:41:14,235
- Ti prego, dimmi che l'hai visto.
- L'ho visto.

599
00:41:14,277 --> 00:41:15,777
Credevo di essere impazzito.

600
00:41:17,375 --> 00:41:18,539
Mi chiedo cosa significhi.

601
00:41:23,556 --> 00:41:25,049
E' la luce lunare.

602
00:41:29,984 --> 00:41:31,398
Vuoi tu prendere quest'uomo...

603
00:41:31,400 --> 00:41:32,867
nella gioia e nel dolore...

604
00:41:36,840 --> 00:41:38,354
in ricchezza e in povertà...

605
00:41:39,081 --> 00:41:41,427
in salute e in malattia...

606
00:41:41,816 --> 00:41:43,485
finché morte non vi separi?

607
00:41:44,649 --> 00:41:45,656
Anne!

608
00:41:47,512 --> 00:41:49,512
www.subsfactory.it

