1
00:00:05,861 --> 00:00:07,262
Non sento niente.

2
00:00:08,096 --> 00:00:09,730
Penso sia sicuro uscire.

3
00:00:19,074 --> 00:00:20,876
Cerchiamo i sopravvissuti.

4
00:00:21,710 --> 00:00:22,845
Sparpagliatevi.

5
00:00:23,179 --> 00:00:25,947
Occhi e orecchie aperti.

6
00:00:26,481 --> 00:00:29,882
Ci sono molti detriti,
potrebbero essere rimasti intrappolati.

7
00:00:29,884 --> 00:00:31,651
- Maggie!
- Matt, andiamo.

8
00:00:31,654 --> 00:00:33,588
Tom, vedi di essere vivo.

9
00:00:33,756 --> 00:00:34,956
Maggie!

10
00:00:35,091 --> 00:00:37,525
- Maggie!
- Ti sei ripresa velocemente.

11
00:00:37,693 --> 00:00:40,361
L'esplosione del condotto
ti ha colpita in pieno.

12
00:00:40,396 --> 00:00:43,031
- Grazie a Dio ho gli spuntoni, no?
- Già.

13
00:00:43,886 --> 00:00:45,054
Maggie?

14
00:00:45,788 --> 00:00:46,890
Maggie!

15
00:00:47,836 --> 00:00:49,336
Scusami.

16
00:00:49,638 --> 00:00:50,673
Papà!

17
00:00:51,074 --> 00:00:52,174
Maggie!

18
00:00:54,743 --> 00:00:56,911
Avete portato i Signori alla festa, eh?

19
00:00:56,912 --> 00:00:59,012
C'avete mandato contro i Beamer.

20
00:00:59,081 --> 00:01:01,216
Beh, io sono ancora vivo, stronzo.

21
00:01:02,350 --> 00:01:03,350
No!

22
00:01:04,753 --> 00:01:06,054
Fallo fare a me.

23
00:01:19,261 --> 00:01:20,296
Papà?

24
00:01:20,570 --> 00:01:21,770
Papà!

25
00:01:22,537 --> 00:01:24,705
Hai detto di averlo visto qui,
l'ultima volta?

26
00:01:24,739 --> 00:01:28,773
Tector ha scelto la posizione.
Tom doveva appollaiarsi e sparare.

27
00:01:28,777 --> 00:01:31,745
Aveva sotto tiro il Signore.
Cosa sia successo dopo...

28
00:01:31,779 --> 00:01:33,147
non saprei dirlo.

29
00:01:33,282 --> 00:01:34,782
Papà è vivo!

30
00:01:37,686 --> 00:01:39,920
Se c'è qualcuno vivo sotto le macerie,
non durerà molto.

31
00:01:39,921 --> 00:01:42,521
Al massimo dodici ore,
dobbiamo iniziare a scavare.

32
00:01:42,691 --> 00:01:45,259
Matt, se tuo padre è là sotto, lo troveremo.

33
00:01:45,493 --> 00:01:46,693
Lo troveremo di sicuro.

34
00:01:47,495 --> 00:01:48,897
Oh, Dio.

35
00:01:49,531 --> 00:01:50,967
Oh, Dio.

36
00:01:55,637 --> 00:01:56,938
E' di Tom, vero?

37
00:01:56,972 --> 00:01:58,607
Quella che portava nel ghetto?

38
00:01:59,541 --> 00:02:01,341
- Sì.
- Papà!

39
00:02:02,243 --> 00:02:03,377
Papà?

40
00:02:05,747 --> 00:02:06,809
Papà!

41
00:02:07,810 --> 00:02:11,810
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x08 - A Thing With Feathers

42
00:02:11,811 --> 00:02:14,811
Traduzione: Arden, eri_ka.89,
Ariankh, Saropula, Feanor

43
00:02:14,812 --> 00:02:17,512
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

44
00:02:29,204 --> 00:02:30,238
Oh, no.

45
00:02:36,945 --> 00:02:40,413
Grazie a Dio! Ecco! Respira. Ecco!

46
00:02:40,549 --> 00:02:41,682
Ehi!

47
00:02:41,917 --> 00:02:43,751
Mi serve una mano!

48
00:02:45,654 --> 00:02:47,056
Non posso... non riesco...

49
00:02:47,057 --> 00:02:48,957
non riesco a muovere le gambe.

50
00:02:49,191 --> 00:02:50,458
Oddio.

51
00:02:50,657 --> 00:02:54,260
Mi serve aiuto! Ho trovato Maggie! E' viva!

52
00:03:05,307 --> 00:03:06,542
Mi sentite?

53
00:03:07,976 --> 00:03:09,546
C'è qualcuno lassù?

54
00:03:11,980 --> 00:03:12,981
Ehi!

55
00:03:14,015 --> 00:03:15,118
Aiuto.

56
00:03:17,485 --> 00:03:18,787
Chi ha parlato?

57
00:03:19,354 --> 00:03:20,421
Chi sei?

58
00:03:21,356 --> 00:03:22,724
Aiutami.

59
00:03:23,258 --> 00:03:26,527
- Se continui a parlare, posso trovarti.
- Aiuto.

60
00:03:32,033 --> 00:03:33,268
Aiuto.

61
00:03:34,302 --> 00:03:35,338
Resisti.

62
00:03:38,472 --> 00:03:40,006
- Tom.
- Dingaan.

63
00:03:40,475 --> 00:03:41,576
Ti prego.

64
00:03:42,211 --> 00:03:44,045
Mi sta schiacciando.

65
00:03:46,681 --> 00:03:48,182
Va bene, aspetta un attimo.

66
00:03:48,216 --> 00:03:49,650
Ti tiro fuori di lì.

67
00:03:58,660 --> 00:03:59,760
Toglimela di dosso.

68
00:04:00,328 --> 00:04:01,431
Ti prego.

69
00:04:03,165 --> 00:04:04,167
Va bene...

70
00:04:04,768 --> 00:04:05,768
sei pronto?

71
00:04:10,132 --> 00:04:11,600
Infilaci qualcosa.

72
00:04:13,854 --> 00:04:15,223
Su, forza!

73
00:04:16,645 --> 00:04:17,645
Dai!

74
00:04:19,280 --> 00:04:20,380
Va bene.

75
00:04:26,355 --> 00:04:27,455
E' inutile.

76
00:04:28,558 --> 00:04:30,658
- Non riesco ad uscire.
- Ce la farai.

77
00:04:30,759 --> 00:04:32,927
Ora, io spingo sulla leva.

78
00:04:33,261 --> 00:04:36,595
E tu fa' i sollevamenti
migliori della tua vita...

79
00:04:36,630 --> 00:04:37,697
va bene?

80
00:04:37,733 --> 00:04:39,101
Se ti do un po' di spazio...

81
00:04:39,902 --> 00:04:41,202
riuscirai a tirarti fuori.

82
00:04:41,569 --> 00:04:42,570
Va bene?

83
00:04:44,105 --> 00:04:45,106
Spingi!

84
00:04:48,543 --> 00:04:50,445
Dai! Dai, su!

85
00:04:53,382 --> 00:04:55,782
Non riesco a tenerla!
Mi sfugge, Dingaan, esci!

86
00:04:55,816 --> 00:04:57,251
Esci subito.

87
00:04:58,887 --> 00:05:01,255
Liberati le gambe, dai.

88
00:05:16,338 --> 00:05:19,039
Visto? Te l'avevo detto
che t'avrei tirato fuori.

89
00:05:26,013 --> 00:05:27,014
Lexi?

90
00:05:30,552 --> 00:05:33,486
- Cos'è questo posto? Dove sono?
- E' un posto sicuro.

91
00:05:33,555 --> 00:05:35,622
- Cosa?
- Con la mia famiglia.

92
00:05:35,623 --> 00:05:38,623
- Con la nostra famiglia.
- La nostra famiglia? Quale?

93
00:05:39,995 --> 00:05:41,495
Intendi gli Espheni?

94
00:05:48,503 --> 00:05:49,571
Va bene.

95
00:06:00,882 --> 00:06:03,818
Fammi uscire. Dobbiamo andarcene,
dobbiamo tornare al campo.

96
00:06:03,819 --> 00:06:05,386
Non possiamo tornarci.

97
00:06:06,854 --> 00:06:08,422
Per loro è troppo tardi.

98
00:06:08,757 --> 00:06:11,025
Che significa che è troppo tardi? Cristo.

99
00:06:11,659 --> 00:06:14,560
- E' il momento di una soluzione pacifica.
- Ma davvero?

100
00:06:18,332 --> 00:06:20,167
Non ti ho chiesto io di seguirmi.

101
00:06:20,401 --> 00:06:21,802
Ma, visto che sei qui...

102
00:06:21,870 --> 00:06:23,804
voglio mostrarti una cosa.

103
00:06:25,807 --> 00:06:27,341
Il futuro.

104
00:06:35,391 --> 00:06:36,525
Non muovetela troppo.

105
00:06:37,606 --> 00:06:39,093
Aprite la porta!

106
00:06:39,861 --> 00:06:41,028
Attenti al collo.

107
00:06:44,574 --> 00:06:47,243
Va bene, ragazzi, piano. Fate attenzione.

108
00:06:47,263 --> 00:06:48,564
Ci siamo, sbrighiamoci.

109
00:06:50,740 --> 00:06:52,940
- Bene, non muovetela.
- Bene, piano, piano.

110
00:06:53,208 --> 00:06:54,908
- Piano.
- Molto lentamente.

111
00:06:54,911 --> 00:06:55,931
Okay.

112
00:06:56,179 --> 00:06:58,204
- Sono qui, tesoro.
- Anthony, prendi acqua e coperte.

113
00:06:58,228 --> 00:07:00,513
- Subito.
- Bene, fammi dare un'occhiata.

114
00:07:02,485 --> 00:07:05,020
Faremo delle catene di montaggio
per il materiale più piccolo.

115
00:07:05,021 --> 00:07:08,421
Segnalate se serve una leva
per i lastroni e i pezzi più grossi...

116
00:07:08,924 --> 00:07:10,019
e restate in ascolto.

117
00:07:10,054 --> 00:07:13,349
Certo. Continua ad ascoltare, capitano.
Secondo me, Tom Mason è morto.

118
00:07:13,350 --> 00:07:16,803
- Perché si sarebbero ritirati, altrimenti?
- Ti ho detto che mio padre è vivo!

119
00:07:19,803 --> 00:07:21,386
Ehi, calma. Calmati.

120
00:07:23,026 --> 00:07:24,726
Non sapevo ci fossi anche tu, ragazzino.

121
00:07:29,183 --> 00:07:31,425
A volte la gente dice cose stupide.

122
00:07:31,426 --> 00:07:33,758
Non appena sparato al Signore, mio padre...

123
00:07:33,871 --> 00:07:36,849
si sarà diretto al bunker,
proprio quando il palazzo è crollato, okay?

124
00:07:36,969 --> 00:07:39,096
Dev'essere qui in giro.

125
00:07:42,017 --> 00:07:43,617
Va bene, Matt.

126
00:07:44,278 --> 00:07:45,772
Scaverò insieme a te.

127
00:07:48,561 --> 00:07:50,875
Bella mossa prima.
Ti ha colpito per bene, eh?

128
00:07:51,642 --> 00:07:54,835
Già, perlustriamo il perimetro
per vedere se ci sono sopravvissuti.

129
00:07:54,836 --> 00:07:55,955
Sul serio?

130
00:07:56,302 --> 00:07:59,112
Potrebbero essere appostati in attesa,
in stile Angry Birds.

131
00:07:59,680 --> 00:08:01,028
Qui, dammi la mano.

132
00:08:02,586 --> 00:08:03,686
Forza.

133
00:08:08,095 --> 00:08:09,637
Riesci a vedere una via d'uscita?

134
00:08:12,488 --> 00:08:13,905
E' quello che penso?

135
00:08:16,198 --> 00:08:18,673
E' il Beamer che è precipitato.

136
00:08:18,674 --> 00:08:20,677
Cochise deve averlo colpito...

137
00:08:21,049 --> 00:08:22,291
con un razzo.

138
00:08:23,216 --> 00:08:25,914
Stavo tornando al rifugio
con dei sopravvissuti quando...

139
00:08:25,939 --> 00:08:27,447
ho visto il palazzo crollare.

140
00:08:27,888 --> 00:08:30,057
Magari possiamo passarci dentro per uscire.

141
00:08:30,058 --> 00:08:31,749
- Andare dentro al Beamer?
- Sì.

142
00:08:31,750 --> 00:08:34,097
- Perché?
- Perché l'uscita è verso l'alto.

143
00:08:34,620 --> 00:08:36,049
Ci sarà un portello.

144
00:08:37,066 --> 00:08:38,388
Non vedo niente.

145
00:08:38,389 --> 00:08:39,725
Non ancora.

146
00:08:40,419 --> 00:08:42,637
Dobbiamo fare ancora un po' di spazio.

147
00:08:46,177 --> 00:08:47,218
Non...

148
00:08:48,003 --> 00:08:49,474
riesco a respirare.

149
00:08:51,495 --> 00:08:53,091
Siamo in trappola.

150
00:08:53,811 --> 00:08:54,876
Sepolti.

151
00:08:58,538 --> 00:08:59,538
Okay.

152
00:08:59,654 --> 00:09:00,918
Siamo sepolti!

153
00:09:00,919 --> 00:09:03,998
- Mo... moriremo qui dentro!
- Ehi, ehi!

154
00:09:03,999 --> 00:09:06,535
- Dingaan!
- Moriremo qui!

155
00:09:07,212 --> 00:09:08,312
Ehi!

156
00:09:09,459 --> 00:09:10,559
Dingaan?

157
00:09:10,823 --> 00:09:12,219
Cosa vuoi fare?

158
00:09:12,287 --> 00:09:14,464
Farci cadere questo coso addosso?

159
00:09:15,363 --> 00:09:18,793
Forse è meglio se viene giù,
così la facciamo finita!

160
00:09:22,245 --> 00:09:23,345
Dingaan.

161
00:09:30,183 --> 00:09:31,580
E' un portello?

162
00:09:32,174 --> 00:09:33,395
E' un portello.

163
00:09:51,501 --> 00:09:53,491
Non ha sensibilità dal collo in giù.

164
00:09:53,492 --> 00:09:55,038
Non è un buon segno.

165
00:09:57,125 --> 00:09:58,335
Ma è...

166
00:09:58,735 --> 00:10:01,865
cioè, è temporaneo, giusto?
Come quando ero sulla sedia a rotelle.

167
00:10:01,952 --> 00:10:04,305
Maggie ha una grave lesione
al midollo spianale.

168
00:10:04,306 --> 00:10:07,071
- Che... che vuoi dire?
- E' paralizzata, Hal.

169
00:10:08,885 --> 00:10:11,189
E penso ci sia un'emorragia interna in corso.

170
00:10:11,190 --> 00:10:12,884
- Mi... mi dispiace.
- Okay.

171
00:10:12,885 --> 00:10:15,401
- Non puoi fare qualcosa?
- Oltre ad alleviarle il dolore...

172
00:10:15,402 --> 00:10:18,964
- non molto. Non saprei che altro fare.
- Non possiamo lasciarla morire.

173
00:10:18,965 --> 00:10:20,575
- Che vuoi che faccia?
- Non possiamo...

174
00:10:29,083 --> 00:10:30,083
Va bene.

175
00:10:32,410 --> 00:10:33,610
Che mi dici...

176
00:10:33,764 --> 00:10:35,083
degli spuntoni, okay?

177
00:10:35,084 --> 00:10:38,388
Perché quelli di Denny
l'hanno fatto guarire velocemente...

178
00:10:38,389 --> 00:10:40,392
- e magari...
- So che vuoi aiutarla.

179
00:10:40,393 --> 00:10:42,807
- Lo voglio anch'io.
- Dobbiamo fare qualcosa.

180
00:10:43,704 --> 00:10:44,904
Ti prego.

181
00:10:46,085 --> 00:10:47,416
Va bene. Va bene.

182
00:10:48,162 --> 00:10:49,697
Magari i Volm possono aiutarci, okay?

183
00:10:49,698 --> 00:10:51,748
- Parlerò con Cochise.
- Bene.

184
00:10:52,698 --> 00:10:53,698
Va bene.

185
00:10:54,115 --> 00:10:56,392
Un portello che non si apre.

186
00:10:56,393 --> 00:10:57,612
Lo apriremo.

187
00:10:57,702 --> 00:10:59,565
Anche se ancora non sappiamo come.

188
00:11:04,153 --> 00:11:05,357
Cos'è?

189
00:11:05,969 --> 00:11:07,618
Un circuito bioelettrico.

190
00:11:08,732 --> 00:11:10,660
Potremmo riuscire a seguirlo...

191
00:11:10,661 --> 00:11:12,532
fino al pannello di controllo e così aprirlo.

192
00:11:13,707 --> 00:11:16,355
Se riusciamo a entrare,
possiamo mandare un segnale in superficie.

193
00:11:17,261 --> 00:11:20,235
O magari andarcene volando
con questo coso, che diamine.

194
00:11:20,236 --> 00:11:21,524
Sì, certo.

195
00:11:22,613 --> 00:11:24,286
E' una punizione, Tom.

196
00:11:25,003 --> 00:11:26,833
Anche se riuscissimo ad uscire...

197
00:11:26,902 --> 00:11:28,194
a che pro?

198
00:11:28,288 --> 00:11:29,796
Per scoprire che sono tutti morti?

199
00:11:32,530 --> 00:11:33,574
Ascoltami.

200
00:11:35,334 --> 00:11:37,031
Non dirlo mai più.

201
00:11:37,159 --> 00:11:38,359
Davvero?

202
00:11:38,755 --> 00:11:41,398
- Stai mentendo a te stesso.
- Certo che sì!

203
00:11:41,599 --> 00:11:43,315
Mento a me stesso ogni giorno.

204
00:11:43,578 --> 00:11:45,522
A volte ogni ora di ogni giorno.

205
00:11:45,557 --> 00:11:48,223
E a volte non basta neanche,
ma lo faccio lo stesso.

206
00:11:48,940 --> 00:11:51,224
Perché quando la gente
crede che non c'è speranza...

207
00:11:52,416 --> 00:11:54,687
è bene che credano che io ne abbia ancora.

208
00:11:54,688 --> 00:11:56,146
Capisci cosa intendo?

209
00:11:57,731 --> 00:11:59,213
- Credo di sì.
- Bene.

210
00:11:59,245 --> 00:12:02,398
Perché è già abbastanza difficile
senza di te che getti la spugna.

211
00:12:02,416 --> 00:12:04,271
Pensi di riuscire a ricomporti?

212
00:12:04,894 --> 00:12:06,130
Subito?

213
00:12:06,145 --> 00:12:07,245
Scusa.

214
00:12:08,607 --> 00:12:11,164
E' che non mi piace l'idea di essere sepolto.

215
00:12:15,527 --> 00:12:18,296
Già, perché a chiunque altro piacerebbe.

216
00:12:18,489 --> 00:12:19,589
Forza.

217
00:12:48,398 --> 00:12:50,433
Ehi. Tom, che stai facendo?

218
00:12:54,071 --> 00:12:55,403
Che stai facendo?

219
00:12:56,125 --> 00:12:57,225
Stai...

220
00:13:00,106 --> 00:13:02,590
- Tendini metallici.
- Cosa?

221
00:13:03,485 --> 00:13:05,206
Magari c'è un interruttore.

222
00:13:06,677 --> 00:13:08,001
Che succede? Tom!

223
00:13:08,002 --> 00:13:10,402
- Qualcosa mi ha morso!
- Togli la mano di lì!

224
00:13:10,426 --> 00:13:11,426
Tom!

225
00:13:11,674 --> 00:13:12,674
Tom!

226
00:13:12,892 --> 00:13:14,159
Tom, tirala fuori!

227
00:13:14,160 --> 00:13:15,220
Tirala fuori!

228
00:13:15,621 --> 00:13:16,892
Tirala fuori!

229
00:13:39,883 --> 00:13:41,083
Cos'è?

230
00:13:44,098 --> 00:13:46,474
E' quello che gli Espheni
hanno in serbo per noi?

231
00:13:47,794 --> 00:13:49,686
E' ciò di cui hanno parlato a papà?

232
00:13:50,579 --> 00:13:53,011
E' l'evoluzione delle specie, Ben.

233
00:14:08,337 --> 00:14:11,243
E questa sarebbe la tua soluzione pacifica.

234
00:14:11,244 --> 00:14:12,831
E' l'evoluzione.

235
00:14:12,918 --> 00:14:17,106
E la cosa bella è che la trasformazione
può avvenire ovunque senza violenza.

236
00:14:17,107 --> 00:14:19,527
Hanno perfezionato il sistema di rinascita.

237
00:14:19,811 --> 00:14:22,168
Ma ascoltati. Sono esseri umani...

238
00:14:23,692 --> 00:14:25,048
che vengono trasformati in mostri.

239
00:14:25,049 --> 00:14:26,927
Ho mostrato agli umani la via per la pace.

240
00:14:26,928 --> 00:14:29,485
- Non hanno voluto ascoltarmi.
- No, non puoi crederci. Ti...

241
00:14:29,486 --> 00:14:31,609
- ti hanno plagiato.
- No, mi hanno mostrato la via.

242
00:14:31,610 --> 00:14:34,932
Non è questa la via. Questa non è evoluzione.

243
00:14:34,933 --> 00:14:36,835
E' un genocidio! E' l'estinzione!

244
00:14:36,836 --> 00:14:39,053
- Resta con me.
- Ti prego, ascoltami!

245
00:14:47,955 --> 00:14:49,727
Mi ucciderai...

246
00:14:50,081 --> 00:14:51,581
come hai ucciso Lourdes?

247
00:14:57,841 --> 00:14:59,278
Non riesci a capire?

248
00:15:00,009 --> 00:15:01,816
Questa è l'unica via...

249
00:15:02,098 --> 00:15:04,352
- la via migliore.
- Continua.

250
00:15:04,353 --> 00:15:05,812
Rendimi tuo schiavo.

251
00:15:05,813 --> 00:15:08,027
Gli Espheni l'hanno già fatto una volta.

252
00:15:08,028 --> 00:15:11,423
Non c'è tempo per cambiare le cose,
per nessuno di noi due.

253
00:15:11,629 --> 00:15:14,364
Presto me ne andrò per l'addestramento,
ma voglio che tu venga con me.

254
00:15:14,365 --> 00:15:16,200
Possiamo ancora essere una famiglia.

255
00:15:28,585 --> 00:15:30,565
Tu sei la portatrice della pace.

256
00:15:30,566 --> 00:15:32,146
Continua. Rendimi tuo schiavo.

257
00:15:32,147 --> 00:15:35,605
Sei stata scelta per rivelare al mondo
la soluzione.

258
00:15:38,011 --> 00:15:41,811
Gli spuntoni sono pieni
di bioplasma artificiale.

259
00:15:41,946 --> 00:15:44,676
Il siero è la fonte
delle capacità rigenerative di Denny.

260
00:15:44,819 --> 00:15:48,151
Quindi, estraiamo il fluido,
come si fa con le cellule staminali...

261
00:15:48,169 --> 00:15:50,069
e lo iniettiamo nella ferita?

262
00:15:50,099 --> 00:15:53,933
Esatto. In teoria, potrebbe innescare
la quasi totale guarigione.

263
00:15:54,503 --> 00:15:56,345
Secondo un'altra teoria...

264
00:15:56,500 --> 00:16:00,400
il corpo di Maggie può rigettare il siero
e andare in shock anafilattico.

265
00:16:00,401 --> 00:16:02,005
Quindi potrebbe ucciderla.

266
00:16:02,006 --> 00:16:04,635
La procedura potrebbe causare danni
anche a Denny.

267
00:16:04,826 --> 00:16:07,026
Si corrono dei pericoli
con l'estrazione del fluido.

268
00:16:07,123 --> 00:16:10,803
Se ne estraiamo troppo,
potremmo causare un'emorragia epidurale...

269
00:16:10,804 --> 00:16:12,308
che la manderebbe in coma.

270
00:16:14,788 --> 00:16:16,513
Lei lo farebbe per me.

271
00:16:17,479 --> 00:16:19,181
Però fa' attenzione.

272
00:16:21,314 --> 00:16:22,614
Allora è deciso.

273
00:16:23,149 --> 00:16:24,622
No, non lo è.

274
00:16:24,641 --> 00:16:28,908
Non inietterò DNA alieno nel corpo di Maggie,
se prima non ho il suo consenso.

275
00:16:35,546 --> 00:16:36,746
Che ti succede?

276
00:16:37,654 --> 00:16:39,491
Ehi, rilassati, capito?

277
00:16:39,835 --> 00:16:41,311
- Rilassati.
- Smettila.

278
00:16:41,312 --> 00:16:43,071
Non posso. Sono in ansia.

279
00:16:44,141 --> 00:16:47,367
La stai facendo venire anche a me.
Dai. Sara, per favore.

280
00:16:49,774 --> 00:16:52,517
Ne deduco che non hai mai subito
un attacco del genere, prima d'ora.

281
00:16:52,616 --> 00:16:56,144
Oh, no. Un paio di appuntamenti al liceo
ci sono andati vicino, ma...

282
00:16:57,039 --> 00:16:59,965
grazie per essermi stato accanto, comunque.
Sei un vero principe.

283
00:17:02,594 --> 00:17:03,694
Oddio.

284
00:17:16,915 --> 00:17:18,159
E' Bennett.

285
00:17:18,967 --> 00:17:21,309
Era in perlustrazione con Anthony.

286
00:17:23,273 --> 00:17:25,314
Il Signore l'ha bruciato vivo.

287
00:17:29,516 --> 00:17:30,587
Che fai?

288
00:17:30,588 --> 00:17:33,261
Cerco qualcosa per scavare una fossa.

289
00:17:45,060 --> 00:17:46,311
Ehi, colonnello.

290
00:17:46,503 --> 00:17:47,952
E' il fucile di Tector.

291
00:17:49,553 --> 00:17:50,653
Ha sparato di recente.

292
00:17:50,882 --> 00:17:53,999
Papà avrà attaccato il figlio di puttana,
per poi battere in ritirata.

293
00:17:56,494 --> 00:17:57,502
Sì.

294
00:17:58,389 --> 00:17:59,689
Aspetta, c'è...

295
00:17:59,710 --> 00:18:01,052
qualcosa laggiù.

296
00:18:01,582 --> 00:18:02,782
Riesco a sentirlo.

297
00:18:09,674 --> 00:18:11,549
Io non sento niente, figliolo.

298
00:18:12,711 --> 00:18:13,811
E' papà.

299
00:18:16,161 --> 00:18:17,441
Va bene, Matt.

300
00:18:17,630 --> 00:18:20,041
Scaviamo. Scaviamo.

301
00:18:20,251 --> 00:18:21,840
Continuiamo a scavare.

302
00:18:47,030 --> 00:18:49,460
Tom... la mano è...

303
00:18:50,596 --> 00:18:52,217
- la mano.
- Sto bene.

304
00:18:53,519 --> 00:18:55,150
Beh, mi aspettavo...

305
00:18:55,936 --> 00:18:58,130
sedili anatomici e interni in pelle.

306
00:18:59,922 --> 00:19:01,022
C'è più spazio.

307
00:19:01,584 --> 00:19:02,684
E' meglio.

308
00:19:03,916 --> 00:19:06,308
Vediamo se c'è anche il tettuccio apribile?

309
00:19:18,581 --> 00:19:20,545
Sento muoversi qualcosa dentro di me.

310
00:19:20,927 --> 00:19:22,613
Si sta diffondendo! Si sta diffondendo!

311
00:19:22,614 --> 00:19:24,925
Tom, hai qualcosa nel braccio.

312
00:19:26,616 --> 00:19:27,658
Tom!

313
00:19:27,659 --> 00:19:28,875
Tom!

314
00:19:42,802 --> 00:19:44,841
- Ehi.
- Come sto?

315
00:19:47,962 --> 00:19:49,462
Beh, ascolta...

316
00:19:51,552 --> 00:19:54,173
Anne ti ha visitato.

317
00:19:55,014 --> 00:19:56,433
E lei...

318
00:19:57,338 --> 00:19:58,586
E cosa?

319
00:20:01,303 --> 00:20:03,705
Ritiene che tu sia paralizzata, Maggie.

320
00:20:06,404 --> 00:20:08,695
Temevo che l'avresti detto.

321
00:20:08,696 --> 00:20:10,408
Ma c'è ancora una possibilità...

322
00:20:11,217 --> 00:20:12,317
capito?

323
00:20:12,610 --> 00:20:14,121
Vedi, Cochise...

324
00:20:14,502 --> 00:20:17,528
pensa che il fluido negli spuntoni di Denny
possa guarirti.

325
00:20:17,529 --> 00:20:18,629
No.

326
00:20:19,190 --> 00:20:21,324
- E' un po' pericoloso, lo so... ma...
- Hal, fermati.

327
00:20:21,325 --> 00:20:23,725
- ma ci serve solo il tuo consenso.
- Non posso farlo.

328
00:20:24,373 --> 00:20:25,954
Potrebbe salvarti la vita.

329
00:20:26,329 --> 00:20:28,103
Io li uccido, gli alieni.

330
00:20:28,930 --> 00:20:30,369
Ricordi?

331
00:20:32,302 --> 00:20:33,902
Non posso diventare un alieno.

332
00:20:35,186 --> 00:20:36,400
Ti prego...

333
00:20:37,106 --> 00:20:38,873
fallo per me.

334
00:20:39,586 --> 00:20:41,657
Avevi detto che mi avresti protetto.

335
00:20:42,802 --> 00:20:44,466
Devi lasciarmi andare.

336
00:21:07,053 --> 00:21:08,260
Che cosa ha detto?

337
00:21:08,360 --> 00:21:09,543
Vuole farlo.

338
00:21:12,731 --> 00:21:14,345
Okay. Siediti.

339
00:21:18,444 --> 00:21:19,992
Farà male?

340
00:21:21,274 --> 00:21:22,374
Sì.

341
00:21:23,137 --> 00:21:26,420
Di' alla tua ragazza che dovrà pagarmi
da bere, quando sarà tutto finito.

342
00:21:26,685 --> 00:21:27,785
Va bene.

343
00:21:30,099 --> 00:21:31,648
Okay, resta ferma.

344
00:21:54,959 --> 00:21:56,749
Okay, tienila ferma.

345
00:21:56,842 --> 00:21:57,942
Fatti vedere.

346
00:21:59,382 --> 00:22:01,084
- Maggie.
- Va tutto bene. Va tutto bene.

347
00:22:01,091 --> 00:22:03,091
L'anestesia dovrebbe fare effetto.

348
00:22:03,278 --> 00:22:05,216
Non sentirai nemmeno la puntura dell'ago.

349
00:22:09,080 --> 00:22:12,048
Ti inietterò il fluido che abbiamo prelevato
dagli spuntoni di Denny.

350
00:22:12,924 --> 00:22:14,902
- E poi speriamo nel miracolo.
- Hal...

351
00:22:17,361 --> 00:22:18,873
che cos'hai fatto?

352
00:22:20,054 --> 00:22:21,069
Che...?

353
00:22:35,241 --> 00:22:36,989
Beh, meritava di meglio.

354
00:22:39,192 --> 00:22:42,226
Ma almeno non verrà sbranato dagli animali.

355
00:22:45,526 --> 00:22:46,942
Mi dispiace, Pope.

356
00:22:46,943 --> 00:22:50,663
Non sono abituata a essere premurosa
e non mi riesce bene.

357
00:22:52,225 --> 00:22:54,155
Ieri notte è stato terribile.

358
00:22:54,596 --> 00:22:56,475
Pensavo che sarei morta.

359
00:22:57,765 --> 00:22:58,765
E...

360
00:22:59,241 --> 00:23:00,964
pensavo che tu saresti morto.

361
00:23:05,083 --> 00:23:06,777
Hai pensato male.

362
00:23:14,265 --> 00:23:15,867
La morte fa schifo.

363
00:23:23,907 --> 00:23:24,907
Tom.

364
00:23:25,295 --> 00:23:26,295
Tom.

365
00:23:26,687 --> 00:23:28,266
Tom, Tom, Tom.

366
00:23:28,267 --> 00:23:29,810
Tira, va bene?

367
00:23:30,055 --> 00:23:31,791
Tienilo stretto. Tira!

368
00:23:50,492 --> 00:23:51,572
Tiralo fuori.

369
00:23:51,876 --> 00:23:53,669
- Va bene.
- Tiralo fuori!

370
00:24:06,230 --> 00:24:07,433
Questo coso ha...

371
00:24:07,577 --> 00:24:09,883
punte uncinate come un amo da pesca.

372
00:24:09,989 --> 00:24:14,112
- Entrando avrà già fatto male, ma uscendo...
- Tiralo fuori subito, o rimani da solo.

373
00:24:15,332 --> 00:24:18,866
Quindi tiralo fuori e non ti fermare.
Anche se te lo chiedo, non ti fermare.

374
00:24:27,835 --> 00:24:30,228
Non fermarti! Non fermarti!

375
00:24:54,630 --> 00:24:56,396
Ti porti ancora dietro un fazzoletto?

376
00:24:56,638 --> 00:24:58,430
Non mi hanno tolto tutta la dignità...

377
00:24:58,989 --> 00:24:59,989
ancora.

378
00:25:03,840 --> 00:25:05,155
Andrà tutto bene.

379
00:25:07,365 --> 00:25:08,986
Andrà tutto bene.

380
00:25:13,986 --> 00:25:14,986
Cos'è...

381
00:25:15,137 --> 00:25:16,238
cosa sono quei...

382
00:25:16,239 --> 00:25:17,239
bip?

383
00:25:27,471 --> 00:25:28,897
Un qualche ordigno?

384
00:25:29,847 --> 00:25:31,597
Quando il Beamer si p schiantato...

385
00:25:31,598 --> 00:25:33,672
stava sganciando esplosivi.

386
00:25:35,918 --> 00:25:38,077
Mi sa che abbiamo tolto la spoletta
a una granata.

387
00:25:45,750 --> 00:25:46,790
Dingaan.

388
00:25:46,791 --> 00:25:47,971
Fallo smettere.

389
00:25:49,139 --> 00:25:51,315
- Fallo smettere.
- Ehi, ehi, ehi, ehi. Dingaan.

390
00:25:51,316 --> 00:25:53,242
- Fallo smettere.
- Tranquillizzati.

391
00:25:53,243 --> 00:25:54,447
Non ce la faccio.

392
00:25:55,386 --> 00:25:56,431
Fallo smettere.

393
00:25:56,929 --> 00:25:58,553
Ehi. Ehi!

394
00:26:19,237 --> 00:26:21,244
E' viva, ma il suo cuore...

395
00:26:21,362 --> 00:26:22,732
è debolissimo.

396
00:26:23,364 --> 00:26:25,964
Non so quanto resisterà ancora.

397
00:26:26,681 --> 00:26:27,971
Mi dispiace tanto.

398
00:26:34,365 --> 00:26:35,717
Lei non voleva farlo.

399
00:26:41,176 --> 00:26:42,875
Ma non potevo lasciarla morire.

400
00:26:45,210 --> 00:26:49,140
Ehi, non sentirti in colpa, d'accordo?
Io avrei fatto lo stesso per tuo padre.

401
00:26:49,141 --> 00:26:50,921
Anne! Hal!

402
00:26:52,275 --> 00:26:54,019
- Ben!
- Che è successo?

403
00:26:54,039 --> 00:26:55,140
Stai bene?

404
00:26:55,141 --> 00:26:57,289
- Sono tornato il prima possibile.
- Lexi?

405
00:26:57,642 --> 00:26:59,092
Hai trovato Lexi?

406
00:27:00,520 --> 00:27:02,368
Sta dalla parte degli Espheni.

407
00:27:02,369 --> 00:27:03,731
Allora andiamo a cercarla.

408
00:27:03,732 --> 00:27:05,854
- Dobbiamo...
- Non c'è nessun posto dove andare.

409
00:27:06,058 --> 00:27:08,980
- Allora seguiremo le sue tracce.
- Ma che tracce, si sta addestrando con...

410
00:27:08,981 --> 00:27:11,703
- Che cavolo significa "si sta addestrando"?
- Devi capire.

411
00:27:13,340 --> 00:27:14,986
Lexi sta dalla parte degli Espheni.

412
00:27:16,340 --> 00:27:17,428
Completamente.

413
00:27:17,658 --> 00:27:18,966
Mi ha fatto vedere...

414
00:27:19,183 --> 00:27:22,272
come fanno mutare gli umani.
Per lei è la soluzione migliore.

415
00:27:22,273 --> 00:27:24,518
Lo stanno già facendo.
E anche se la raggiungessimo...

416
00:27:24,711 --> 00:27:26,400
sarebbe troppo pericoloso.
Neanche dieci...

417
00:27:26,411 --> 00:27:30,447
Secondo Massachusetts ne uscirebbero vivi.
Sono qui solo perché mi ha lasciato andare.

418
00:27:33,924 --> 00:27:35,998
Ho guardato nella sua mente...

419
00:27:38,669 --> 00:27:40,462
la Lexi che conoscevamo non c'è più.

420
00:27:50,192 --> 00:27:51,192
Maggie.

421
00:27:52,201 --> 00:27:53,381
Che è successo?

422
00:27:55,139 --> 00:27:56,769
E' rimasta paralizzata nell'attacco.

423
00:27:56,770 --> 00:27:59,733
Abbiamo provato iniettandole il fluido
estratto dagli spuntoni di Denny,

424
00:27:59,734 --> 00:28:02,608
- ma il suo corpo l'ha rigettato.
- Il fluido degli spuntoni?

425
00:28:03,965 --> 00:28:05,084
Non ha funzionato.

426
00:28:10,585 --> 00:28:12,329
E un trapianto completo?

427
00:28:13,953 --> 00:28:15,617
Ben, se pensi quello che credo...

428
00:28:15,618 --> 00:28:17,973
A Charleston hai tolto spuntoni
e briglie ai bambini.

429
00:28:19,621 --> 00:28:20,621
Anne.

430
00:28:22,676 --> 00:28:23,676
Stai bene?

431
00:28:27,219 --> 00:28:29,851
I trapianti sono molto più complicati
delle estrazioni.

432
00:28:29,852 --> 00:28:32,030
E poi non abbiamo gli strumenti
che avevamo a Charleston.

433
00:28:32,031 --> 00:28:34,285
Cochise! Cochise può aiutarci. Deve...

434
00:28:34,286 --> 00:28:37,144
esserci una qualche terapia Volm.

435
00:28:39,529 --> 00:28:41,448
Prendimi gli spuntoni e passali a Maggie.

436
00:28:44,798 --> 00:28:47,378
Denny non stava quasi in piedi,
quando le abbiamo tolto il fluido.

437
00:28:47,379 --> 00:28:50,803
Toglierteli del tutto potrebbe ucciderti,
non vi perderò entrambi.

438
00:28:50,804 --> 00:28:51,804
Non m'importa.

439
00:28:53,047 --> 00:28:54,840
Non ho potuto salvare Lexi. Ti prego...

440
00:28:56,004 --> 00:28:57,673
lascia che provi a salvare Maggie.

441
00:29:02,324 --> 00:29:03,324
D'accordo.

442
00:29:03,377 --> 00:29:04,377
Va bene.

443
00:29:08,024 --> 00:29:09,890
Non riusciremo a fermarlo.

444
00:29:14,082 --> 00:29:15,152
No, è vero.

445
00:29:16,457 --> 00:29:18,666
Non possiamo fermare
l'esplosione del missile.

446
00:29:20,170 --> 00:29:21,877
Ma non dobbiamo morire qui.

447
00:29:22,571 --> 00:29:24,603
Possiamo ripararci dall'esplosione.

448
00:29:24,670 --> 00:29:26,842
- Dove?
- Là, da dove siamo venuti.

449
00:29:26,843 --> 00:29:28,035
Non capisci?

450
00:29:28,300 --> 00:29:29,775
Non servirà.

451
00:29:31,144 --> 00:29:32,210
Alzati.

452
00:29:47,772 --> 00:29:50,287
E' simile all'apparecchio
per la risonanza di Charleston...

453
00:29:50,442 --> 00:29:52,112
ma senza lo schermo.

454
00:29:52,327 --> 00:29:54,377
Dovrai operare seguendo l'istinto.

455
00:29:57,028 --> 00:29:58,661
Quando sarà il momento, lo capirai.

456
00:30:08,665 --> 00:30:10,445
Puoi procedere all'estrazione.

457
00:30:51,565 --> 00:30:52,977
Per ora, tutto bene.

458
00:31:08,731 --> 00:31:11,974
Matt, scaverò per entrambi, tu va'
a riposarti un paio d'ore, che ne dici?

459
00:31:11,975 --> 00:31:13,475
No...

460
00:31:13,834 --> 00:31:15,626
non posso. Non se papà è lì sotto.

461
00:31:18,095 --> 00:31:19,109
Allora...

462
00:31:19,110 --> 00:31:21,852
se non ti fermi per mangiare qualcosa,
prendi almeno questa?

463
00:31:21,853 --> 00:31:22,984
Della cioccolata.

464
00:31:25,213 --> 00:31:26,213
Grazie.

465
00:31:30,760 --> 00:31:32,780
Ci serve uno scudo per l'esplosione.

466
00:31:32,781 --> 00:31:34,794
Il missile può esplodere
da un momento all'altro.

467
00:31:42,118 --> 00:31:43,896
C'è un motivo per cui mi trovo qui.

468
00:31:44,373 --> 00:31:45,564
E' il karma.

469
00:31:45,792 --> 00:31:48,674
Il karma non c'entra niente
col fatto che siamo sotto terra.

470
00:31:50,953 --> 00:31:52,734
Siamo sotterrati per colpa mia.

471
00:31:53,341 --> 00:31:55,371
Per quello che è successo alla mia famiglia.

472
00:31:56,231 --> 00:31:57,844
Avevi detto che erano stati...

473
00:31:58,018 --> 00:31:59,851
- uccisi durante l'invasione.
- No.

474
00:32:02,085 --> 00:32:03,085
No.

475
00:32:08,733 --> 00:32:10,365
Mia moglie era di una classe superiore.

476
00:32:13,968 --> 00:32:15,148
La mia Adeleke...

477
00:32:16,666 --> 00:32:18,009
la mia bellissima moglie.

478
00:32:19,545 --> 00:32:21,403
Volevo provare ai miei suoceri...

479
00:32:21,415 --> 00:32:22,832
di non essere un fallito.

480
00:32:23,091 --> 00:32:24,981
Volevo fare avere a mio figlio Idrissa...

481
00:32:25,573 --> 00:32:26,948
una vita migliore della mia.

482
00:32:27,305 --> 00:32:28,307
E così...

483
00:32:29,110 --> 00:32:31,804
per il suo compleanno,
le ho costruito una piscina.

484
00:32:33,261 --> 00:32:35,114
Il giorno in cui abbiamo iniziato i lavori...

485
00:32:36,206 --> 00:32:39,347
io e Idrissa ci siamo messi a guardare
il bulldozer che iniziava a scavare.

486
00:32:42,787 --> 00:32:44,111
L'ho perso di vista...

487
00:32:44,187 --> 00:32:45,528
per rispondere al cellulare.

488
00:32:47,894 --> 00:32:50,081
Ero sempre incollato
a quel maledetto cellulare.

489
00:32:53,248 --> 00:32:54,435
Quando sono tornato...

490
00:32:57,184 --> 00:32:58,277
ho visto che...

491
00:33:02,814 --> 00:33:04,547
era finito nella buca!

492
00:33:10,714 --> 00:33:11,784
La terra...

493
00:33:11,814 --> 00:33:13,218
gli era caduta addosso.

494
00:33:15,844 --> 00:33:17,128
Era sepolto!

495
00:33:19,385 --> 00:33:20,430
Mia moglie...

496
00:33:20,974 --> 00:33:21,975
Adeleke...

497
00:33:22,316 --> 00:33:23,323
non...

498
00:33:23,335 --> 00:33:24,922
non ha mai superato il trauma.

499
00:33:25,724 --> 00:33:26,724
Si è...

500
00:33:27,073 --> 00:33:28,988
si è data all'alcol fino a uccidersi.

501
00:33:30,876 --> 00:33:33,054
Quel... quel suono!

502
00:33:33,456 --> 00:33:35,162
Non riesco...

503
00:33:35,716 --> 00:33:38,288
a sopportare quel suono!

504
00:33:40,973 --> 00:33:42,858
Ero con mio figlio...

505
00:33:42,900 --> 00:33:44,206
sull'ambulanza.

506
00:33:48,300 --> 00:33:49,504
Ho sentito quel...

507
00:33:50,248 --> 00:33:51,249
bip...

508
00:33:52,792 --> 00:33:54,434
del monitor dei parametri vitali...

509
00:33:54,945 --> 00:33:55,945
fino a che non si è...

510
00:33:59,420 --> 00:34:00,891
fino a che non si è fermato.

511
00:34:01,347 --> 00:34:02,767
E lui non c'era più.

512
00:34:03,675 --> 00:34:05,366
Ora, capisci...

513
00:34:07,290 --> 00:34:08,703
è colpa mia.

514
00:34:10,645 --> 00:34:12,970
Dovrei essere sepolto vivo, qui...

515
00:34:13,765 --> 00:34:15,121
anche io.

516
00:34:42,455 --> 00:34:44,077
Non preleveremo altri spuntoni.

517
00:34:45,181 --> 00:34:46,333
Maggie ne ha solo tre.

518
00:34:46,334 --> 00:34:49,614
Bene, allora quei tre dovranno
bastare a salvarla. Non perderò tuo fratello.

519
00:35:18,929 --> 00:35:19,934
Che succede?

520
00:35:34,505 --> 00:35:38,742
Dingaan, non hai fatto nulla che
ogni genitore non faccia 10 volte al giorno.

521
00:35:41,467 --> 00:35:43,273
Hai perso di vista tuo figlio...

522
00:35:46,486 --> 00:35:49,450
ed è successa una cosa terribile,
ma non meriti di morire.

523
00:35:51,863 --> 00:35:53,527
La tua famiglia non lo vorrebbe.

524
00:35:54,995 --> 00:35:56,846
Non vorrebbero che perdessi la speranza.

525
00:36:00,424 --> 00:36:02,613
E' l'unica cosa
che non ti perdonerebbero mai.

526
00:36:04,100 --> 00:36:05,380
Non puoi perdere la speranza.

527
00:36:08,195 --> 00:36:09,677
Non possiamo perdere la speranza.

528
00:36:48,265 --> 00:36:49,270
Dingaan?

529
00:36:49,646 --> 00:36:50,692
Sei tu?

530
00:36:52,521 --> 00:36:53,521
Sì!

531
00:36:53,575 --> 00:36:54,577
Sì!

532
00:36:55,201 --> 00:36:56,460
Sono vivo.

533
00:36:56,859 --> 00:36:58,557
- Matt!
- Papà?

534
00:36:59,906 --> 00:37:00,914
Matt?

535
00:37:02,610 --> 00:37:03,615
Tom!

536
00:37:04,060 --> 00:37:05,123
L'avevo detto che era vivo.

537
00:37:05,974 --> 00:37:07,240
Giusto.

538
00:37:13,634 --> 00:37:14,963
Ti tengo, Tom.

539
00:37:15,022 --> 00:37:16,065
Ti tengo.

540
00:37:16,119 --> 00:37:17,268
Fatto.

541
00:37:18,625 --> 00:37:20,484
Non ha mai smesso di lottare per te.

542
00:37:23,068 --> 00:37:24,481
Sapevo che stavi lottando per me.

543
00:37:24,482 --> 00:37:26,085
Per questo ho tenuto duro, laggiù.

544
00:37:28,681 --> 00:37:29,687
Tom!

545
00:37:30,896 --> 00:37:32,173
Grazie a Dio.

546
00:37:38,488 --> 00:37:39,489
Ben si è svegliato.

547
00:37:40,085 --> 00:37:41,354
Ben è sveglio? Che significa?

548
00:37:46,889 --> 00:37:48,194
- Papà!
- Sei tornato.

549
00:37:48,195 --> 00:37:49,393
Anche tu.

550
00:37:51,096 --> 00:37:53,609
- Tutto bene?
- Maggie... si riprenderà?

551
00:37:53,899 --> 00:37:55,623
Non lo sapremo finché non sarà sveglia.

552
00:37:57,415 --> 00:37:59,379
Ti ringrazio per tutto quello che hai fatto.

553
00:37:59,381 --> 00:38:01,077
Che si riprenda o no, grazie.

554
00:38:02,426 --> 00:38:03,851
Non l'ho fatto per te.

555
00:38:10,853 --> 00:38:11,854
Tector!

556
00:38:12,045 --> 00:38:13,620
Il miglior maledetto tiratore di sempre.

557
00:38:13,825 --> 00:38:16,089
- Amen!
- Ascoltate, ascoltate!

558
00:38:16,657 --> 00:38:20,097
Se Tector fosse qui,
so esattamente cosa direbbe.

559
00:38:20,192 --> 00:38:22,809
- Lunga vita...
- Avevo bisogno di fare due passi...

560
00:38:22,812 --> 00:38:25,225
soprattutto dopo quello
che Ben ha detto di Lexi.

561
00:38:27,325 --> 00:38:28,890
Non posso darla per persa.

562
00:38:29,261 --> 00:38:30,666
Dobbiamo trovarla.

563
00:38:32,124 --> 00:38:33,811
Non sono certo di quello che troveremmo.

564
00:38:35,165 --> 00:38:37,906
Affinché ricordiamo di combattere
per coloro che abbiamo perso.

565
00:38:38,676 --> 00:38:40,276
- Ascoltate, ascoltate!
- Giusto.

566
00:38:41,799 --> 00:38:43,219
Riposa con gli angeli...

567
00:38:43,391 --> 00:38:45,280
- Lourdes!
- Sì!

568
00:38:46,156 --> 00:38:47,283
Mi mancherai.

569
00:38:47,891 --> 00:38:50,105
Anch'io vorrei dire addio a qualcuno.

570
00:38:50,976 --> 00:38:51,976
Alla vecchia me.

571
00:38:52,432 --> 00:38:57,810
Una ragazza che pensava
che se si fosse nascosta dal mondo, e...

572
00:38:58,457 --> 00:39:00,122
si fosse presa cura solo di sé...

573
00:39:00,463 --> 00:39:02,427
sarebbe stata al sicuro.

574
00:39:02,811 --> 00:39:05,168
Anfetamine, sedativi...

575
00:39:05,856 --> 00:39:07,418
ma non è vita, questa.

576
00:39:16,471 --> 00:39:19,152
In questo momento,
inseguire Lexi non è proprio un'opzione.

577
00:39:23,128 --> 00:39:26,612
Senti, noi siamo qui, siamo vivi.

578
00:39:27,745 --> 00:39:29,320
Ci sono altre persone, qui...

579
00:39:30,353 --> 00:39:31,607
che non ci hanno abbandonato...

580
00:39:31,747 --> 00:39:33,413
che non hanno cambiato bandiera.

581
00:39:34,925 --> 00:39:35,988
Che hanno bisogno di noi.

582
00:39:50,782 --> 00:39:51,949
Ma guardatela.

583
00:39:54,265 --> 00:39:55,868
Guarda chi si regge sulle sue gambe.

584
00:40:04,614 --> 00:40:06,166
Questo per avermi tradita.

585
00:40:13,582 --> 00:40:15,484
E questo, per avermi salvato la vita.

586
00:40:15,845 --> 00:40:17,678
Sembra che sia tornata alla normalità.

587
00:40:19,132 --> 00:40:20,806
Non ti ho salvato io la vita, Maggie.

588
00:40:20,857 --> 00:40:21,882
E' stato Ben.

589
00:40:28,433 --> 00:40:29,706
Ho gli spuntoni...

590
00:40:41,823 --> 00:40:44,130
- Come ti senti?
- Bene, credo.

591
00:40:54,275 --> 00:40:55,275
Hal.

592
00:40:56,991 --> 00:40:58,809
E dai, non farti rincorrere.

593
00:41:02,634 --> 00:41:03,642
- Tutto bene?
- Sì.

594
00:41:03,674 --> 00:41:04,675
Sì.

595
00:41:05,207 --> 00:41:06,714
Che dire, Ben...

596
00:41:06,715 --> 00:41:08,589
non si è proprio risparmiato per Maggie.

597
00:41:18,159 --> 00:41:19,251
Che diavolo è?

598
00:41:23,753 --> 00:41:25,735
- Ti prego, dimmi che l'hai visto.
- L'ho visto.

599
00:41:25,777 --> 00:41:27,277
Credevo di essere impazzito.

600
00:41:28,875 --> 00:41:30,039
Mi chiedo cosa significhi.

601
00:41:35,056 --> 00:41:36,549
E' la luce lunare.

602
00:41:36,900 --> 00:41:41,400
www.subsfactory.it

