1
00:00:00,120 --> 00:00:01,939
<i>Negli episodi precedenti di
THE STRAIN.</i>

2
00:00:01,940 --> 00:00:06,710
Sei invecchiato, A230385.
Sorpreso di vedermi?

3
00:00:08,080 --> 00:00:09,649
Tu non sei invecchiato di un giorno.

4
00:00:09,650 --> 00:00:13,119
Abbiamo 206 passeggeri che sono morti
e non sappiamo perché.

5
00:00:13,120 --> 00:00:16,179
Abbiamo 4 passeggeri che sono sopravvissuti
e non sappiamo perché.

6
00:00:16,180 --> 00:00:18,889
Non c'è risposta al perché proprio noi,
è solo un caso fortuito.

7
00:00:18,890 --> 00:00:20,360
Ma mi va bene così.

8
00:00:23,160 --> 00:00:24,219
A cosa le serve quella lista?

9
00:00:24,220 --> 00:00:27,479
Vado a visitare le loro famiglie,
porgo le mie condoglianze.

10
00:00:27,480 --> 00:00:28,760
Bene, ora che me lo dici...

11
00:00:31,920 --> 00:00:34,049
Conosco un urologo
che potrei convincere

12
00:00:34,050 --> 00:00:35,949
a fare una visita urgente a domicilio.

13
00:00:35,950 --> 00:00:38,929
Adesso devi rendere conto
a due capi, Jim Kent.

14
00:00:38,930 --> 00:00:42,379
Quello del CDC a cui fai rapporto
e me.

15
00:00:42,380 --> 00:00:44,499
Mi hanno dato del denaro,
per far loro un favore, d'accordo?

16
00:00:44,500 --> 00:00:45,669
E poi i favori sono diventati
sempre più grandi.

17
00:00:45,670 --> 00:00:47,190
Ed hai aspettato fino ad ora,
per dircelo?!

18
00:00:47,200 --> 00:00:50,190
Farei qualsiasi cosa,
per tenere in vita mia moglie.

19
00:00:53,730 --> 00:00:55,950
Ucciderai tutti quelli
che sono nella tua lista?

20
00:00:58,360 --> 00:00:59,396
Sì.

21
00:01:02,990 --> 00:01:07,379
Naturalmente. Capisci,
la serenata per il Concerto dell'Eclissi

22
00:01:07,380 --> 00:01:10,110
è una priorità assoluta
per il signor Bolivar.

23
00:01:11,710 --> 00:01:15,480
Lo capisco questo, Sean,
e farò del mio meglio.

24
00:01:16,290 --> 00:01:18,619
Te lo farò sapere non appena
avrò la risposta definitiva.

25
00:01:18,620 --> 00:01:19,420
Grazie.

26
00:01:20,880 --> 00:01:22,979
Sono la dr.ssa Evanston, l'urologa.

27
00:01:22,980 --> 00:01:25,169
Rubin Wain, manager del signor Bolivar.

28
00:01:25,170 --> 00:01:27,630
Grazie mille per essere venuta
con così poco preavviso.

29
00:01:31,200 --> 00:01:34,059
- Il Dr. Box ha detto che era urgente.
- Lo è.

30
00:01:34,060 --> 00:01:35,216
Il concerto è domani

31
00:01:35,246 --> 00:01:37,119
e il signor Bolivar non sta affatto bene.

32
00:01:37,120 --> 00:01:39,259
Non so se è qualcosa connessa
alla faccenda dell'aereo,

33
00:01:39,260 --> 00:01:42,059
ma il concerto di domani
è di vitale importanza.

34
00:01:42,060 --> 00:01:43,179
Ed è inutile dirle

35
00:01:43,180 --> 00:01:45,740
che la sua discrezione
è di massima importanza.

36
00:01:53,886 --> 00:01:54,895
Gabe?

37
00:01:55,876 --> 00:01:57,340
C'è la Dr.ssa Evanston qui.

38
00:02:18,030 --> 00:02:19,735
Signor Bolivar...

39
00:02:20,390 --> 00:02:22,700
Sono la Dr.ssa Evanston, l'urologa.

40
00:02:25,710 --> 00:02:27,810
Possiamo fare alle 15:00 precise?

41
00:02:27,840 --> 00:02:29,495
Sì, una seduta completa,
manicure e pedicure.

42
00:02:30,100 --> 00:02:33,330
Oh, no, no, no. Così non va bene,
Invece, mi lasci Chiang.

43
00:02:34,280 --> 00:02:37,310
- Okay, allora facciamo alle 16:00?
- Ah! Oh mio Dio...

44
00:02:46,580 --> 00:02:47,470
Gabe...?

45
00:02:53,120 --> 00:02:54,420
Dr.ssa Evanston?

46
00:02:58,720 --> 00:03:00,270
Gabe, sei qua dentro?

47
00:03:06,880 --> 00:03:08,674
Gabe stai bene?

48
00:03:16,930 --> 00:03:18,199
Mia!

49
00:03:23,420 --> 00:03:27,631
- Mia...
- Oh, mio Dio! La prego mi aiuti...

50
00:03:29,551 --> 00:03:32,457
Ahia! Merda!
Ahh.

51
00:03:38,124 --> 00:03:44,862
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

52
00:03:44,892 --> 00:03:49,515
Angels & Demons-italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

53
00:03:49,748 --> 00:03:55,531
THE STRAIN
Stagione 01 - Episodio 05
"Runaways"

54
00:03:58,440 --> 00:04:01,291
Dai, dai, rispondi!

55
00:04:03,590 --> 00:04:06,100
Sono... sono io, sono io.
È accaduta una cosa.

56
00:04:06,700 --> 00:04:09,250
No, no, no, no.
Il concerto è annullato.

57
00:04:13,750 --> 00:04:16,380
No! Fermati... Ascolta,
ascoltami e basta!

58
00:04:17,030 --> 00:04:18,840
Si tratta di Gabe, credo che...

59
00:04:19,880 --> 00:04:22,250
Ha fatto del male a una persona.
Male di brutto.

60
00:04:23,030 --> 00:04:25,090
Tipo, qualcosa di definitivo.

61
00:04:25,960 --> 00:04:27,769
Ovviamente non ho chiamato la polizia.

62
00:04:27,770 --> 00:04:29,130
Non ne ho parlato con nessuno.

63
00:04:31,500 --> 00:04:33,162
Nella sua casa, in città.

64
00:04:33,340 --> 00:04:34,753
È ancora lì.

65
00:04:37,500 --> 00:04:38,700
Ne sei sicuro?

66
00:04:40,340 --> 00:04:42,490
Conosci qualcuno che possa farlo?

67
00:04:45,080 --> 00:04:48,680
Perché non posso essere coinvolta
nella maniera più assoluta.

68
00:04:51,960 --> 00:04:53,620
Dovremmo chiamare qualcuno.

69
00:04:53,650 --> 00:04:55,500
Cosa suggerisce?
La polizia?

70
00:04:56,550 --> 00:04:59,880
Sono appena uscito di prigione
e non vorrei proprio tornarci.

71
00:04:59,910 --> 00:05:02,279
Ma se preferisce passare i prossimi giorni,
vitali, in custodia,

72
00:05:02,280 --> 00:05:05,230
per placare i suoi sensi di colpa,
faccia pure.

73
00:05:06,950 --> 00:05:10,849
Questo... flagello al quale
stiamo assistendo,

74
00:05:10,850 --> 00:05:13,410
esiste da millenni.

75
00:05:14,350 --> 00:05:17,710
Si tratta di una degenerazione,
sia della carne che dello spirito.

76
00:05:18,250 --> 00:05:21,099
Devasta quello
che di umano c'è nella vittima.

77
00:05:21,100 --> 00:05:25,390
Instilla una insaziabile sete.
Il suo fine è quello...

78
00:05:25,900 --> 00:05:27,866
di annientare l'umanità.

79
00:05:29,090 --> 00:05:30,800
Il "suo" fine?
A chi si riferisce?

80
00:05:31,350 --> 00:05:32,655
Al Maestro.

81
00:05:33,810 --> 00:05:36,659
Il Maestro, questo... è un nome proprio?

82
00:05:36,660 --> 00:05:39,480
Credo che lei lo chiamerebbe
il "paziente zero".

83
00:05:39,760 --> 00:05:43,465
Egli diffonde il suo virus, tramite
i parassiti nel suo sangue,

84
00:05:44,130 --> 00:05:47,277
spinto dalla sua orribile volontà.

85
00:05:47,560 --> 00:05:49,509
Sa il perché ci sono
tassi differenti di infezione

86
00:05:49,510 --> 00:05:52,470
tra i passeggeri "morti"
e quelli che sono sopravvissuti?

87
00:05:52,780 --> 00:05:55,690
Alcune persone prendono l'influenza
e prendono un raffreddore. Altre muoiono.

88
00:05:56,310 --> 00:06:01,020
Questo Maestro... perché avrebbe lasciato
quattro passeggeri vivi?

89
00:06:01,430 --> 00:06:04,999
I media si concentrano
sui miracolosi quattro sopravvissuti

90
00:06:05,000 --> 00:06:06,969
piuttosto che sui 200 morti,

91
00:06:06,970 --> 00:06:11,422
permettendo loro di trasformarsi,
tornare a casa e diffondere la malattia.

92
00:06:11,610 --> 00:06:14,839
Il Maestro eccelle nella manipolazione
e nella disinformazione.

93
00:06:14,840 --> 00:06:17,600
Ecco perché hanno creato
un capro espiatorio.

94
00:06:18,170 --> 00:06:20,889
Lo sfortunato Amministratore della Regis.

95
00:06:20,890 --> 00:06:23,990
Allora è una malattia,
ma possiede un'intelligenza?

96
00:06:24,250 --> 00:06:26,729
Quello che so è che tutto questo
è stato ben pianificato.

97
00:06:26,730 --> 00:06:28,370
Non solo quello
che è accaduto sull'aereo,

98
00:06:28,750 --> 00:06:30,609
ma tutto quello che ne sta derivando.

99
00:06:30,610 --> 00:06:33,420
Okay... lui chi è?

100
00:06:34,310 --> 00:06:38,850
Una creatura antica, che si nutre
del sangue delle sue vittime.

101
00:06:40,610 --> 00:06:42,153
Come un vampiro.

102
00:06:42,710 --> 00:06:45,669
Io uso il termine "Strigoi".

103
00:06:45,670 --> 00:06:48,990
- Che sta per "vampiro" in...
- Rumeno.

104
00:06:50,400 --> 00:06:54,809
Senza il mantello, le zanne
e l'accento europeo.

105
00:06:54,839 --> 00:06:58,519
È un predatore, una sanguisuga,
un'aberrazione.

106
00:06:58,520 --> 00:07:01,205
E lo so che è... è difficile crederci.

107
00:07:02,460 --> 00:07:04,890
Anch'io non ci credevo,
in un primo momento.

108
00:07:04,920 --> 00:07:06,920
Come fa a sapere tutto questo?

109
00:07:08,940 --> 00:07:10,200
Quando ero un ragazzino,

110
00:07:11,480 --> 00:07:15,109
mia nonna,
la mia "Bubbeh Meiseh",

111
00:07:15,110 --> 00:07:20,219
mi raccontava le favole
sugli Strigoi, sul Maestro.

112
00:07:20,220 --> 00:07:25,235
Pensavo... che fossero
solo storie, fino a quando ho...

113
00:07:26,410 --> 00:07:29,118
visto il diavolo con i miei occhi.

114
00:07:32,935 --> 00:07:35,379
POLONIA - 1944

115
00:07:43,110 --> 00:07:46,113
Una volta arrivati, potrai stendere
le gambe, Bubbeh.

116
00:07:46,410 --> 00:07:48,710
Speriamo che non manchi ancora molto.

117
00:07:48,740 --> 00:07:51,920
Non vorrei che questo treno,
andasse più veloce.

118
00:07:52,620 --> 00:07:57,580
Non credo che saremo tanto felici
di arrivare a destinazione.

119
00:07:58,050 --> 00:07:59,900
Noi non lo sappiamo questo.

120
00:08:00,620 --> 00:08:02,850
- Non essere ingenuo.
- Abraham...

121
00:08:03,840 --> 00:08:06,240
Ricordati le storie che ti ho raccontato.

122
00:08:07,050 --> 00:08:11,250
Il male si annida in questo mondo
e temo che presto lo incontreremo.

123
00:08:32,090 --> 00:08:33,000
Fuori!

124
00:08:34,180 --> 00:08:36,390
Fuori!

125
00:08:41,980 --> 00:08:45,969
A nome della amministrazione del campo
do a tutti il benvenuto.

126
00:08:47,280 --> 00:08:50,159
Proprio come i nostri soldati
rischiano la vita,

127
00:08:50,160 --> 00:08:53,859
voi lavorerete qui per il benessere
della nuova Europa.

128
00:08:53,860 --> 00:08:58,079
Insieme, stiamo creando un mondo migliore
per le generazioni future.

129
00:08:58,080 --> 00:09:01,390
Questo è un luogo di ordine e disciplina.

130
00:09:01,400 --> 00:09:05,500
Fate il vostro lavoro,
e sarete trattati di conseguenza.

131
00:09:06,140 --> 00:09:11,270
Dopo la guerra, valuteremo tutti
in base ai propri meriti

132
00:09:11,280 --> 00:09:14,369
- e sarete riassegnati.
- Le donne e i bambini...

133
00:09:14,370 --> 00:09:17,350
- Le donne e i bambini...
- Questa è mia moglie...

134
00:09:30,410 --> 00:09:31,849
No. Aspetti, per favore!
Per favore!

135
00:09:31,850 --> 00:09:34,950
- Abraham, vai!
- No!

136
00:09:35,800 --> 00:09:37,860
Abraham! Lasciatelo!

137
00:09:39,650 --> 00:09:41,769
Vuoi morire qui, adesso?
Lasciala andare.

138
00:09:41,770 --> 00:09:44,119
- Devo proteggerla.
- E se ci provassi,

139
00:09:44,120 --> 00:09:46,850
ti ucciderebbero.
Credi che lei voglia questo?

140
00:09:50,700 --> 00:09:53,100
Tu e tu. Qui.

141
00:09:55,780 --> 00:09:57,243
Competenze?

142
00:09:57,850 --> 00:09:59,312
Siamo dei falegnami.

143
00:10:06,990 --> 00:10:09,970
Ho fatto sei settimane da apprendista.

144
00:10:11,240 --> 00:10:13,130
È così che sopravviveremo.

145
00:10:23,340 --> 00:10:26,779
- È ora di alzarsi!
- Ti abbiamo portato la colazione a letto.

146
00:10:26,780 --> 00:10:28,919
- Ho cucinato io.
- Sono stato io.

147
00:10:28,920 --> 00:10:31,799
- Fare un toast non è cucinare.
- Grazie ragazzi.

148
00:10:31,800 --> 00:10:33,599
Va bene, voi due, calmatevi.
La mamma non si sente bene.

149
00:10:33,600 --> 00:10:35,999
- No, no, va bene.
- Va meglio?

150
00:10:36,000 --> 00:10:38,370
Sto bene, se solo smetteste di agitarvi.

151
00:10:39,320 --> 00:10:42,000
Mi fa male la gola e sono stanca.

152
00:10:42,960 --> 00:10:44,629
Quegli idioti della Regis
non sanno come saranno ridotti,

153
00:10:44,630 --> 00:10:45,919
quando avrò finito con loro.

154
00:10:45,920 --> 00:10:48,057
Certo, signora Joan.
Ora, beva il tè.

155
00:10:50,790 --> 00:10:52,650
- Okay, okay, ci penso io!
- Merda!

156
00:10:56,714 --> 00:10:58,510
Vorrei che tu non fossi malata, mamma.

157
00:11:00,340 --> 00:11:02,020
Sì, anche io.

158
00:11:23,480 --> 00:11:26,593
Neeva, ho... ho bisogno
di riposare un po'.

159
00:11:26,623 --> 00:11:28,400
Grazie ragazzi per la prima colazione.

160
00:11:28,590 --> 00:11:29,744
Neeva.

161
00:11:34,970 --> 00:11:38,260
Allora che si fa?
Presumo che lei abbia un piano.

162
00:11:39,160 --> 00:11:40,286
Naturalmente.

163
00:11:40,620 --> 00:11:43,789
Farò visita al prossimo nome della lista.

164
00:11:43,790 --> 00:11:45,709
E li ucciderà tutti, quelli della lista?

165
00:11:45,710 --> 00:11:48,799
Si ricordi che non sono più
delle persone.

166
00:11:48,800 --> 00:11:51,180
E pensi che sono molto pericolosi.

167
00:11:51,590 --> 00:11:55,099
Appena infettati,
sono più facili da uccidere.

168
00:11:55,100 --> 00:11:58,579
Adesso che ho anche il suo aiuto,
forse nella prossima casa

169
00:11:58,580 --> 00:12:00,469
troveremo un'altra persona
che ci aiuti.

170
00:12:00,470 --> 00:12:01,879
E poi un'altra e così via.

171
00:12:01,880 --> 00:12:05,490
Con 20 persone
potremo coprire 10 vittime a testa.

172
00:12:05,520 --> 00:12:07,430
Allora vuole costituire un piccolo esercito?

173
00:12:07,460 --> 00:12:08,785
Se posso.

174
00:12:09,190 --> 00:12:12,429
Allora, devo filmare una delle vittime,
quando è ancora viva,

175
00:12:12,430 --> 00:12:14,839
così che i miei capi sappiano quanto
pericolosi e virulenti essi sono.

176
00:12:14,840 --> 00:12:18,130
- Chi è il prossimo sulla lista?
- Ansel Barbour.

177
00:12:18,420 --> 00:12:19,679
Uno dei sopravvissuti.

178
00:12:19,680 --> 00:12:21,740
Probabilmente si sarà già trasformato.

179
00:12:23,510 --> 00:12:26,133
Ecco, è una pistola sparachiodi.

180
00:12:26,163 --> 00:12:28,079
L'ho modificata molti anni fa.

181
00:12:28,080 --> 00:12:30,499
È caricata con chiodi d'argento.

182
00:12:30,500 --> 00:12:32,920
L'argento fa male a loro,
può anche ucciderli.

183
00:12:33,200 --> 00:12:35,069
Per quello che devo fare,
li indebolisce abbastanza

184
00:12:35,070 --> 00:12:39,580
da permettermi di avvicinarmi abbastanza
per poter dare loro il colpo di grazia.

185
00:12:39,610 --> 00:12:45,419
Lei crede che sta rischiando a fidarsi
della parola di uno sconosciuto,

186
00:12:45,420 --> 00:12:47,750
ma sono io quello che rischia di più,
a fidarmi di lei.

187
00:12:48,390 --> 00:12:51,569
Qui si parla del destino della razza umana.

188
00:12:51,570 --> 00:12:54,870
Quindi, non mi aspetto
che lei mi creda ancora.

189
00:12:55,330 --> 00:12:59,219
Lei crede di aver tirato me
nella sua causa, ma

190
00:12:59,220 --> 00:13:02,540
la verità è che sono io
che l'ho tirata dentro la mia.

191
00:13:04,400 --> 00:13:06,099
Solo per essere chiari,

192
00:13:06,129 --> 00:13:08,189
se nel suo tentativo di filmare
il sig. Barber.

193
00:13:08,190 --> 00:13:13,440
si dovesse infettare,
non esiterò a liberarla.

194
00:13:15,540 --> 00:13:17,134
Debitamente annotato.

195
00:13:19,540 --> 00:13:20,870
Da quanto tempo lo fa?

196
00:13:21,170 --> 00:13:22,120
Da abbastanza tempo.

197
00:13:28,520 --> 00:13:30,430
Veicolo interessante.

198
00:13:31,280 --> 00:13:32,320
Ah, sì, Esther?

199
00:13:33,360 --> 00:13:34,580
L'ho presa in Congo.

200
00:13:35,740 --> 00:13:37,620
Un bel viaggio per un fuoristrada.

201
00:13:38,350 --> 00:13:39,459
Era uno dei miei primi incarichi.

202
00:13:39,460 --> 00:13:42,749
Avevamo a che fare con un'epidemia
di tripanosomiasi umana africana,

203
00:13:42,750 --> 00:13:45,469
che si faceva strada attraverso
la Provincia Orientale.

204
00:13:45,470 --> 00:13:49,030
Dovevo andare dal mio campo
a questo villaggio, che era stato colpito.

205
00:13:50,160 --> 00:13:52,990
Ho scambiato il mio Rolex
per questo fuoristrada...

206
00:13:53,390 --> 00:13:55,619
che era un regalo di mio suocero.

207
00:13:55,620 --> 00:13:58,510
Il che non ha fatto molto bene
al mio matrimonio. Comunque sia.

208
00:13:59,010 --> 00:14:02,009
Era messa male quando l'ho presa.
Camminava a malapena,

209
00:14:02,010 --> 00:14:07,425
ma... mi sono innamorato di lei.

210
00:14:08,064 --> 00:14:10,590
L'ho spedita a casa. L'ho rimessa a posto
e da allora la guido sempre.

211
00:14:10,620 --> 00:14:15,599
È molto poco pratico, guidare
dal lato sbagliato della strada.

212
00:14:15,600 --> 00:14:17,530
C'è un calorifero qui?

213
00:14:17,590 --> 00:14:20,110
Lo so, me lo devo solo ricordare.

214
00:14:21,130 --> 00:14:22,699
Abbiamo salvato
un sacco di vite laggiù.

215
00:14:22,700 --> 00:14:25,760
Quindi lei è uno romantico
e poco pratico.

216
00:14:26,794 --> 00:14:28,300
Meraviglioso.

217
00:14:34,380 --> 00:14:36,839
<i>Questo è il numero della Dr.ssa Nora Martinez,
siete pregati di lasciare un messaggio,</i>

218
00:14:36,840 --> 00:14:38,590
<i>e vi chiamerò il prima possibile.</i>

219
00:14:38,620 --> 00:14:40,629
Ehi, Nora, so che non vuoi parlare
con me, ma...

220
00:14:40,630 --> 00:14:43,120
solo richiamami per farmi sapere
che va tutto bene.

221
00:14:44,230 --> 00:14:47,180
Ti prego, solo... richiamami.

222
00:14:49,950 --> 00:14:51,680
Siete intimi?

223
00:14:52,920 --> 00:14:54,381
Siamo amici.

224
00:14:55,790 --> 00:14:57,030
Niente di più?

225
00:14:59,320 --> 00:15:00,530
È importante?

226
00:15:01,350 --> 00:15:04,489
Quelli a cui teniamo,

227
00:15:04,490 --> 00:15:06,880
i nostri cari... se si trasformano,

228
00:15:07,440 --> 00:15:11,370
tornano a casa e distruggono
coloro che amano di più.

229
00:16:09,675 --> 00:16:11,375
Zajak è morto ieri sera.

230
00:16:11,490 --> 00:16:12,980
Hai visto il corpo?

231
00:16:14,303 --> 00:16:17,990
Ho cercato di non guardare.
Era malato.

232
00:16:18,000 --> 00:16:19,390
Non così malato.

233
00:16:24,450 --> 00:16:27,419
- Qualcosa lo ha ucciso.
- Questo posto lo ha ucciso.

234
00:16:27,420 --> 00:16:29,850
No, ho visto qualcosa nel dormitorio
la notte scorsa.

235
00:16:30,340 --> 00:16:31,885
Che cosa hai visto?

236
00:16:34,400 --> 00:16:35,810
Ho visto una creatura.

237
00:16:38,290 --> 00:16:39,720
Si nutriva di lui.

238
00:16:43,370 --> 00:16:44,819
Sembra che tu abbia avuto un incubo.

239
00:16:44,820 --> 00:16:46,130
Era reale.

240
00:16:48,320 --> 00:16:50,620
La mia Bubbeh mi raccontava delle storie,
quando ero bambino.

241
00:16:51,230 --> 00:16:54,500
Storie di un mostro che si nutriva
del sangue degli uomini.

242
00:16:56,020 --> 00:16:58,790
Ha detto che il mostro era attratto
dalla miseria umana.

243
00:16:58,870 --> 00:17:01,080
Quale posto è più infelice di questo?

244
00:17:01,450 --> 00:17:02,990
Beh, questa è la parte a cui credo.

245
00:17:03,110 --> 00:17:05,580
Mi ha detto che l'unico modo
per ucciderlo è l'argento.

246
00:17:07,990 --> 00:17:08,849
Se riuscissimo ad entrare
nel magazzino

247
00:17:08,850 --> 00:17:12,189
- dove sciolgono l'argento...
- Adesso, basta.

248
00:17:12,190 --> 00:17:14,210
Basta dare la caccia ai mostri.

249
00:17:15,460 --> 00:17:17,370
Ce li abbiamo già tutt'intorno.

250
00:17:36,458 --> 00:17:39,508
Sei fortunato che il capo
non sia ancora arrivato.

251
00:17:40,271 --> 00:17:43,808
- Un cosa da poco.
- Lui è piuttosto arrabbiato con te.

252
00:17:44,230 --> 00:17:47,980
Quel tizio ricco ha chiamato,
ha detto che sei stato maleducato.

253
00:17:48,950 --> 00:17:52,369
Ti chiedi perché ci sono così tante
chiamate per via dei ratti, ultimamente?

254
00:17:52,370 --> 00:17:53,985
Mmm... no.

255
00:17:54,610 --> 00:17:56,829
Sai, stavo andando
in metropolitana oggi e ho visto

256
00:17:56,830 --> 00:18:01,410
tipo, 10 topi, sulla banchina.

257
00:18:01,800 --> 00:18:04,419
Sì e poi sono corsi su per le scale
e sono usciti la stazione.

258
00:18:04,420 --> 00:18:08,009
- Coraggiosi come non mai.
- I ratti non migrano così.

259
00:18:08,010 --> 00:18:12,289
A meno che non perdano
la loro fonte di cibo

260
00:18:12,290 --> 00:18:14,084
o qualcosa li disturbi.

261
00:18:14,620 --> 00:18:16,580
C'è un sacco di cibo laggiù.

262
00:18:18,790 --> 00:18:22,529
Qualcosa li sta facendo uscire
dai loro nidi.

263
00:18:22,530 --> 00:18:23,890
Ad esempio?

264
00:18:23,900 --> 00:18:25,640
Un predatore più grande.

265
00:18:32,099 --> 00:18:33,286
Ehi!

266
00:18:33,600 --> 00:18:37,882
- E queste chiamate?
- Dalle a Mitch.

267
00:18:44,120 --> 00:18:46,099
<i>L'eclissi è uno dei più spettacolari</i>

268
00:18:46,100 --> 00:18:49,379
<i>eventi astronomici al quale la maggior parte
dei newyorkesi non assisterà mai,</i>

269
00:18:49,380 --> 00:18:51,709
<i>ma vederla sarà estremamente pericoloso.</i>

270
00:18:51,710 --> 00:18:54,220
<i>L'occultazione massiccia del sole causerà</i>

271
00:18:54,230 --> 00:18:56,699
<i>cecità permanente, danno maculare</i>

272
00:18:56,700 --> 00:18:58,760
<i>ed ustione della retina.</i>

273
00:18:58,770 --> 00:19:00,209
<i>Non guardate direttamente questo evento,</i>

274
00:19:00,210 --> 00:19:03,210
<i>a meno che non prendiate
le dovute precauzioni...</i>

275
00:19:09,240 --> 00:19:10,911
Dottoressa Martinez.

276
00:19:11,650 --> 00:19:14,500
Sì... i cellulari non funzionavano.

277
00:19:15,250 --> 00:19:18,248
Che cosa? Lei lo ha fatto?

278
00:19:18,840 --> 00:19:20,180
Arrivo subito.

279
00:19:24,710 --> 00:19:26,899
- Come l'avete trovata?
- Oh, ha camminato per circa 6 isolati.

280
00:19:26,900 --> 00:19:29,369
È entrata in una caffetteria
ed ha ordinato un Martini.

281
00:19:29,370 --> 00:19:31,982
Fortunatamente, indossava
il suo braccialetto d'identità.

282
00:19:32,180 --> 00:19:35,700
Eccola! La mia bellissima figlia.

283
00:19:35,710 --> 00:19:37,859
- Ciao, mamma!
- Dottoressa Martinez...

284
00:19:37,860 --> 00:19:40,166
Questo è il suo terzo incidente.

285
00:19:40,196 --> 00:19:43,446
Capisco, ma la prego...
lei ama stare qui.

286
00:19:43,476 --> 00:19:44,979
Non è vero!

287
00:19:44,980 --> 00:19:46,950
Mamma, per favore...

288
00:19:46,980 --> 00:19:50,180
Perché non vai a sederti?
Io arrivo subito.

289
00:19:55,730 --> 00:19:58,749
La prego, lei ha degli amici qui,
gente con cui parlare.

290
00:19:58,750 --> 00:20:01,060
Dovremmo assumere qualcuno,
che si prenda cura di lei.

291
00:20:01,070 --> 00:20:03,160
Sarebbe... costoso.

292
00:20:03,720 --> 00:20:05,007
Pagherò.

293
00:20:05,847 --> 00:20:07,875
Mi dispiace, mi scusi.

294
00:20:15,676 --> 00:20:19,640
Mamma, non puoi farlo.
Non te ne puoi andare in giro così.

295
00:20:20,758 --> 00:20:22,968
Ti butteranno fuori da qui.

296
00:20:22,998 --> 00:20:26,347
Meglio. Non voglio vivere qui.

297
00:20:27,124 --> 00:20:30,229
Questa è mia figlia, Nora.
Lei è nella facoltà di medicina.

298
00:20:30,230 --> 00:20:32,760
- Salve, io sono Doris.
- Piacere di conoscerla.

299
00:20:32,890 --> 00:20:34,879
Quindi stai studiando
per diventare un medico?

300
00:20:34,880 --> 00:20:36,819
In realtà io sono già un medico.

301
00:20:36,820 --> 00:20:39,529
Io lavoro per il
Centro Controllo delle Malattie.

302
00:20:39,530 --> 00:20:41,679
La mia Nora è una brava ragazza.

303
00:20:41,680 --> 00:20:44,180
È venuta ad aiutarmi a fare le valigie.

304
00:20:44,650 --> 00:20:46,900
Sono solo venuta a trovarti, mamma.

305
00:20:47,560 --> 00:20:49,732
Voglio che tu mi porti a casa.

306
00:20:51,789 --> 00:20:53,269
Tu sei a casa.

307
00:21:30,440 --> 00:21:32,690
- Dobbiamo tirarla giù.
- Aspetta.

308
00:21:38,288 --> 00:21:39,621
Che cosa sta facendo?

309
00:21:41,190 --> 00:21:46,014
Se lei è infetta, in uno specchio
d'argento, il suo riflesso vibra.

310
00:21:46,740 --> 00:21:50,443
- È uno dei segni dello Strigoi.
- Davvero?

311
00:21:52,940 --> 00:21:56,830
- Mi aiuti.
- Noi abbiamo altre priorità.

312
00:22:04,970 --> 00:22:08,191
Eccoci. Ha lasciato
i figli con la sorella.

313
00:22:09,940 --> 00:22:12,480
"Mi dispiace tanto, Ansel..."

314
00:22:13,550 --> 00:22:16,640
"Non posso sopportare di affrontare
questo mondo senza di te."

315
00:22:18,140 --> 00:22:22,080
"Perdonami... perdonami..."

316
00:23:07,090 --> 00:23:11,370
Stia attento. Faccia tutto il possibile
per evitare il sangue.

317
00:23:11,730 --> 00:23:14,490
Un verme... sarebbe sufficiente.

318
00:24:00,090 --> 00:24:01,679
È stata lei ad incatenarlo qui dentro?

319
00:24:01,680 --> 00:24:05,069
Lui si è incatenato da solo.
Per risparmiare la sua famiglia.

320
00:24:05,070 --> 00:24:07,929
Rende il nostro lavoro più facile.
Usi la pistola sparachiodi!

321
00:24:08,350 --> 00:24:09,900
Stordisca lo Strigoi!

322
00:24:11,480 --> 00:24:15,830
"Sabia... mea fredoneaza de Argint."
<i>ndt * (La mia spada risuona d'Argento)</i>

323
00:24:22,280 --> 00:24:25,480
Eviti il contatto con i vermi,
non tocchi il sangue.

324
00:24:41,570 --> 00:24:43,010
<i>Usi la pistola sparachiodi!</i>

325
00:24:43,660 --> 00:24:47,564
<i>- Stordisca lo Strigoi!</i>
- Va abbastanza bene.

326
00:25:08,740 --> 00:25:10,920
Ci crede adesso, dottore?

327
00:25:10,930 --> 00:25:13,351
Al male che stiamo affrontando?

328
00:26:07,710 --> 00:26:10,799
Nora, richiamami... ti prego.

329
00:26:10,800 --> 00:26:13,250
Ho bisogno di sapere che sei al sicuro.

330
00:26:14,460 --> 00:26:18,380
Dobbiamo andare via.
Buona fortuna con il suo video, dottore.

331
00:26:18,410 --> 00:26:21,859
Venga con me, mi aiuti a far
dichiarare questa quarantena.

332
00:26:21,860 --> 00:26:25,360
Lei deve fare ciò che crede sia giusto
ed anche io devo farlo.

333
00:26:25,390 --> 00:26:28,439
Spero che lei ci riesca
e mi dimostri che sbagliavo.

334
00:26:28,440 --> 00:26:30,040
Fino ad allora, beh...

335
00:26:30,330 --> 00:26:32,713
So che la mia causa
sembra senza speranza,

336
00:26:32,743 --> 00:26:36,699
ma ho visto cosa succede quando
le persone aspettano e non agiscono.

337
00:26:37,420 --> 00:26:40,087
L'inazione è il male più grande.

338
00:26:42,130 --> 00:26:44,430
Abbiamo entrambi del lavoro da fare.

339
00:26:53,580 --> 00:26:55,250
Ti prego...

340
00:26:55,520 --> 00:26:57,230
resta con me.

341
00:27:01,700 --> 00:27:03,400
Stavo parlando?

342
00:27:04,920 --> 00:27:06,592
No, signore.

343
00:27:15,120 --> 00:27:16,874
Come sto, dottore?

344
00:27:17,150 --> 00:27:18,919
L'operazione è stata un successo.

345
00:27:18,920 --> 00:27:23,270
Certo, è troppo presto per dire
se ci saranno eventuali problemi di rigetto.

346
00:27:24,220 --> 00:27:27,510
Ha qualcos'altro in mente, dottore?

347
00:27:28,590 --> 00:27:30,340
È un dato di fatto ormai, Eldritch.

348
00:27:30,370 --> 00:27:34,700
Il suo corpo non può sopportare il trauma
di un'altra operazione importante.

349
00:27:34,730 --> 00:27:38,539
E se l'AMA venisse a sapere
di questo prelievo di organi...

350
00:27:38,540 --> 00:27:41,780
Non le chiederò di operarmi ancora.

351
00:27:42,200 --> 00:27:47,270
Questa procedura è stata
l'ultima che le pagherò.

352
00:27:47,300 --> 00:27:51,640
Grazie per la comprensione,
non dipende sempre da noi.

353
00:27:51,650 --> 00:27:53,269
Certo che no.

354
00:27:54,180 --> 00:27:57,426
Bisogna contare su un potere superiore.

355
00:29:18,720 --> 00:29:20,204
Signor Bolivar.

356
00:29:22,100 --> 00:29:25,400
Non arrivi mai così,
alle spalle di un uomo che lavora.

357
00:29:25,630 --> 00:29:27,030
Io sono Jack Noon.

358
00:29:27,060 --> 00:29:31,220
La sua manager ha chiesto
che io venissi a mettere un po' d'ordine.

359
00:29:31,250 --> 00:29:34,101
Quindi... lei dovrebbe
uscire per un po'...

360
00:29:34,131 --> 00:29:36,836
ed io mi assicurerò
che questo non sia mai accaduto.

361
00:29:43,130 --> 00:29:45,293
Qui c'è po' di sangue.

362
00:29:46,500 --> 00:29:48,074
Non è un grande...

363
00:29:48,980 --> 00:29:53,640
e difficile... disastro, come ho già
visto in precedenza, quindi...

364
00:29:57,080 --> 00:30:00,519
La triangolazione del cellulare
ed il GPS la collocano qui.

365
00:30:00,520 --> 00:30:03,360
Lo metteremo semplicemente in strada.

366
00:30:03,940 --> 00:30:08,540
Ora la sua storia è che lei è arrivata,
le ha prestato assistenza medica

367
00:30:08,600 --> 00:30:12,250
e poi le ha detto
che non si sentiva molto bene

368
00:30:12,280 --> 00:30:14,240
e poco dopo se ne è andata.

369
00:30:14,270 --> 00:30:16,944
Ma per ora, meno sa e meglio è.

370
00:30:18,390 --> 00:30:21,752
Devo insistere che lei... se ne vada.

371
00:30:22,740 --> 00:30:24,959
Va bene? Mi dia un po' di spazio.

372
00:30:24,960 --> 00:30:26,870
Io me ne andrò in pochissimo tempo.

373
00:30:26,900 --> 00:30:28,210
"Comprende"?

374
00:30:33,530 --> 00:30:37,020
Questo è stato un grosso errore, amico.
Non commetterne un altro.

375
00:30:48,610 --> 00:30:50,310
E adesso chi mi pagherà?

376
00:30:55,670 --> 00:30:56,651
Cosa...

377
00:31:22,480 --> 00:31:25,689
Non so quante volte
devo dirti che io sto bene.

378
00:31:28,330 --> 00:31:30,379
- Ha bisogno di un medico, signorina Joan.
- No, ho bisogno di aria fresca.

379
00:31:30,409 --> 00:31:33,639
Non voglio più quel maledetto tè.
Una corsa mi farà bene.

380
00:31:33,640 --> 00:31:34,879
No, non credo che sia una buona idea.

381
00:31:34,880 --> 00:31:38,550
Non credo di avertelo chiesto.
Oh, Dio!

382
00:31:38,580 --> 00:31:41,623
- Che le succede? Che cosa?
- Ho qualcosa nell'occhio!

383
00:31:42,747 --> 00:31:44,081
La vedi?

384
00:31:45,968 --> 00:31:47,283
Che cos'è?

385
00:31:50,616 --> 00:31:51,748
Niente.

386
00:31:52,157 --> 00:31:54,357
Va bene, questo è davvero d'aiuto!

387
00:32:15,065 --> 00:32:18,149
Dove stiamo andando?
Andiamo in città?

388
00:32:18,150 --> 00:32:22,180
La mamma ha bisogno di riposare un po',
quindi stiamo partendo per un'avventura.

389
00:32:22,210 --> 00:32:25,210
Chi esce per primo dalla porta,
riceve un premio.

390
00:32:25,990 --> 00:32:27,248
Neeva!

391
00:32:36,910 --> 00:32:39,180
Stavo portando i bambini al cinema.

392
00:32:39,210 --> 00:32:40,857
Sì!

393
00:33:09,470 --> 00:33:12,303
Torneremo tra poche ore.

394
00:33:15,212 --> 00:33:17,789
Va bene, ma non tornate
non troppo tardi, Neeva.

395
00:33:17,790 --> 00:33:19,814
No, certo che no.

396
00:35:50,984 --> 00:35:54,351
Ricordi quando ti facevo la treccia
ai capelli, per andare a scuola?

397
00:35:54,381 --> 00:35:57,109
- Ogni giorno.
- Le apparenze contano, Nora.

398
00:35:57,110 --> 00:36:01,290
- Lo so, mamma.
- Mi dispiace di dover lavorare così tanto.

399
00:36:01,320 --> 00:36:03,860
È molto dura, senza tuo padre.

400
00:36:03,890 --> 00:36:05,850
Quando andiamo a casa?

401
00:36:08,169 --> 00:36:09,612
Tu sei a casa.

402
00:36:11,600 --> 00:36:16,220
Questa non è casa mia,
Io non conosco queste persone.

403
00:36:16,230 --> 00:36:18,619
Tu mi costringi
a vivere con degli estranei.

404
00:36:18,620 --> 00:36:22,060
Mi dispiace, mi dispiace
che tu debba stare qui.

405
00:36:22,360 --> 00:36:25,690
Perché? Mi hai detto sempre di restare qui,
ma non mi hai mai detto il perché.

406
00:36:25,720 --> 00:36:28,740
Ti prego! Ti prego!
Non farmi questo, adesso.

407
00:36:30,810 --> 00:36:32,561
Che ti succede?

408
00:36:33,520 --> 00:36:36,220
Dimmi cosa c'è che non va.
Lascia che io ti aiuti.

409
00:36:36,729 --> 00:36:38,026
Dimmi.

410
00:36:38,994 --> 00:36:41,843
È accaduto qualcosa di brutto, al lavoro.

411
00:36:42,630 --> 00:36:44,510
Stiamo lavorando su un caso e...

412
00:36:44,570 --> 00:36:47,770
Io non penso di poter fare
ciò che deve essere fatto.

413
00:36:48,314 --> 00:36:51,264
Tu ce la farai,
sei la mia bambina intelligente.

414
00:36:52,090 --> 00:36:56,540
Perché pensi che io abbia fatto quello
che ho fatto per farti andare a scuola?

415
00:36:57,150 --> 00:37:02,556
Perché ho sempre saputo che tu potresti
conquistare qualsiasi cosa, in questo mondo.

416
00:37:09,930 --> 00:37:13,319
Non voglio tornare nella mia stanza
e questa non è casa mia.

417
00:37:13,320 --> 00:37:15,580
Mi sdraierò accanto a te,
finché non ti addormenterai.

418
00:37:15,670 --> 00:37:17,700
Proprio come facevamo sempre.

419
00:37:20,476 --> 00:37:21,500
Cosa sta succedendo?

420
00:37:23,480 --> 00:37:25,460
Ehi, che stai facendo?

421
00:37:30,720 --> 00:37:32,470
Dobbiamo andare, dai!

422
00:37:33,900 --> 00:37:36,370
- Nora, fermati!
- Non possiamo!

423
00:37:37,320 --> 00:37:38,759
Nora, dove stiamo andando?

424
00:37:38,760 --> 00:37:41,191
A casa, mamma.
Andiamo a casa.

425
00:37:58,891 --> 00:38:02,200
Everett! Tu ed il Segretario
volevate una prova? Eccola.

426
00:38:02,230 --> 00:38:05,380
- Eph, cosa ci fai qui?
- Sto facendo il mio lavoro.

427
00:38:06,242 --> 00:38:09,030
Ho seguito la diffusione di questa
malattia e, credimi, è una malattia.

428
00:38:09,060 --> 00:38:11,730
Ho il video che documenta
gli effetti fisici di questa infezione.

429
00:38:11,750 --> 00:38:15,832
Ho anche il video di una persona infetta
durante gli spasmi causati da questa malattia.

430
00:38:15,862 --> 00:38:18,290
- Everett, si diffonde molto velocemente.
- Che cosa vuoi?

431
00:38:18,320 --> 00:38:21,069
Cosa vuol dire, che cosa voglio?
Voglio una quarantena totale.

432
00:38:21,070 --> 00:38:24,069
Dobbiamo rinchiudere chiunque
sia collegato alle vittime dell'aereo.

433
00:38:24,070 --> 00:38:26,229
Tu vuoi rinchiudere
i parenti dei passeggeri morti?

434
00:38:26,230 --> 00:38:27,730
Loro non sono morti.

435
00:38:29,430 --> 00:38:31,799
Sono dormienti, ma infetti.

436
00:38:31,800 --> 00:38:34,570
E ad un certo punto,
si svegliano tutti.

437
00:38:35,830 --> 00:38:37,400
È come...

438
00:38:38,860 --> 00:38:41,596
è come un bruco
che si trasforma in farfalla.

439
00:38:44,280 --> 00:38:45,920
Sembrano morti, ma...

440
00:38:45,970 --> 00:38:48,260
stanno subendo una metamorfosi.

441
00:38:49,820 --> 00:38:52,990
E quando si trasformano,
sono qualcosa di completamente diverso.

442
00:38:53,020 --> 00:38:54,069
Quindi tu hai trovato i corpi?

443
00:38:54,070 --> 00:38:57,160
No, ma io...
io so dove sono, generalmente.

444
00:38:57,704 --> 00:39:00,454
Ho eseguito l'autopsia
del Capitano Redfern.

445
00:39:01,680 --> 00:39:05,989
Ho anche la prova empirica
che le vittime stanno tornando a casa

446
00:39:05,990 --> 00:39:07,419
ad infettare le loro famiglie.

447
00:39:07,449 --> 00:39:10,320
Ho visto Gary Arnot,
il padre di Emma Arnot.

448
00:39:10,530 --> 00:39:13,849
Lui era stato infettato, da Emma.

449
00:39:13,850 --> 00:39:15,419
- Eph, questo è...
- Oh, so che è difficile da capire.

450
00:39:15,420 --> 00:39:18,629
Ma se potessimo semplicemente
contenerla, in questo livello,

451
00:39:18,630 --> 00:39:22,790
questo livello familiare,
potremmo avere la possibilità di batterla.

452
00:39:22,820 --> 00:39:25,504
Ho bisogno che tu lo faccia,
Everett, ti prego!

453
00:39:26,740 --> 00:39:28,699
Tutti i miei superiori
sarebbero contrari.

454
00:39:28,700 --> 00:39:30,779
- Dovrei spostare le montagne.
- E se lo facessi...

455
00:39:30,780 --> 00:39:34,330
saresti l'uomo che ha sconfitto
questa piaga, vero, Everett?

456
00:39:34,810 --> 00:39:39,140
Saresti proprio come Pasteur, Salk...

457
00:39:40,644 --> 00:39:42,616
Questo evento è molto importante.

458
00:39:45,420 --> 00:39:46,638
Ti prego...

459
00:39:50,180 --> 00:39:52,323
Guarda il video.

460
00:39:53,400 --> 00:39:57,662
Quando vedrai la prova,
saprai che è la cosa giusta da fare.

461
00:40:01,610 --> 00:40:02,780
<i>È stata lei ad incatenarlo qui dentro?</i>

462
00:40:03,200 --> 00:40:06,740
<i>Per risparmiare la sua famiglia,
rende il nostro lavoro più facile.</i>

463
00:40:06,770 --> 00:40:11,300
<i>Usi la pistola sparachiodi!
Stordisca lo Strigoi!</i>

464
00:40:12,910 --> 00:40:16,070
<i>"Sabia mea fredoneaza de Argint."</i>

465
00:40:17,280 --> 00:40:19,329
Aspetta, vado a cancellare
il mio prossimo appuntamento.

466
00:40:19,330 --> 00:40:20,603
Grazie.

467
00:40:28,720 --> 00:40:32,070
- Si sta diffondendo?
- Enormemente.

468
00:40:40,590 --> 00:40:42,109
Lui non sta annullando
il suo appuntamento, vero?

469
00:40:42,110 --> 00:40:44,630
Loro hanno un video...

470
00:40:44,680 --> 00:40:48,160
in cui tu trascini il corpo di Redfern,
lungo il corridoio del seminterrato.

471
00:40:48,190 --> 00:40:49,811
Devo uscire da qui.

472
00:40:58,620 --> 00:41:01,470
- Ha disattivato la mia tessera.
- Non la mia.

473
00:41:25,960 --> 00:41:28,809
Eph, mi dispiace, non avevo idea
che questo sarebbe successo.

474
00:41:28,810 --> 00:41:31,050
Vuoi fare la cosa giusta? Convinci
Barnes a dichiarare quella quarantena.

475
00:41:31,080 --> 00:41:34,795
Fa' mettere sotto controllo
tutti i passeggeri ed i loro familiari.

476
00:41:37,000 --> 00:41:40,600
Eph... lascia cadere il tuo telefono,
vedrò cosa posso fare.

477
00:41:44,340 --> 00:41:47,040
Sto cercando di mandare
questi video sulla mia email.

478
00:41:47,100 --> 00:41:49,299
Internet non funziona.
Devi lasciarlo.

479
00:41:49,300 --> 00:41:52,444
- Loro possono rintracciarti.
- Queste sono le mie prove, non posso!

480
00:41:52,720 --> 00:41:54,299
Non possono rintracciarmi
senza la SIM card, vero?

481
00:41:54,300 --> 00:41:55,800
Dammi una graffetta.

482
00:42:12,881 --> 00:42:13,922
Eph!

483
00:42:14,926 --> 00:42:16,059
Prendi questo.

484
00:42:16,590 --> 00:42:21,518
Ascolta, qualsiasi cosa io abbia fatto,
non l'ho mai fatta per tradirti.

485
00:42:21,900 --> 00:42:24,980
Vuoi essere d'aiuto?
Fa' il tuo lavoro.

486
00:42:30,134 --> 00:42:38,278
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

487
00:42:38,308 --> 00:42:50,244
<i>Angels & Demons-italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

