1
00:00:01,741 --> 00:00:04,481
Si rende conto che oltre all'ostruzione del 90%
2
00:00:04,511 --> 00:00:06,841
rimossa da due delle sue arterie,
3
00:00:06,871 --> 00:00:10,557
l'aritmia cardiaca riscontrata
è particolarmente seria, vero?
4
00:00:10,587 --> 00:00:11,986
Ma tornerò in forma.
5
00:00:12,016 --> 00:00:14,745
Se riduce lo stress, se cambia dieta,
6
00:00:14,852 --> 00:00:16,811
e dovrebbe pensare al congedo
7
00:00:16,916 --> 00:00:21,254
- o alla disabilità.
- Beh, io, io non posso... disabilità?
8
00:00:22,491 --> 00:00:25,588
Sto per iniziare un nuovo
lavoro, un lavoro d'ufficio.
9
00:00:26,046 --> 00:00:28,482
Poco... pochissimo stress.
10
00:00:28,512 --> 00:00:31,324
Descriva questo lavoro così poco stressante.
11
00:00:32,968 --> 00:00:36,523
Vice Capo dello Special
Operations Bureau della Polizia.
12
00:00:38,171 --> 00:00:40,089
E le sue mansioni sono?
13
00:00:43,818 --> 00:00:45,233
Solo direttive.
14
00:00:47,220 --> 00:00:49,218
- Supporto tattico.
- Via!
15
00:00:49,948 --> 00:00:51,013
Aiutatelo!
16
00:00:51,386 --> 00:00:53,097
Liberazione di ostaggi.
17
00:00:54,821 --> 00:00:59,785
So che sembra molto più duro di quanto
è, ma, sa io, io mi sento... bene.
18
00:00:59,815 --> 00:01:02,458
Ascolti, oggi rimettiamo in piedi
la gente molto prima ma
19
00:01:02,488 --> 00:01:04,639
per lei tornare ad un lavoro così stressante
20
00:01:04,669 --> 00:01:06,645
vuol dire rischiare la vita.
21
00:01:06,675 --> 00:01:10,203
Dottore, ho rischiato la vita
ogni giorno degli ultimi 27 anni.
22
00:01:10,349 --> 00:01:12,455
E quello che faccio non è un lavoro.
23
00:01:12,653 --> 00:01:14,808
Ma... una vocazione.
24
00:01:16,412 --> 00:01:18,127
Ho anche avuto un grosso aumento.
25
00:01:18,157 --> 00:01:20,531
Ed una fantastica assicurazione sulla vita.
26
00:01:20,561 --> 00:01:23,178
Di cui avrò bisogno, a quanto sembra.
27
00:01:26,683 --> 00:01:30,469
Se davvero vuole stare ad una scrivania
con un pacemaker esterno...
28
00:01:31,281 --> 00:01:32,305
ci proveremo.
29
00:01:32,599 --> 00:01:35,029
- Vedremo come fare.
- È un po' grosso.
30
00:01:35,237 --> 00:01:37,015
Compri camicie più grandi.
31
00:01:37,393 --> 00:01:39,907
E si ricordi, deve indossarlo sempre,
32
00:01:39,937 --> 00:01:41,446
finché glielo dirò io.
33
00:01:41,591 --> 00:01:44,124
Cosa fa esattamente questo pacemaker esterno?
34
00:01:44,154 --> 00:01:45,077
Cosa fa?
35
00:01:45,111 --> 00:01:47,911
Le impedisce di morire nel caso
in cui il suo cuore impazzisca.
36
00:01:47,941 --> 00:01:49,745
Mi impedisce di morire, come?
37
00:01:49,775 --> 00:01:53,743
Con una scarica elettrica che aziona
il 70% dell'energia di quelle palette.
38
00:01:55,115 --> 00:01:58,740
- Così, mi avviserà prima di...
- No. Le darà una scossa.
39
00:01:59,663 --> 00:02:01,388
Sempre che sia possibile.
40
00:02:01,581 --> 00:02:05,960
Firmerò queste dimissioni a patto che prometta
di prendere tutte le sue medicine.
41
00:02:05,990 --> 00:02:09,464
Ho incluso anche un
anticoagulante piuttosto forte.
42
00:02:09,494 --> 00:02:12,895
Nel caso le sparino mentre
siede alla sua scrivania,
43
00:02:13,286 --> 00:02:14,765
è bene che lo sappia.
44
00:02:14,795 --> 00:02:17,018
- Grazie.
- Se sarà ancora vivo...
45
00:02:18,024 --> 00:02:20,022
vorrei rivederla la settimana prossima.
46
00:02:22,135 --> 00:02:25,021
Subs4you e Serial Crush presentano:
Major Crimes 3x10 - Zoo Story
47
00:02:25,883 --> 00:02:29,296
Traduzione: L.A., Phoenix,
Elle, Lolly, Roxane, Miwsher
48
00:02:30,299 --> 00:02:32,859
Revisione: 7aky86
49
00:02:33,663 --> 00:02:35,211
Abbiamo un agente scomparso,
50
00:02:35,241 --> 00:02:37,919
Kate Sherman, donna, probabilmente rapita.
51
00:02:38,271 --> 00:02:40,465
Come siamo arrivati a questa conclusione?
52
00:02:41,872 --> 00:02:44,803
Altre due giovani donne sono
scomparse di recente dal club.
53
00:02:44,837 --> 00:02:48,370
Kate era sotto copertura e cercava
di capire cosa stesse succedendo,
54
00:02:48,840 --> 00:02:51,220
e forse ci è riuscita fin troppo bene.
55
00:02:54,030 --> 00:02:55,769
L'agente Sherman era in coppia?
56
00:02:55,799 --> 00:02:58,970
Sì, ed è per questo che
abbiamo "faide territoriali".
57
00:02:59,000 --> 00:03:00,040
Nessuna faida.
58
00:03:00,070 --> 00:03:03,784
Gli agenti scomparsi, rapiti, uccisi
spettano alla Crimini Maggiori.
59
00:03:03,814 --> 00:03:05,882
Lo dica alla S.O.B., non a me.
60
00:03:06,255 --> 00:03:07,862
- S.O.B.?
- Tenente.
61
00:03:08,630 --> 00:03:10,140
Capitano. Mi scusi.
62
00:03:10,348 --> 00:03:12,116
Ci sono telecamere di sorveglianza
63
00:03:12,146 --> 00:03:15,085
nei bagni delle donne,
decisamente nel posto sbagliato.
64
00:03:16,521 --> 00:03:18,384
Andate, vi raggiungo dopo.
65
00:03:18,775 --> 00:03:22,105
- Il proprietario del club? - Lo stiamo
cercando. Il direttore non è qui.
66
00:03:26,638 --> 00:03:27,871
Nessun testimone?
67
00:03:27,901 --> 00:03:29,492
Nessuno qua si ricorda di Kate.
68
00:03:29,522 --> 00:03:31,636
Nessuno l'ha vista andare via o le ha parlato.
69
00:03:31,666 --> 00:03:34,189
- Al solito. - Nessuno sospettava
che fosse un poliziotto?
70
00:03:34,219 --> 00:03:36,263
- Non ancora.
- Lasciamo le cose così.
71
00:03:36,293 --> 00:03:38,989
Amy, trova il direttore
del club, per cortesia.
72
00:03:44,509 --> 00:03:47,522
Sto cercando le impronte di Kate
Sherman su qualche tazza o lattina.
73
00:03:47,552 --> 00:03:51,463
- Pensa che sia stata drogata? - Spiegherebbe
perché se n'è andata senza il suo partner.
74
00:03:51,493 --> 00:03:55,048
Comunque, il Comandante McGinnis
è qua, perciò non guardi su.
75
00:03:59,653 --> 00:04:04,212
- Capitano Raydor. - Non sapevo che
avessimo richiesto l'aiuto della S.O.B.
76
00:04:04,242 --> 00:04:05,502
No infatti.
77
00:04:05,532 --> 00:04:08,577
Il comandante ritiene che il nostro
agente scomparso sia un caso speciale.
78
00:04:08,607 --> 00:04:11,681
L'agente rapito appartiene alla mia
unità speciale di Intelligence.
79
00:04:11,711 --> 00:04:14,361
L'avevo ceduta solo per la notte. Oderno.
80
00:04:14,889 --> 00:04:18,246
- Vieni qua. - Detective Robby Oderno,
signora, persone scomparse.
81
00:04:18,276 --> 00:04:21,785
- Cercavo una pista sulle due ragazze
scomparse... - Questo lo so già.
82
00:04:21,815 --> 00:04:24,825
Perché ha voluto portare qua
l'agente Sherman, stasera?
83
00:04:24,855 --> 00:04:28,703
Le altre due vittime le somigliano. Ho
pensato che il rapitore avesse un tipo.
84
00:04:28,991 --> 00:04:31,257
Nessuno nella mia divisione era adatto.
85
00:04:31,389 --> 00:04:34,596
Così ho preso Kate dal S.O.B.
Sembra davvero giovane.
86
00:04:34,626 --> 00:04:37,635
Lo Zoo Zone è un nightclub dai 18 anni in su.
87
00:04:37,669 --> 00:04:41,688
Gli Under 21 devono portare un braccialetto
rosa e non possono avvicinarsi al bar.
88
00:04:43,444 --> 00:04:44,908
Ci eravamo divisi.
89
00:04:44,938 --> 00:04:47,348
Io controllavo su. Lei la pista da ballo.
90
00:04:49,055 --> 00:04:51,939
Kate assomigliava molto
alle altre due ragazze scomparse.
91
00:04:51,969 --> 00:04:54,051
Pensavo potesse attirare il rapitore.
92
00:04:54,086 --> 00:04:56,603
Doveva flirtare perché
fosse chiaro che era da sola,
93
00:04:56,633 --> 00:04:59,130
incontrare quanti più uomini possibili.
94
00:04:59,610 --> 00:05:02,331
Ogni 10 minuti, Kate
doveva stabilire un contatto.
95
00:05:02,361 --> 00:05:05,829
Oderno avrebbe guardato
giù. Kate invece su.
96
00:05:11,692 --> 00:05:13,466
Al'1:00 am mi sono affacciato
97
00:05:13,548 --> 00:05:16,707
ed era come se Kate fosse svanita.
98
00:05:35,326 --> 00:05:38,069
Sono corso giù al parcheggio,
ho controllato ogni macchina.
99
00:05:38,099 --> 00:05:39,313
Era scomparsa.
100
00:05:39,343 --> 00:05:42,266
Ho chiesto rinforzi all'1:15
ed ho fatto chiudere questo posto.
101
00:05:42,296 --> 00:05:44,835
In altre parole, l'ha usata
come esca e l'ha persa.
102
00:05:44,870 --> 00:05:47,927
Gli agenti hanno controllato
nelle vicinanze, senza trovare niente.
103
00:05:47,957 --> 00:05:50,441
All'1:48 am, mi hanno chiamato.
104
00:05:50,509 --> 00:05:53,690
- Capitano, se posso...
- Non ancora, Comandante. Julio?
105
00:05:53,720 --> 00:05:55,092
Signora, secondo l'AT&T,
106
00:05:55,122 --> 00:05:58,821
il cellulare di Kate Sherman
è stato spento all'1:11 am.
107
00:05:58,851 --> 00:06:03,332
Agganciato sul Cahuenga Boulevard a circa
un miglio a sud della Hollywood Freeway.
108
00:06:03,663 --> 00:06:06,587
Dovremmo mandare delle squadre
ed iniziare da quell'area.
109
00:06:06,719 --> 00:06:09,727
Preferisco qualcosa di più
contenuto e meno visibile.
110
00:06:09,761 --> 00:06:14,149
Detective Sanchez, prenda degli agenti
e trovi quel cellulare, per cortesia. Mike?
111
00:06:14,528 --> 00:06:16,411
La lattina con le impronte di Kate
112
00:06:16,441 --> 00:06:18,643
Il test è negativo per le
semplici droghe da discoteca.
113
00:06:18,673 --> 00:06:20,802
Dobbiamo cercare qualcosa
che sia più pesante,
114
00:06:20,832 --> 00:06:23,074
- ma avrà un costo.
- Qualunque cosa vi serva.
115
00:06:23,108 --> 00:06:25,843
Ok, qui c'è il quadro
generale dello Zoo Zone.
116
00:06:25,877 --> 00:06:29,301
L'edificio è di proprietà di una
società chiamata Wild Animal Inc.
117
00:06:29,331 --> 00:06:32,609
Sono dei proprietari assenti con
responsabilità fiscale limitata,
118
00:06:32,639 --> 00:06:34,558
che operano fuori dalla Moldavia.
119
00:06:34,588 --> 00:06:36,821
Sykes sta ancora cercando
il gestore del locale.
120
00:06:36,855 --> 00:06:39,356
Non è in casa e non
risponde al cellulare.
121
00:06:39,391 --> 00:06:42,365
- Moldavia? - La Moldavia è
vecchio stato satellite sovietico
122
00:06:42,395 --> 00:06:45,599
conosciuto per prostituzione,
pornografia, povertà,
123
00:06:45,629 --> 00:06:47,932
non necessariamente in quell'ordine.
124
00:06:47,966 --> 00:06:50,253
Capitano, ho appena finito di cercare
125
00:06:50,283 --> 00:06:52,308
in tutti i video di entrambe le telecamere
126
00:06:52,338 --> 00:06:55,043
del bagno delle donne dello Zoo Zone.
Nessun segno dell'agente Sherman.
127
00:06:55,073 --> 00:06:57,293
Quelle telecamere... forse è questo
Il motivo per cui il gestore del locale
128
00:06:57,323 --> 00:07:00,288
- non si trova da nessuna parte.
- Quindi, questa ragazza, Ginny Webb,
129
00:07:00,318 --> 00:07:03,975
era scomparsa dallo scorso weekend.
E l'altra ragazza, Emma Lane?
130
00:07:04,157 --> 00:07:05,593
Quando è scomparsa?
131
00:07:05,623 --> 00:07:06,785
Un mese fa.
132
00:07:06,815 --> 00:07:09,753
Ha 19 anni, quindi l'abbiamo
classificata come fuggitiva.
133
00:07:09,788 --> 00:07:11,777
Quando Ginny Webb è
scomparsa dallo stesso posto,
134
00:07:11,807 --> 00:07:14,396
- abbiamo rivalutato la cosa. - Non
abbastanza da avere una giusta copertura.
135
00:07:14,426 --> 00:07:16,935
Ci sarebbe dovuta essere un'altra
squadra di detective fuori dal locale,
136
00:07:16,965 --> 00:07:20,077
- a monitorare le uscite.
- Comandante, eravamo lì per fare un giro
137
00:07:20,107 --> 00:07:22,904
e Kate non ha seguito le procedure.
Se lo avesse fatto, non saremmo...
138
00:07:22,934 --> 00:07:24,568
Lei era il suo agente senior!
139
00:07:24,598 --> 00:07:27,191
Era responsabile per la sicurezza
della sua squadra, punto!
140
00:07:27,221 --> 00:07:28,906
Chiedo scusa, comandante.
141
00:07:28,940 --> 00:07:31,335
- Oderno, mi attenda nel mio ufficio.
- Sì, signore.
142
00:07:31,365 --> 00:07:35,479
McGinnis, Capitano, Tenente
Provenza, venite con me.
143
00:07:41,011 --> 00:07:43,766
Mettiamo in chiaro le
cose qui, comandante.
144
00:07:43,796 --> 00:07:46,665
Questo caso appartiene alla
Crimini Maggiori, non a voi.
145
00:07:46,695 --> 00:07:48,893
Quando un agente della polizia scompare,
146
00:07:48,960 --> 00:07:50,728
è un problema di tutti.
147
00:07:50,795 --> 00:07:53,341
Per quanto ne sanno tutti quelli che
sono fuori da questa stanza omicidi,
148
00:07:53,371 --> 00:07:57,038
noi stiamo solo cercando una ragazza
che è scomparsa da un nightclub.
149
00:07:57,068 --> 00:07:59,395
È il solo nostro vantaggio.
150
00:07:59,425 --> 00:08:01,475
Invece di una teenager indifesa,
151
00:08:01,505 --> 00:08:03,440
il nostro rapitore ha preso un poliziotto.
152
00:08:03,475 --> 00:08:06,810
Nel secondo in cui lo scoprirà,
Kate Sherman potrebbe morire.
153
00:08:06,840 --> 00:08:10,000
E forse anche queste altre
ragazze, se non sono già morte.
154
00:08:10,780 --> 00:08:14,213
- Capisco le sue preoccupazioni, comandante.
- Di sicuro non sembra così.
155
00:08:14,243 --> 00:08:17,021
Non stiamo discutendo sui suoi sentimenti.
156
00:08:17,055 --> 00:08:18,822
Ritiri la sua divisione.
157
00:08:19,425 --> 00:08:22,244
Trattenga l'informazione
che Kate è scomparsa
158
00:08:22,274 --> 00:08:23,690
dai suoi subordinati,
159
00:08:23,720 --> 00:08:25,155
e si tolga di mezzo
160
00:08:25,185 --> 00:08:27,398
mentre il capitano fa
le sue investigazioni.
161
00:08:27,432 --> 00:08:29,141
Ho scelto io Kate per questo incarico,
162
00:08:29,171 --> 00:08:31,602
supponendo che il Detective Oderno
avrebbe portato a termine il lavoro,
163
00:08:31,636 --> 00:08:35,128
e non l'ha fatto. E ora mi sta chiedendo di cederlo
alla Crimini Maggiori. - Non glielo sto chiedendo.
164
00:08:35,158 --> 00:08:36,907
Glielo sto ordinando.
165
00:08:36,942 --> 00:08:38,342
Rinunci.
166
00:08:54,052 --> 00:08:56,802
- Grazie, capo.
- Basta che non roviniate tutto.
167
00:08:57,330 --> 00:09:00,464
Trovate Kate Sherman... Viva.
168
00:09:05,700 --> 00:09:08,541
Tenente, direbbe che il nostro rapitore
169
00:09:08,571 --> 00:09:12,236
dimostra abilità professionali ed esperienza?
170
00:09:12,337 --> 00:09:14,919
Beh, ho ancora il piccolo dubbio che
171
00:09:15,334 --> 00:09:18,282
abbiamo a che fare con un pregiudicato.
172
00:09:25,660 --> 00:09:27,917
- Mamma.
- Oh, Rusty, sei venuto.
173
00:09:28,995 --> 00:09:30,461
Grazie di essere venuto.
174
00:09:30,966 --> 00:09:32,981
Grazie, grazie.
175
00:09:40,015 --> 00:09:43,359
Oh, scusa, odio che tu mi
debba vedere così. Io...
176
00:09:44,005 --> 00:09:45,759
Non sapevo chi altro chiamare.
177
00:09:45,789 --> 00:09:47,188
Che è successo?
178
00:09:47,218 --> 00:09:49,354
Non... non ero drogata, tesoro.
179
00:09:49,384 --> 00:09:50,458
Lo giuro.
180
00:09:50,526 --> 00:09:54,390
Hanno detto che stavo rubando in un
negozio, che è solo una totale bugia.
181
00:09:54,749 --> 00:09:56,437
Stavo pensando di pagare tutto.
182
00:09:56,467 --> 00:09:58,314
Stavo portando le mie cose alla cassa,
183
00:09:58,344 --> 00:10:01,714
e poi ho visto questa ragazza
con cui andavo a scuola,
184
00:10:01,744 --> 00:10:04,064
e stava andando via,
così sono andata a fermarla,
185
00:10:04,094 --> 00:10:06,468
perché chissà quando l'avrei rivista,
186
00:10:06,498 --> 00:10:08,541
e allora la polizia mi ha ammanettato
187
00:10:08,571 --> 00:10:10,764
per vitamine e barrette energetiche.
188
00:10:10,794 --> 00:10:12,031
Ridicolo.
189
00:10:12,061 --> 00:10:14,139
Comunque, la cauzione è...
190
00:10:15,485 --> 00:10:17,147
È di $5,000.
191
00:10:17,177 --> 00:10:18,977
$5,000?!
192
00:10:19,007 --> 00:10:21,489
Lo so che sembra tanto,
ma devi pagare solo il 10%
193
00:10:21,524 --> 00:10:24,067
alla società per le cauzioni
e poi loro mettono il resto.
194
00:10:24,097 --> 00:10:26,287
Quindi in realtà sono $500.
195
00:10:27,599 --> 00:10:30,040
Credi di avere un modo...
196
00:10:30,070 --> 00:10:32,133
per trovare $500 in qualche modo?
197
00:10:32,163 --> 00:10:34,936
Dove pensi che io possa
trovare $500, mamma?
198
00:10:36,153 --> 00:10:38,782
Io... tu...
199
00:10:41,635 --> 00:10:44,907
Beh, fai ancora quel lavoro che facevi
200
00:10:46,985 --> 00:10:49,381
Quando ero via? Non ti
giudicherei se lo facessi.
201
00:10:49,411 --> 00:10:52,591
Sei seria, mamma? No,
non faccio più quel lavoro
202
00:10:52,621 --> 00:10:55,206
e non parlarmene mai più.
203
00:10:55,236 --> 00:10:56,910
- Ok, sai cosa? Dimenticalo.
- No.
204
00:10:56,940 --> 00:10:59,259
Dimenticalo, ok? Dimenticalo.
205
00:11:03,730 --> 00:11:05,399
E la tua amica?
206
00:11:05,983 --> 00:11:07,769
Il Capitano Raydor?
207
00:11:08,292 --> 00:11:09,737
Ti vuole bene.
208
00:11:10,029 --> 00:11:11,573
Forse ti darebbe i soldi
209
00:11:11,607 --> 00:11:14,299
o... tu hai detto che fa degli
accordi per le persone.
210
00:11:14,329 --> 00:11:16,063
Forse potrebbe fare un accordo per me.
211
00:11:16,093 --> 00:11:18,072
O forse potrebbe farmi
ritrasferire in riabilitazione.
212
00:11:18,102 --> 00:11:19,546
Tornerò in riabilitazione.
213
00:11:19,576 --> 00:11:22,277
Se non è una questione di droga,
perché andare in riabilitazione?
214
00:11:22,307 --> 00:11:24,277
E se sei innocente,
come affermi di essere,
215
00:11:24,307 --> 00:11:27,293
- perché hai bisogno di un accordo?
- Così posso uscire da qui, Rusty.
216
00:11:27,323 --> 00:11:28,780
Per uscire!
217
00:11:29,013 --> 00:11:31,701
Non hai idea di come sia qui.
218
00:11:36,532 --> 00:11:38,366
È terrificante.
219
00:11:39,415 --> 00:11:41,431
Le celle sono così piccole.
220
00:11:44,692 --> 00:11:46,944
E le persone fanno paura.
221
00:11:48,711 --> 00:11:51,613
No! No, no, no!
222
00:11:55,551 --> 00:11:59,454
E i bagni sono all'aperto.
223
00:12:00,017 --> 00:12:04,626
Mi sento osservata ed
esposta ovunque vada.
224
00:12:05,501 --> 00:12:08,055
Signor Tariiji, sa che
cosa stiamo guardando?
225
00:12:09,903 --> 00:12:11,197
Il mio nightclub.
226
00:12:11,593 --> 00:12:15,029
- Il bagno delle donne. - Davvero?
Perché a me sembra un crimine,
227
00:12:15,231 --> 00:12:19,120
o lei non sa che una videocamera in un
bagno pubblico è un crimine sessuale?
228
00:12:19,412 --> 00:12:21,483
Il mio cliente non aveva idea
che la videocamera era lì.
229
00:12:21,513 --> 00:12:24,818
- Videocamere. - Quelle videocamere erano
collegate ad un monitor nel ufficio di questo tizio.
230
00:12:24,848 --> 00:12:26,347
Non significa che sia un assassino.
231
00:12:26,382 --> 00:12:28,586
Solo un pervertito, che ad Hollywood
232
00:12:28,616 --> 00:12:30,718
non lo fa nemmeno
risaltare più di tanto.
233
00:12:30,753 --> 00:12:34,264
Sopra ogni bancone. E ogni
videocamera è un crimine a parte.
234
00:12:40,345 --> 00:12:41,742
Che diavolo ci fa lei qui?
235
00:12:41,772 --> 00:12:43,111
Ha avuto un attacco di cuore.
236
00:12:43,141 --> 00:12:45,940
Piccolo. Preso in
tempo. Niente di particolare.
237
00:12:45,941 --> 00:12:48,506
- Il dottore ha firmato le mie dimissioni.
- L'ha detto a sua moglie?
238
00:12:48,536 --> 00:12:52,817
Hanno spinto un paio di trombi nelle mie
arterie. Sto bene. No, non l'ho detto a Brenda.
239
00:12:53,048 --> 00:12:55,233
Guarda, Mike. È il mio primo
giorno di un nuovo lavoro
240
00:12:55,263 --> 00:12:56,696
e ho un agente scomparso.
241
00:12:56,726 --> 00:12:59,335
Ho una coperta elettrica collegata al torace,
242
00:12:59,365 --> 00:13:01,895
ed il mio secondo in comando
si sente messa da parte.
243
00:13:01,925 --> 00:13:04,385
L'unica cosa che non mi serve è altro stress.
244
00:13:04,415 --> 00:13:06,084
Ho bisogno di un incontro.
245
00:13:06,114 --> 00:13:09,294
Ed è bene che questo sia breve.
246
00:13:09,710 --> 00:13:11,097
Notizie dal ViCAP?
247
00:13:11,915 --> 00:13:12,883
Sì.
248
00:13:13,252 --> 00:13:14,880
Sembra esserci uno schema
249
00:13:14,910 --> 00:13:17,895
che ha a che fare con ragazze scomparse
da dei club per soli maggiorenni
250
00:13:17,925 --> 00:13:22,064
nella Greater Los Angeles Area. Da Santa
Monica, Long Beach, ed ora da Hollywood.
251
00:13:22,094 --> 00:13:24,475
Due o tre ragazze scompaiono da un posto
252
00:13:24,505 --> 00:13:26,352
ed i rapitori vanno in un altro luogo.
253
00:13:26,382 --> 00:13:29,431
Ma fino ad ora, non c'è nessun cadavere.
254
00:13:30,874 --> 00:13:32,299
Grazie, Mike.
255
00:13:34,499 --> 00:13:35,318
Mike.
256
00:13:37,593 --> 00:13:38,679
Ti devo un favore.
257
00:13:45,455 --> 00:13:47,508
Di solito spia ragazzine, signor Tariiji?
258
00:13:47,509 --> 00:13:49,045
Vice-capo Howard.
259
00:13:49,185 --> 00:13:51,205
- Posso fare qualcosa per lei?
- Sì, capitano.
260
00:13:51,366 --> 00:13:54,373
Speravo di rendermi utile
nella ricerca di Kate Sherman.
261
00:13:55,238 --> 00:13:56,976
Come fa a saperlo?
262
00:13:57,006 --> 00:14:00,549
- Alla McGinnis era stato ordinato di
non dire nulla... - Ai suoi subordinati.
263
00:14:00,579 --> 00:14:02,652
Io non sono un suo
subordinato. Sono il suo capo.
264
00:14:02,682 --> 00:14:05,485
Forse la videocamera era stata posta nel
bagno per impedire alle ragazze di drogarsi.
265
00:14:05,515 --> 00:14:08,669
- Come se la cava il sospettato? - Abbiamo
buone ragioni per trattenerlo, ma
266
00:14:08,699 --> 00:14:12,180
non sono sicura che sia un sospettato. Non
sono neanche sicura che sia un testimone.
267
00:14:12,377 --> 00:14:15,552
Chiederemo dei mandati di persecuzione
per la sua macchina, la casa,
268
00:14:15,582 --> 00:14:17,471
- il posto di lavoro, il telefono
ed il suo computer. - Beh,
269
00:14:17,501 --> 00:14:19,789
non è che noi volessimo
mandarlo via senza problemi.
270
00:14:19,819 --> 00:14:21,897
Okay, senta. Riconosce
271
00:14:22,408 --> 00:14:24,632
qualcuna di queste ragazze?
272
00:14:26,015 --> 00:14:28,466
No. Molte vengono al club.
273
00:14:28,786 --> 00:14:30,178
Più che altro guardo i loro polsi.
274
00:14:30,208 --> 00:14:31,924
- "No" è abbastanza.
- I loro cosa?
275
00:14:31,954 --> 00:14:33,921
- Polsi.
- No, non le riconosce.
276
00:14:33,951 --> 00:14:36,358
Perché sta chiedendo di queste
ragazze al mio cliente, comunque?
277
00:14:36,388 --> 00:14:40,470
Perché l'ultima volta che qualcuno le ha
viste è stato al club che il suo cliente dirige.
278
00:14:40,500 --> 00:14:45,353
- Ed è una bella coincidenza. - No, no. Non
aiuterei mai nessuno a rapire quelle ragazze.
279
00:14:48,165 --> 00:14:50,881
Chi ha detto che queste
ragazze sono state rapite?
280
00:14:51,991 --> 00:14:54,231
È implicito, no?
281
00:14:54,261 --> 00:14:58,172
Ovviamente non sono state uccise nei
suoi locali e voi le state ancora cercando
282
00:14:58,202 --> 00:15:00,301
quindi vuol dire che sono state rapite
283
00:15:00,331 --> 00:15:02,668
che è il motivo per cui il mio cliente
offre un servizio di parcheggio,
284
00:15:02,698 --> 00:15:06,014
- per assicurare sicurezza. - Ha ancora il numero
del Centro immigrazione tra le chiamate rapide?
285
00:15:06,044 --> 00:15:07,134
Certo.
286
00:15:07,334 --> 00:15:08,142
Ok.
287
00:15:08,714 --> 00:15:13,318
Mostriamo al Comandante McGinnis che
lei non è uno che fa solo lavori d'ufficio.
288
00:15:13,348 --> 00:15:16,131
Il signor Tariiji è davvero dispiaciuto
per le famiglie delle ragazze,
289
00:15:16,161 --> 00:15:18,708
ma non è responsabile della loro scomparsa.
290
00:15:19,008 --> 00:15:22,593
Signor Tariiji, sono il capitano
Raydor. Lui è il vice capo Howard,
291
00:15:22,623 --> 00:15:24,958
e siamo qui per discutere dei suoi
problemi con il permesso di soggiorno.
292
00:15:24,988 --> 00:15:27,481
- Il mio cliente non ne ha.
- Ora sì.
293
00:15:27,511 --> 00:15:29,223
Ora chiamerò l'Immigrazione
294
00:15:29,253 --> 00:15:32,091
per arrestare il signor Tariiji
per reati a sfondo sessuale,
295
00:15:32,121 --> 00:15:34,123
e lei è in detenzione fino al processo.
296
00:15:34,153 --> 00:15:36,232
Il suo bel locale per ragazzine chiude.
297
00:15:36,262 --> 00:15:37,862
Mettiamo in fermo tutti i suoi vantaggi.
298
00:15:37,892 --> 00:15:41,433
Ora, vorrei sapere come il
suo capo oltreoceano reagirà.
299
00:15:43,104 --> 00:15:44,096
Zitto!
300
00:15:46,280 --> 00:15:47,010
Zitto!
301
00:15:47,142 --> 00:15:49,655
Per favore! Non portatemi via
il mio permesso di soggiorno.
302
00:15:49,685 --> 00:15:52,887
Se vado via dagli USA
così, mi uccideranno.
303
00:15:53,837 --> 00:15:57,115
Uccideranno tutta la mia famiglia, vi prego!
304
00:15:57,145 --> 00:15:59,160
Il mio cliente chiede asilo
305
00:15:59,190 --> 00:16:02,561
- per se stesso, sua moglie ed i suoi figli.
- Se sa dirci cos'è successo alla ragazza
306
00:16:02,591 --> 00:16:04,461
che è stata rapita dal
suo club la scorsa notte
307
00:16:04,491 --> 00:16:07,769
- può restare in quanto testimone.
- Non ero lì!
308
00:16:07,799 --> 00:16:09,022
Oh, dai!
309
00:16:10,826 --> 00:16:12,295
No! Aspetti!
310
00:16:12,964 --> 00:16:14,626
E l'altra ragazza?
311
00:16:16,421 --> 00:16:17,438
Questa qui.
312
00:16:17,609 --> 00:16:19,268
Posso fare da testimone per lei?
313
00:16:19,298 --> 00:16:22,435
- Riconosce questa ragazza?
- Sì, sì. L'ho vista.
314
00:16:22,764 --> 00:16:25,347
Era ubriaca marcia,
non stava neppure in piedi.
315
00:16:25,377 --> 00:16:26,992
Allora mi preoccupo. Ha un
316
00:16:27,022 --> 00:16:29,794
braccialetto rosa. Non può bere.
317
00:16:29,824 --> 00:16:33,630
Allora un uomo arriva, sembra arrabbiato, e la
prende, dice di essere il fratello della ragazza.
318
00:16:33,660 --> 00:16:35,529
- E lei gli ha creduto.
- Ovviamente no.
319
00:16:35,753 --> 00:16:38,357
Potrebbe essere uno
stupratore, un cattivo ragazzo.
320
00:16:38,387 --> 00:16:40,571
Non faccio andar via le ragazze così.
321
00:16:40,601 --> 00:16:44,469
Già, cosa succederebbe se la polizia la vedesse
mentre, ubriaca, cadere fuori dal suo locale?
322
00:16:44,499 --> 00:16:48,199
- Chiuderebbe. - È un problema,
sì, ma lo è anche lo stupro.
323
00:16:48,229 --> 00:16:49,897
Anche lo stupro non fa bene agli affari.
324
00:16:49,927 --> 00:16:53,218
Penso che magari l'uomo
l'abbia drogata. Succede.
325
00:16:53,420 --> 00:16:57,282
Accompagno la ragazza con l'uomo fino alla
macchina, ma là c'è sua moglie che aspetta.
326
00:16:57,590 --> 00:16:59,750
Penso: "Bene, niente stupro".
327
00:16:59,780 --> 00:17:01,373
Com'era quest'uomo?
328
00:17:01,403 --> 00:17:03,824
Bianco. 30, 35 anni.
329
00:17:03,854 --> 00:17:06,032
30, 35 anni? Potrebbe essere chiunque.
330
00:17:06,062 --> 00:17:07,381
Tranne lei.
331
00:17:07,491 --> 00:17:09,843
- E la moglie?
- Ho sentito solo la voce.
332
00:17:09,873 --> 00:17:11,685
Sta nel posto del passeggero.
333
00:17:11,896 --> 00:17:13,889
Aiuto la ragazza a salire...
334
00:17:14,241 --> 00:17:17,026
- non sul furgone... Nel bagagliaio
di una macchina. - Era un SUV?
335
00:17:17,056 --> 00:17:18,938
Sì! Scusi, un SUV
336
00:17:18,968 --> 00:17:20,826
Verde, vecchio. Ma non so che tipo.
337
00:17:20,856 --> 00:17:24,383
Il mio cliente vi sta aiutando.
Gli garantirete sicurezza?
338
00:17:24,413 --> 00:17:27,246
- Potete garantirgli il permesso di soggiorno?
- Abbiamo bisogno di più di ciò che ci ha detto
339
00:17:27,276 --> 00:17:31,157
- perché possa restare qui in quanto testimone.
- Cos'altro c'era nel bagagliaio del SUV?
340
00:17:31,187 --> 00:17:33,529
Delle piccole casse per animali.
341
00:17:33,858 --> 00:17:35,711
Piccole casse per animali
342
00:17:35,741 --> 00:17:39,344
- Delle coperte, alcune buste
della spesa. - Buste di quale negozio?
343
00:17:39,374 --> 00:17:40,979
Non c'era scritto nulla.
344
00:17:41,009 --> 00:17:43,607
Erano buste piccole. A tinta unita.
345
00:17:47,321 --> 00:17:49,218
Il detective Sanchez è tornato
346
00:17:49,248 --> 00:17:52,089
ed ha trovato quello che resta del
cellulare dell'ufficiale Sherman.
347
00:17:53,356 --> 00:17:56,247
Ok, signor Tariiji, dovremo ripetere tutto,
348
00:17:56,277 --> 00:18:00,268
a cominciare da questa ragazza e da
quando l'ha vista per la prima volta.
349
00:18:05,524 --> 00:18:07,211
Dove sono gli altri poliziotti?
350
00:18:07,241 --> 00:18:09,809
Ti prometto, Ginny,
che ci stanno cercando.
351
00:18:10,241 --> 00:18:13,265
- Non possiamo aspettarli e basta?
- No, hai detto che quando sei arrivata qui
352
00:18:13,295 --> 00:18:17,001
c'era una ragazza, che l'hanno portata via e
che non l'hanno più riportata qui, giusto?
353
00:18:17,031 --> 00:18:18,940
E che quella ragazza ha detto
che c'era una ragazza qui
354
00:18:18,970 --> 00:18:21,469
e che l'hanno portata via e non l'hanno
più riportata indietro.
355
00:18:22,173 --> 00:18:23,682
È meglio non aspettare.
356
00:18:24,082 --> 00:18:27,536
- Tu va', io starò qui.
- Ginny, non posso.
357
00:18:28,137 --> 00:18:32,319
Non posso. L'unico modo per uscire dalla mia cella è
passare per la tua e sulla mia porta c'è un bel lucchetto.
358
00:18:33,117 --> 00:18:35,969
Non sai dove siamo... o che ore sono.
359
00:18:35,999 --> 00:18:40,209
Ginny, ovunque ci troviamo, dobbiamo
essere da qualche altra parte.
360
00:18:40,239 --> 00:18:41,694
Lo capisci?
361
00:18:43,969 --> 00:18:47,764
Ora, hai detto che ce ne sono solo due,
giusto? Hai visto solo l'uomo e la donna?
362
00:18:47,931 --> 00:18:49,201
Fino ad ora.
363
00:18:49,231 --> 00:18:51,753
Puoi sfuggire solo da due persone.
364
00:18:51,873 --> 00:18:54,783
Qui riesco a sentire odore di cavallo,
dovremmo essere in campagna,
365
00:18:54,813 --> 00:18:57,311
quindi quando te ne vai, non devi
prendere la strada principale.
366
00:18:57,341 --> 00:18:59,765
Ehi, Ginny, guardami.
È davvero importante, ok?
367
00:18:59,795 --> 00:19:01,667
Quando te ne vai, non usare
la strada principale
368
00:19:01,697 --> 00:19:04,273
finché non trovi la superstrada
e riesci a farti dare un passaggio,
369
00:19:04,303 --> 00:19:07,715
o arrivi in un quartiere grande e
qualcuno può chiamare la polizia.
370
00:19:07,835 --> 00:19:09,461
Cosa accadrà a te?
371
00:19:11,813 --> 00:19:13,767
Non preoccuparti per me, ok?
372
00:19:13,797 --> 00:19:16,668
Preoccupati solo delle ragazze
che possono finire qui dentro.
373
00:19:16,698 --> 00:19:20,650
Dobbiamo fermare queste persone,
Ginny. Dipende tutto da noi.
374
00:19:22,745 --> 00:19:25,794
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
Ok, penso di esserci riuscita.
375
00:19:27,259 --> 00:19:29,781
Penso di esserci riuscita.
Ok, prova ad uscire.
376
00:19:36,755 --> 00:19:38,234
Oh, grazie a Dio.
377
00:19:42,878 --> 00:19:43,656
Ginny...
378
00:19:44,988 --> 00:19:47,646
- Ginny, vai ora. No, no, no, non farlo.
- Non ci riesco.
379
00:19:47,766 --> 00:19:52,585
Ginny, devi andare. Ginny, guardami.
Devi andare, ok? Devi metterti al sicuro.
380
00:19:52,705 --> 00:19:55,227
E mandare aiuto, capito?
381
00:19:55,828 --> 00:19:58,518
Puoi farcela, puoi farcela. So che puoi.
382
00:20:00,662 --> 00:20:03,261
- Ginny, per favore. Per favore.
- Ok. Ok.
383
00:20:04,603 --> 00:20:06,793
Sì, ok, continua a camminare.
384
00:20:12,324 --> 00:20:13,507
Ok. Brava.
385
00:20:14,525 --> 00:20:16,592
Va tutto bene. Puoi farcela, Ginny.
386
00:20:18,247 --> 00:20:21,059
Continua a camminare e non fermarti, ok?
387
00:20:40,854 --> 00:20:43,294
Finalmente. Queste sono tutte
le foto che l'agente Sherman
388
00:20:43,324 --> 00:20:46,324
- è riuscita a fare la sera del rapimento.
- Non sono proprio di buona qualità.
389
00:20:46,354 --> 00:20:51,054
Presumo che abbiate inchiodato... come
posso dire? Un cazzone dei social media.
390
00:20:51,241 --> 00:20:53,922
#Zoozone, sì, ma non è il massimo.
391
00:20:53,952 --> 00:20:57,453
Però, se consideriamo tutte le
ragazze scomparse dai 18 anni in su
392
00:20:57,483 --> 00:20:59,921
dalla competenza circostante,
come parte di uno schema.
393
00:20:59,951 --> 00:21:02,526
E confrontiamo le foto di Kate
Sherman alle date in cui sono
394
00:21:02,556 --> 00:21:06,507
- scomparse ognuna di queste giovani donne...
- Possiamo trovare un viso corrispondente
395
00:21:06,627 --> 00:21:08,170
nel mondo degli hashtag.
396
00:21:08,200 --> 00:21:12,003
Ricordate che non stiamo cercando per forza
un uomo. C'è anche una donna coinvolta.
397
00:21:12,123 --> 00:21:15,226
Se sono una squadra, potrebbe essere
la donna a drogare le ragazze.
398
00:21:15,256 --> 00:21:17,967
Che tipo di droga? Le Investigazioni
Speciali l'hanno scoperto?
399
00:21:18,087 --> 00:21:21,022
Mi dispiace, ma siamo di fronte al
rompicapo dell'uovo e della gallina.
400
00:21:21,052 --> 00:21:26,281
Sapete, per me sarebbe più facile, se sapessi
cosa sto cercando, ma non lo so... non ancora.
401
00:21:26,311 --> 00:21:27,150
Ok,
402
00:21:27,270 --> 00:21:29,957
ingrandiamo ogni foto e stampiamole.
403
00:21:30,077 --> 00:21:35,346
- Dovrei digitalizzarle, creare un piccolo
database, caricarle con... - "Cerca immagine".
404
00:21:35,376 --> 00:21:38,116
Potremmo asportare qualche foto segnaletica,
perché chiunque siano queste persone
405
00:21:38,146 --> 00:21:39,770
devono avere una fedina penale.
406
00:21:39,957 --> 00:21:43,849
Non è la prima volta che tua madre viene
arrestata. Da quanto tempo è in città?
407
00:21:43,879 --> 00:21:52,376
Dalla scorsa settimana. Mi ha chiamato solo
per dirmi che non voleva causarmi problemi.
408
00:21:52,957 --> 00:21:56,547
E poi ti ha chiesto 500 dollari
per uscire di prigione?
409
00:21:56,727 --> 00:22:02,486
È ridicolo, perché nessuno le pagherà
gli altri 4500 dollari di cauzione.
410
00:22:03,000 --> 00:22:05,394
- Perché no?
- Perché vogliono una garanzia,
411
00:22:05,424 --> 00:22:08,453
e tu non possiedi una casa, o una
macchina da dare in garanzia,
412
00:22:08,483 --> 00:22:11,682
e la polizia non può farla
uscire, quindi è impossibile.
413
00:22:12,088 --> 00:22:14,465
Ok, beh, sa, in realtà è un sollievo,
414
00:22:14,495 --> 00:22:16,875
davvero, perché finché è in prigione,
415
00:22:16,905 --> 00:22:19,986
so dove si trova, e non può drogarsi.
416
00:22:21,581 --> 00:22:23,779
Già, hai ragione.
417
00:22:24,053 --> 00:22:26,825
Ma perché deve scontare la pena?
418
00:22:29,139 --> 00:22:30,532
Rusty, ascolta.
419
00:22:31,542 --> 00:22:36,125
Con il furto ha violato i termini
della sua libertà vigilata,
420
00:22:36,328 --> 00:22:38,198
e aggiunge altri sei anni
421
00:22:38,228 --> 00:22:40,939
alla fine del suo furto compulsivo.
422
00:22:41,109 --> 00:22:46,082
- Certamente il capitano potrà stabilire
un accordo per lei. - No, no.
423
00:22:46,112 --> 00:22:49,683
Tenente, non posso fare a
Sharon quello che mia madre
424
00:22:49,713 --> 00:22:52,110
ha fatto a me, e non
posso farlo nemmeno a te.
425
00:22:52,140 --> 00:22:55,919
Non voglio scaricare sugli
altri i miei problemi.
426
00:22:56,731 --> 00:22:59,724
Ascolta, devo tornare al mio
incarico e vedrò mia madre lunedì,
427
00:22:59,895 --> 00:23:04,749
e voglio... solo assicurarmi di conoscere
tutti i fatti prima di tornare indietro.
428
00:23:05,192 --> 00:23:08,358
Ok? Perché so che non riuscirò
a farmeli dire da lei.
429
00:23:09,119 --> 00:23:10,454
Ok. Va bene.
430
00:23:10,920 --> 00:23:13,912
Non è un problema.
Posso farteli avere. Ok.
431
00:23:14,826 --> 00:23:18,202
Tenente, il capitano sta andando
all'obitorio e vuole che vada con lei.
432
00:23:24,752 --> 00:23:27,929
Rusty, a che ora hai visto tua madre ieri?
433
00:23:28,386 --> 00:23:29,892
Verso le 11.
434
00:23:30,704 --> 00:23:31,364
Ok.
435
00:23:35,484 --> 00:23:38,940
Ci sono tante cose che non mi sono chiare,
datemi un secondo per riordinare le idee.
436
00:23:39,121 --> 00:23:43,733
Una ragazza a cavallo a Chatsworth ha visto
qualcosa di brillante abbandonato sulla strada.
437
00:23:44,258 --> 00:23:47,569
Si è scoperto che erano un paio di
manette sui polsi della ragazza.
438
00:23:47,857 --> 00:23:49,509
È Ginny Webb, vero?
439
00:23:50,108 --> 00:23:53,180
Aveva una voglia sull'avambraccio,
che coincide con la sua cartella,
440
00:23:53,210 --> 00:23:55,904
quindi sono abbastanza sicuro da confermarlo.
441
00:23:56,125 --> 00:24:00,337
Ha parecchie ossa rotte e lividi.
442
00:24:00,542 --> 00:24:03,643
È stato trovato anche un faro proiettore
rotto caduto dalla macchina da cui è saltata.
443
00:24:03,673 --> 00:24:07,931
Ho anche trovato la mascherina per
strada con macchioline verdi di vernice.
444
00:24:08,202 --> 00:24:11,486
Beh, la vernice ci riporta al marchio
di fabbrica e al modello del SUV.
445
00:24:11,516 --> 00:24:14,093
È già stato spedito per la
spettroscopia, signore.
446
00:24:14,296 --> 00:24:15,278
È Kate?
447
00:24:15,464 --> 00:24:18,487
No, comandante, non è lei.
Aspetti, per favore. Dottore.
448
00:24:19,401 --> 00:24:20,243
Ok.
449
00:24:20,975 --> 00:24:22,092
Ora vi dico.
450
00:24:22,352 --> 00:24:26,620
Primo, guardate i segni dei legacci sui polsi.
Sono profondi, e parecchio insanguinati.
451
00:24:26,821 --> 00:24:30,640
Penso che sia stata tenuta prigioniera
per un po' prima di riuscire a scappare.
452
00:24:30,894 --> 00:24:35,159
- Penso di sapere chi l'abbia aiutata.
- Ed è un buon segno, se è così.
453
00:24:35,441 --> 00:24:39,998
- Cosa le fa dire che stava scappando?
- Guardi i graffi e i lividi su tutto il corpo,
454
00:24:40,028 --> 00:24:43,543
soprattutto sui piedi. Sono
quasi tutti ante mortem,
455
00:24:43,573 --> 00:24:46,841
prima che fosse colpita
dal SUV, e sono recenti.
456
00:24:47,433 --> 00:24:50,611
La vittima stava correndo per salvarsi.
457
00:24:50,814 --> 00:24:56,597
Se questa ragazza è fuggita aiutata da Kate
Sherman, il mio agente è in grave pericolo.
458
00:24:56,627 --> 00:24:59,203
Dobbiamo creare un perimetro sul
luogo dove avete trovato il cadavere
459
00:24:59,233 --> 00:25:01,165
- e facilitare l'uscita. - Non voglio
mettere pressione ai rapitori,
460
00:25:01,195 --> 00:25:04,343
non più del dovuto, comandante,
soprattutto perché non so
461
00:25:04,373 --> 00:25:07,593
- chi sono e dove sono.
- Posso permettermi?
462
00:25:08,033 --> 00:25:11,644
- Perché ci sono tante cose di cui parlare
che potrebbero servirvi. - Per esempio?
463
00:25:11,909 --> 00:25:14,020
Per esempio, non c'è alcun
segno di abuso sessuale,
464
00:25:14,050 --> 00:25:17,375
Il che è inaspettato, considerando che non
è stato chiesto un riscatto per la ragazza,
465
00:25:17,405 --> 00:25:22,218
e poi c'è pelo di cane di diverse
razze dappertutto sugli indumenti
466
00:25:22,248 --> 00:25:23,419
Il che è strano.
467
00:25:23,449 --> 00:25:27,500
E sembra essere stata sottoposta
ad una strana dieta a base di liquidi
468
00:25:27,530 --> 00:25:30,735
per diversi giorni e nel
suo stomaco ci sono tracce
469
00:25:30,765 --> 00:25:32,679
di bicarbonato di sodio, creatina
470
00:25:32,709 --> 00:25:34,848
e una formula specifica di elettroliti,
471
00:25:34,878 --> 00:25:37,497
e quando ho inserito il tutto
nel nostro motore di ricerca,
472
00:25:37,527 --> 00:25:40,644
si è rivelato essere una formula
di "doping" per cavalli.
473
00:25:40,917 --> 00:25:44,365
Aspetta un minuto. Questa ragazza è
stata trovata da una donna a cavallo.
474
00:25:44,840 --> 00:25:48,171
- Esatto. - E i suoi vestiti sono
coperti di pelo di cane.
475
00:25:48,201 --> 00:25:50,706
Il sig. Tariiji ha detto di aver
visto delle gabbiette per animali.
476
00:25:50,736 --> 00:25:52,182
Nel vano posteriore del SUV.
477
00:25:52,217 --> 00:25:55,101
Quelle piccole buste non
erano per gli alimenti.
478
00:25:55,131 --> 00:25:58,786
- Erano musette per animali. - Forse è per
questo che non riusciamo a identificare la droga
479
00:25:58,816 --> 00:26:02,064
- usata per mettere KO Sherman.
- È un sedativo per animali.
480
00:26:02,227 --> 00:26:03,761
Ok, grazie, dottore.
481
00:26:10,268 --> 00:26:12,389
Come hai potuto lasciarla
così vicina alla strada?
482
00:26:12,419 --> 00:26:14,688
Siamo fortunati che sia
rimasta vicina alla strada
483
00:26:14,718 --> 00:26:17,751
e che i sensori di movimento fuori
dal cancello siano scattati.
484
00:26:17,890 --> 00:26:20,812
Avremmo dovuto riportarla indietro,
o almeno toglierle le manette.
485
00:26:20,842 --> 00:26:22,858
Già, beh, quasi distruggeva il Tahoe.
486
00:26:22,888 --> 00:26:24,647
Ho avuto difficoltà a guidare già così,
487
00:26:24,677 --> 00:26:26,527
e tu non saresti venuta a prendermi?
488
00:26:26,557 --> 00:26:28,637
Dov'è andata l'altra ragazza?
489
00:26:29,582 --> 00:26:32,728
L'hai vista scappare,
quindi non fare l'innocente.
490
00:26:33,071 --> 00:26:35,540
- Hai visto come ha fatto?
- Se ne è andata senza di me?
491
00:26:36,467 --> 00:26:39,420
- Beh, l'avete trovata?
- Dimenticati dell'altra ragazza.
492
00:26:39,450 --> 00:26:41,130
Non tornerà.
493
00:26:41,297 --> 00:26:42,898
Ti portiamo via.
494
00:26:43,331 --> 00:26:44,158
Aspetta.
495
00:26:44,188 --> 00:26:46,034
Ha almeno 2 chili e mezzo di troppo.
496
00:26:46,064 --> 00:26:48,489
Non possiamo preoccuparci di quanto pesa.
497
00:26:48,835 --> 00:26:52,388
Ascolta, quello che fanno a queste ragazze
al di là del confine sono affari di Rico.
498
00:26:52,418 --> 00:26:55,506
Già, le spediamo in una
riserva di caccia in Messico.
499
00:26:55,536 --> 00:26:59,793
- Cosa credi che succeda?!
- Ma ucciderle qui non va bene, Frank.
500
00:26:59,823 --> 00:27:02,494
Devi prepararla per la partenza ora!
501
00:27:02,704 --> 00:27:05,211
E questa è l'ultima volta che ti aiuto a
contrabbandare qualcosa fuori dal paese
502
00:27:05,241 --> 00:27:07,278
che non abbia quattro gambe.
503
00:27:09,004 --> 00:27:10,011
Alzati!
504
00:27:12,566 --> 00:27:14,149
Sono così stanca.
505
00:27:14,604 --> 00:27:17,711
- Dannazione, Frank! Sbrigati!
- D'accordo. Va bene.
506
00:27:18,599 --> 00:27:20,104
Va bene, ragazzina.
507
00:27:20,526 --> 00:27:22,039
È ora del riposino.
508
00:27:50,913 --> 00:27:53,455
Mettila nella gabbia e portala via di qui!
509
00:28:09,586 --> 00:28:10,421
Tu...
510
00:28:10,665 --> 00:28:12,505
sei sicuro di volerlo vedere?
511
00:28:12,535 --> 00:28:14,512
Sì. Sì, assolutamente.
512
00:28:14,542 --> 00:28:15,678
Devo vederlo.
513
00:28:15,708 --> 00:28:19,729
Beh, non erano solo vitamine
e barrette energetiche.
514
00:28:21,345 --> 00:28:24,268
Nella borsa, tua madre
aveva anche due vestiti
515
00:28:24,298 --> 00:28:27,072
e un paio di scarpe che aveva rubato
516
00:28:27,102 --> 00:28:30,590
dai grandi magazzini,
più un po' di metanfetamina.
517
00:28:31,176 --> 00:28:32,571
Non capisco.
518
00:28:34,900 --> 00:28:37,390
Perché continua a far uso di droghe?
519
00:28:38,217 --> 00:28:40,311
Non possiamo saperne la risposta.
520
00:28:40,531 --> 00:28:42,317
Ma ascoltami bene, figliolo.
521
00:28:42,565 --> 00:28:45,767
Il suo far uso di droghe non
ha niente a che fare con te.
522
00:28:47,164 --> 00:28:48,106
Già.
523
00:28:49,557 --> 00:28:50,965
Non me lo dire.
524
00:28:53,012 --> 00:28:59,937
Il nostro laboratori ha trovato
della a-c-e-p-r-o-m-a-z-i-n-a.
525
00:29:00,209 --> 00:29:03,523
Acepromazina, anche chiamata "ace" o "ACP",
526
00:29:03,553 --> 00:29:06,517
è usata per sedare i cavalli
prima dell'operazione.
527
00:29:06,547 --> 00:29:10,132
Localizziamo tutte le cliniche veterinarie
che operano nel raggio di 6 km
528
00:29:10,162 --> 00:29:12,355
dal luogo in cui la vittima
è stata trovata stamattina.
529
00:29:12,385 --> 00:29:15,730
L'analisi spettrale della vernice verde
530
00:29:15,764 --> 00:29:18,851
suggerisce di controllare chiunque
lavori in queste cliniche
531
00:29:18,881 --> 00:29:22,804
che guidi una Chevy Tahoe del 2006-2009.
532
00:29:22,838 --> 00:29:25,810
Con un fanalino rotto e
parte della griglia mancante.
533
00:29:26,233 --> 00:29:28,694
- Comandante.
- Per ora il mio mezzo aereo non riporta
534
00:29:28,724 --> 00:29:30,743
alcun SUV verde allo scoperto.
535
00:29:30,773 --> 00:29:34,820
Ora che sapete la marca e il modello, avrete
più possibilità ricercandone i proprietari registrati.
536
00:29:34,850 --> 00:29:35,887
Julio.
537
00:29:36,381 --> 00:29:37,852
Niente qui?
538
00:29:39,517 --> 00:29:42,165
Dopo un po' tutte quelle
ragazze sembrano uguali.
539
00:29:42,195 --> 00:29:46,151
In più non sappiamo se cercare
una donna o un uomo o entrambi.
540
00:29:46,181 --> 00:29:49,314
- Potremo aver proprio davanti agli occhi
il nostro rapitore e non saperlo. - Capitano,
541
00:29:49,344 --> 00:29:51,566
ci sono tre cliniche veterinarie
542
00:29:51,600 --> 00:29:53,616
nel raggio di 5 km dall'area di ricerca.
543
00:29:53,646 --> 00:29:57,005
Ma solo una che opera
su animali di grossa taglia,
544
00:29:57,039 --> 00:30:00,547
e il veterinario, il dott. Frank
Wilshaw, ha alle spalle un arresto
545
00:30:00,577 --> 00:30:02,337
per traffico illegale di animali.
546
00:30:02,367 --> 00:30:04,361
Esportava animali selvatici in Messico.
547
00:30:04,391 --> 00:30:07,132
Ok, il dott. veterinario Frank Wilshaw
548
00:30:07,162 --> 00:30:10,044
ha anche una Chevy Tahoe
registrata a suo nome.
549
00:30:10,074 --> 00:30:11,877
- Dov'è la sua clinica?
- Proprio qui.
550
00:30:11,907 --> 00:30:13,516
- Capitano.
- Capo.
551
00:30:13,546 --> 00:30:16,591
Possono esservi d'aiuto le forze speciali?
552
00:30:16,983 --> 00:30:20,886
La SOB potrebbe circondare il bersaglio
mentre la Crimini Maggiori determina
553
00:30:20,916 --> 00:30:23,521
se abbiamo il luogo
esatto e i giusti sospettati.
554
00:30:23,551 --> 00:30:27,360
Finché ci dirigiamo per prima cosa
verso questa clinica, sì, sono d'accordo.
555
00:30:27,390 --> 00:30:29,261
Dove ci sistemiamo noi, capitano?
556
00:30:29,291 --> 00:30:30,989
Penso proprio qui.
557
00:30:52,929 --> 00:30:54,411
Salve?
558
00:30:54,441 --> 00:30:55,974
Salve? C'è nessuno?
559
00:30:59,346 --> 00:31:00,741
Scusi se la disturbiamo.
560
00:31:00,771 --> 00:31:03,468
C'è poco movimento oggi, eh?
561
00:31:03,498 --> 00:31:05,627
Beh, di solito siamo chiusi il sabato.
562
00:31:05,812 --> 00:31:09,129
E ho un gatto pronto per essere
operato. Posso aiutarvi in qualcosa?
563
00:31:09,551 --> 00:31:12,556
Polizia di Los Angeles. Non la tratterremo
a lungo. Solo un paio di domande.
564
00:31:12,586 --> 00:31:14,793
Stiamo cercando qualcuno che abbia perso
565
00:31:14,823 --> 00:31:17,302
o mal posto un carico di acepromazina.
566
00:31:17,332 --> 00:31:19,691
- La avete?
- Ace? Certo.
567
00:31:20,022 --> 00:31:22,757
Cioè, ogni veterinario che lavora
con animali di grossa taglia l'ha.
568
00:31:22,791 --> 00:31:24,592
Tengo la contabilità della mia.
569
00:31:24,627 --> 00:31:26,680
Quindi non preoccupatevi di questo.
570
00:31:26,997 --> 00:31:28,156
Nient'altro?
571
00:31:28,308 --> 00:31:30,266
Sì. Sì. Se non le dispiace,
572
00:31:30,880 --> 00:31:33,384
abbiamo un modulo di
consenso per lei da firmare,
573
00:31:33,414 --> 00:31:36,212
che ci permette di dare
un'occhiata al suo garage.
574
00:31:38,314 --> 00:31:41,249
Un'occhiata al mio garage... per cosa?
575
00:31:41,279 --> 00:31:43,745
Probabilmente niente, facciamo
solo un controllo visivo
576
00:31:43,779 --> 00:31:48,131
di tutte le Chevy Tahoes della zona e la
motorizzazione ne da una registrata a suo nome.
577
00:31:49,064 --> 00:31:50,683
Certo. Ok.
578
00:31:51,404 --> 00:31:54,369
Quindi, solo voi due a
controllare il garage? È tutto?
579
00:31:54,399 --> 00:31:55,961
Sì. Solo noi.
580
00:32:01,628 --> 00:32:05,248
- Ehi, volete il telecomando del garage?
- Sarebbe perfetto, grazie.
581
00:32:05,578 --> 00:32:06,942
Vado a prenderlo.
582
00:32:07,088 --> 00:32:08,059
Ok.
583
00:32:30,451 --> 00:32:33,316
Polizia di Los Angeles! Metti
giù l'arma! Sdraiati a terra!
584
00:32:48,387 --> 00:32:49,944
Lo abbiamo preso!
585
00:32:51,140 --> 00:32:54,334
Non se la cava molto bene,
ma lo abbiamo preso.
586
00:32:58,188 --> 00:33:00,246
Nessuna traccia dell'altro sospettato.
587
00:33:44,572 --> 00:33:47,412
Aiutatemi! Vi prego! Vi prego!
588
00:33:47,442 --> 00:33:49,887
Vi prego aiutatemi! Aiutatemi, per favore!
589
00:33:50,118 --> 00:33:52,456
Oh, Dio. Oh, Dio.
590
00:33:54,143 --> 00:33:55,646
Aiutatemi, vi prego!
591
00:33:55,676 --> 00:33:57,347
- Tenga duro!
- Vi prego, aiutatemi!
592
00:33:57,377 --> 00:34:00,116
- Stiamo scendendo. È al sicuro.
- Aiutatemi!
593
00:34:07,378 --> 00:34:09,750
Mi ha picchiata, messa a digiuno!
594
00:34:09,750 --> 00:34:11,436
Va tutto bene. Sei ferita?
595
00:34:11,466 --> 00:34:13,731
Non lo so. Non lo so.
596
00:34:18,118 --> 00:34:20,598
C'era una ragazza intrappolata qui, prima?
597
00:34:20,628 --> 00:34:24,309
- Avevano qualcun altro oltre te?
- C'erano... c'erano... ce n'erano altre tre.
598
00:34:24,714 --> 00:34:28,484
Una di loro l'hanno portata via e poi hanno
preso l'altra. Non so cosa ne hanno fatto.
599
00:34:28,514 --> 00:34:30,611
- Non lo so.
- Forza!
600
00:34:32,191 --> 00:34:33,916
Bene. Ok.
601
00:34:34,183 --> 00:34:36,318
Va tutto bene. Va tutto bene.
602
00:34:48,007 --> 00:34:50,938
Quanto tempo fa hanno preso
l'altra ragazza? Quante ore?
603
00:34:50,968 --> 00:34:53,355
Non lo so. Loro... mi hanno drogata.
604
00:34:53,385 --> 00:34:56,713
Hai sentito se hanno detto dove stavano
andando o come ci sarebbero arrivati?
605
00:34:56,743 --> 00:34:59,579
Sto così male! Mi dispiace! Mi dispiace!
606
00:34:59,609 --> 00:35:01,646
Ti portiamo in ospedale.
607
00:35:01,676 --> 00:35:03,698
Andrà tutto bene. Ti rimetterai.
608
00:35:04,904 --> 00:35:08,255
- Vado con lei. - Ci serve una
descrizione fisica dell'altro sospettato.
609
00:35:08,285 --> 00:35:10,288
Aspettate! Un secondo.
610
00:35:10,729 --> 00:35:12,144
La ragazza sulla barella.
611
00:35:12,174 --> 00:35:15,012
Era al locale la stessa sera che
Kate Sherman è stata rapita.
612
00:35:15,127 --> 00:35:16,279
Cosa?
613
00:35:20,308 --> 00:35:21,337
Sapete...
614
00:35:21,539 --> 00:35:24,390
non assomiglia molto alle altre
ragazze che sono scomparse.
615
00:35:24,420 --> 00:35:26,147
A meno che non abbia fatto
una dieta di soli liquidi.
616
00:35:26,177 --> 00:35:28,351
Loro... loro ci hanno prese
nello stesso momento.
617
00:35:28,381 --> 00:35:31,800
Cosa ne hai fatto del poliziotto
che hai aiutato a rapire?
618
00:35:31,830 --> 00:35:34,369
- Dove l'hai messa?
- Non so di cosa tu sta parlando!
619
00:35:34,641 --> 00:35:36,947
Kate Sherman è viva?! È viva?!
620
00:35:36,977 --> 00:35:39,797
- Rispondimi. Il mio agente è vivo o morto?
- Comandante, la lasci andare.
621
00:35:39,827 --> 00:35:41,280
- Lei dov'è?
- Devi finirla, Ann.
622
00:35:41,310 --> 00:35:44,961
- Dov'è?! - Ann! Ti ordino
di fare un passo indietro!
623
00:35:51,244 --> 00:35:52,756
Come ti chiami?
624
00:35:53,378 --> 00:35:54,908
Becka Wilshaw,
625
00:35:54,938 --> 00:35:57,832
e voi avete sparato a mio fratello!
626
00:35:58,191 --> 00:36:01,442
Che me ne frega di cosa capiterà al
vostro poliziotto? voglio il mio avvocato!
627
00:36:01,472 --> 00:36:03,249
No, non ne vuoi uno.
628
00:36:03,279 --> 00:36:06,316
Se Kate Sherman muore mentre
aspettiamo per un avvocato,
629
00:36:06,346 --> 00:36:10,037
ti sei assicurata la pena di morte.
630
00:36:10,143 --> 00:36:14,010
Becka, qualsiasi cosa tu ci dica in questo
momento, non possiamo usarla in tribunale.
631
00:36:14,040 --> 00:36:15,494
È una grande occasione.
632
00:36:15,495 --> 00:36:18,734
È valida solo per i prossimi secondi.
633
00:36:18,901 --> 00:36:21,039
E ti consiglio di sfruttarla.
634
00:37:09,876 --> 00:37:11,503
Agente Sherman.
635
00:37:11,891 --> 00:37:13,708
Agente Sherman, è qui?
636
00:37:16,328 --> 00:37:17,451
Sono qui.
637
00:37:18,853 --> 00:37:20,530
Sono qui. Sono proprio qui.
638
00:37:21,111 --> 00:37:23,354
Eccoti. Eccoti.
639
00:37:24,067 --> 00:37:26,483
Bene. Ci sono qui io. Sei ferita?
640
00:37:26,513 --> 00:37:27,925
No, sto bene.
641
00:37:27,955 --> 00:37:30,287
Ci siamo. Molto bene.
642
00:37:31,641 --> 00:37:33,409
Dacci la mano, amica.
643
00:37:36,796 --> 00:37:38,310
Ti stavamo cercando.
644
00:37:41,889 --> 00:37:43,938
- Polizia!
- Polizia!
645
00:37:44,537 --> 00:37:45,906
Polizia!
646
00:37:47,007 --> 00:37:48,224
Polizia!
647
00:37:51,963 --> 00:37:53,719
Ora che l'agente Sherman
648
00:37:53,749 --> 00:37:55,444
è stata collocata in modo sicuro,
649
00:37:55,474 --> 00:37:59,471
e i federali sono subentrati nell'aspetto
del traffico umano del caso,
650
00:37:59,642 --> 00:38:03,047
penso sia ora che lei dia
un'occhiata alla madre di Rusty.
651
00:38:03,176 --> 00:38:06,234
Ho preparato la parte più
terribile della visita.
652
00:38:07,306 --> 00:38:09,753
Credetemi. Ne vale veramente la pena.
653
00:38:09,973 --> 00:38:10,856
Buzz.
654
00:38:12,102 --> 00:38:14,605
C'è qualche possibilità
che tu, forse, non lo so,
655
00:38:14,635 --> 00:38:17,068
riesca a trovare 500 dollari
in qualche modo?
656
00:38:17,218 --> 00:38:20,570
E dove pensi possa trovare
500 dollari, mamma?
657
00:38:21,957 --> 00:38:24,212
Io... per caso tu...
658
00:38:26,271 --> 00:38:29,420
fai ancora quel lavoro sulla strada?
659
00:38:30,074 --> 00:38:33,225
- Che facevi quando ero via? Non ti
giudicherei, in caso. - Dici davvero, mamma?
660
00:38:33,255 --> 00:38:35,690
No, non faccio più quel lavoro
661
00:38:35,757 --> 00:38:38,107
e non parlarmene mai più.
662
00:38:38,340 --> 00:38:39,972
Sai cosa? Lascia stare.
663
00:38:40,078 --> 00:38:42,514
Lascia stare, ok? Non pensarci più.
664
00:39:16,404 --> 00:39:17,892
Capitano Raydor.
665
00:39:19,149 --> 00:39:21,150
Mio... mio figlio sta bene?
666
00:39:21,185 --> 00:39:22,387
Sì. Benone.
667
00:39:22,882 --> 00:39:25,162
Ho pensato prima di fare un salto
668
00:39:25,192 --> 00:39:27,796
e discutere delle linee di un accordo.
669
00:39:28,288 --> 00:39:31,263
Ho parlato con il procuratore coinvolto,
670
00:39:31,293 --> 00:39:34,497
e ho organizzato un patteggiamento per te.
671
00:39:34,531 --> 00:39:37,231
Oh, grazie al cielo. Tornerò
in riabilitazione?
672
00:39:37,261 --> 00:39:39,952
No, no. Temo che quella nave sia salpata.
673
00:39:39,982 --> 00:39:41,947
Comunque, in cambio
674
00:39:42,032 --> 00:39:44,295
per aver violato la libertà condizionata,
675
00:39:44,367 --> 00:39:46,577
abbiamo organizzato di farti
scontare tutto l'anno
676
00:39:46,578 --> 00:39:50,100
per l'ammontare del
taccheggio, qui nel distretto.
677
00:39:50,530 --> 00:39:53,661
O, più precisamente, 364 giorni,
678
00:39:53,732 --> 00:39:56,571
ognuno dei quali dovrai essere sobria.
679
00:39:58,026 --> 00:39:59,627
Non è un accordo!
680
00:39:59,685 --> 00:40:01,120
Oh, lo è.
681
00:40:03,029 --> 00:40:04,649
Se non sarai sobria
682
00:40:04,733 --> 00:40:08,537
o se violi le leggi della
condotta del prigioniero
683
00:40:08,709 --> 00:40:12,093
Me ne occuperò personalmente dei
sei anni rimanenti della tua condanna,
684
00:40:12,123 --> 00:40:15,440
che verranno scontati in una
prigione a nord dello stato.
685
00:40:15,509 --> 00:40:16,873
Mi prendi in giro?!
686
00:40:17,256 --> 00:40:19,677
Non merito questo trattamento, affatto!
687
00:40:19,707 --> 00:40:20,674
Oh, concordo.
688
00:40:20,704 --> 00:40:24,279
Sfortunatamente, tutto ciò che posso
fare richiederebbe un processo.
689
00:40:24,769 --> 00:40:28,282
Ma mi assicurerò che sarai
sottoposta a test di droga a caso.
690
00:40:28,312 --> 00:40:31,531
- Rintraccerò il tuo cellulare
regolarmente. - Altro?
691
00:40:31,561 --> 00:40:33,895
Avrò informatori confidenziali che
mi terranno aggiornata
692
00:40:33,925 --> 00:40:36,964
sul tuo comportamento. Te lo prometto.
693
00:40:37,083 --> 00:40:40,745
Un errore... un piccolo passo
al di fuori della vita onesta
694
00:40:40,775 --> 00:40:42,208
a sinistra o a destra...
695
00:40:42,277 --> 00:40:46,068
E automaticamente aggiungerai
sei anni alla tua condanna.
696
00:40:46,139 --> 00:40:48,713
Perché? Perché stai...
697
00:40:49,221 --> 00:40:51,330
Ce l'hai con me per qualche ragione.
698
00:40:51,487 --> 00:40:54,044
Lo capisco. Non so perché.
699
00:40:54,811 --> 00:40:56,395
Questo è il problema.
700
00:41:01,179 --> 00:41:02,945
E il bene di mio figlio?
701
00:41:02,946 --> 00:41:06,813
E per il bene del mio ragazzo quindi?
702
00:41:07,339 --> 00:41:09,553
È per il suo bene. Fidati.
703
00:41:13,375 --> 00:41:15,958
Pensi di conoscermi? È così?
704
00:41:15,995 --> 00:41:17,548
E pensi di conoscere mio figlio?
705
00:41:17,578 --> 00:41:19,941
E pensi di avermi appena incastrata
706
00:41:19,993 --> 00:41:21,213
e sistemata?
707
00:41:21,272 --> 00:41:23,493
Signora, lascia che ti dica qualcosa
708
00:41:24,064 --> 00:41:26,019
Hai fatto un grosso errore.
709
00:41:26,509 --> 00:41:29,043
- Ho fatto un errore?
- Sì, l'hai fatto.
710
00:41:29,370 --> 00:41:30,659
Oh, cielo.
711
00:41:31,656 --> 00:41:34,682
Permettimi di sottolineare che
sei tu ad indossare una tuta blu,
712
00:41:34,712 --> 00:41:36,688
circondata da guardie.
713
00:41:38,111 --> 00:41:39,797
Io sto per tornare a casa.
714
00:41:49,720 --> 00:41:51,536
Ok, no, m...
715
00:41:57,697 --> 00:42:00,785
subs4you.jimdo.com
www.serialcrush.com