1
00:00:02,530 --> 00:00:04,030
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:04,031 --> 00:00:07,200
<i>La conferma visiva è necessaria
ai fini del pagamento.</i>

3
00:00:07,920 --> 00:00:10,070
Meredith è morta. Si è impiccata.

4
00:00:11,530 --> 00:00:12,730
Da dove cavolo spunta?

5
00:00:13,562 --> 00:00:16,030
- Padre e figlia.
- Dobbiamo dirle la verità.

6
00:00:16,031 --> 00:00:18,130
Prima o poi, leggerà il resto della lista.

7
00:00:19,030 --> 00:00:20,030
Malia?

8
00:01:04,266 --> 00:01:05,272
Che c'è?

9
00:01:05,648 --> 00:01:08,564
Io dormo sempre nel mezzo.

10
00:01:08,565 --> 00:01:11,472
- Non più.
- Lo so. Mi sto impegnando.

11
00:01:21,432 --> 00:01:24,202
- Non riesco a dormire se non sto in mezzo.
- Allora stiamo di fianco.

12
00:01:24,445 --> 00:01:25,452
- Va bene.
- Di fianco.

13
00:01:25,872 --> 00:01:27,502
Di fianco può andare.

14
00:01:38,682 --> 00:01:42,422
- Che c'è adesso?
- Mi si è addormentato il braccio.

15
00:01:52,895 --> 00:01:54,226
Non mi piace.

16
00:01:54,227 --> 00:01:57,272
- Sto per ucciderti.
- Lo so, lo so, mi dispiace.

17
00:02:01,502 --> 00:02:03,082
Va bene, dai. Vieni qui.

18
00:02:03,877 --> 00:02:05,102
Vieni qui.

19
00:02:11,732 --> 00:02:12,982
Così va bene.

20
00:02:20,174 --> 00:02:21,802
Sì, così va bene.

21
00:02:49,672 --> 00:02:53,262
Note preliminari
sul caso di utilizzo dell'arma da fuoco.

22
00:02:53,962 --> 00:02:58,392
L'aggressore era armato con una Walther P88,
dotata di silenziatore...

23
00:02:59,812 --> 00:03:03,363
Avendo sentito le minacce del colpevole
e il conto alla rovescia...

24
00:03:03,372 --> 00:03:07,057
ho avuto conferma visiva
che la canna dell'arma...

25
00:03:07,062 --> 00:03:09,772
premeva sulla testa della potenziale vittima.

26
00:03:10,662 --> 00:03:12,812
Stimando l'esistenza
di un pericolo imminente...

27
00:03:13,182 --> 00:03:15,279
non ho avuto altra scelta che...

28
00:03:15,288 --> 00:03:18,282
rispondere tramite l'utilizzo
di forza letale.

29
00:03:23,582 --> 00:03:26,091
- Grazie per avermi aspettato. E' tardi.
- Nessun problema.

30
00:03:26,092 --> 00:03:28,236
Tanto domani non devo andare a scuola.

31
00:03:28,242 --> 00:03:31,982
Sfortunatamente, questa sera
devo tornare San Francisco.

32
00:03:32,112 --> 00:03:35,652
Devo fare rapporto all'ufficio distaccato.
Ma tornerò il prima possibile.

33
00:03:37,412 --> 00:03:39,552
Potrei rischiare di perdere la prima partita.

34
00:03:40,932 --> 00:03:43,002
- Non è importante.
- Per me sì.

35
00:03:43,852 --> 00:03:45,562
Voglio mantenere le promesse.

36
00:03:52,403 --> 00:03:53,512
Quello che ho fatto...

37
00:03:53,872 --> 00:03:57,632
era necessario. Giustificabile. Lo sai, vero?

38
00:03:58,476 --> 00:03:59,772
L'avevi mai...

39
00:04:00,546 --> 00:04:01,702
fatto, prima d'ora?

40
00:04:02,352 --> 00:04:03,652
Altre due volte.

41
00:04:04,762 --> 00:04:06,972
Prendere la vita di un altro uomo
non è facile.

42
00:04:07,224 --> 00:04:09,162
Anche di qualcuno
che ti ha costretto a farlo.

43
00:04:10,762 --> 00:04:12,122
Come fai a sopportarlo?

44
00:04:12,633 --> 00:04:13,799
Lo analizzi logicamente...

45
00:04:14,172 --> 00:04:15,882
senza emozione. Lo...

46
00:04:16,566 --> 00:04:18,312
compartimentalizzi.

47
00:04:18,834 --> 00:04:20,182
E come ci riesci?

48
00:04:21,932 --> 00:04:23,822
Bevendo, una volta.

49
00:04:26,902 --> 00:04:28,032
Vieni qui.

50
00:04:34,753 --> 00:04:35,762
Un'ultima cosa...

51
00:04:35,938 --> 00:04:39,002
quando torno,
dobbiamo parlare di alcune cose.

52
00:04:39,996 --> 00:04:41,002
Di te e dei tuoi amici...

53
00:04:42,082 --> 00:04:45,582
di come gestite le faccende.
Non sembrano turbarvi quanto dovrebbero.

54
00:04:46,500 --> 00:04:47,502
Sembra...

55
00:04:47,514 --> 00:04:49,622
che voi sappiate cose che io non so.

56
00:04:51,442 --> 00:04:52,692
Quando torno...

57
00:04:54,452 --> 00:04:55,882
vorrei esserne messo al corrente.

58
00:05:05,714 --> 00:05:06,992
Tre bastano?

59
00:05:07,424 --> 00:05:09,932
Dipende da quante telecamere ci sono.
Ma credo di sì.

60
00:05:09,994 --> 00:05:11,462
Ma lo stiamo davvero per fare?

61
00:05:11,472 --> 00:05:12,592
Lo faremo, certo.

62
00:05:13,362 --> 00:05:15,519
- Questa sera.
- Ma non è un po' pericoloso?

63
00:05:15,522 --> 00:05:18,582
E' molto pericoloso.
E al limite dell'idiozia.

64
00:05:18,686 --> 00:05:20,255
Avete mai fatto una cosa simile?

65
00:05:20,262 --> 00:05:22,197
Qualcosa di pericoloso? O di idiota?

66
00:05:22,208 --> 00:05:23,592
La risposta è comunque sì.

67
00:05:24,869 --> 00:05:26,408
Non devi unirti a noi, se non vuoi.

68
00:05:26,412 --> 00:05:29,262
- Non ho paura.
- Allora sei al limite dell'idiozia.

69
00:05:30,252 --> 00:05:33,116
Se lo facciamo, non sappiamo cosa ci aspetta.
Lo sapete, vero?

70
00:05:33,122 --> 00:05:35,014
Come facciamo a sapere
che ci aspetta qualcosa?

71
00:05:35,027 --> 00:05:38,107
La cassetta nella borsa di Garrett
diceva che serve la conferma visiva.

72
00:05:38,112 --> 00:05:39,430
Simon ha detto la stessa cosa.

73
00:05:39,432 --> 00:05:41,672
Non sarebbe stato pagato
dal Benefattore senza...

74
00:05:41,682 --> 00:05:43,128
la prova che eravate morti.

75
00:05:43,132 --> 00:05:44,902
L'idea è quella...

76
00:05:45,482 --> 00:05:47,582
ma se si uccide qualcuno sulla lista...

77
00:05:47,972 --> 00:05:50,443
- e non si può mandare la prova?
- Non si viene pagati.

78
00:05:50,742 --> 00:05:52,857
E questo come ci porterebbe
verso il Benefattore?

79
00:05:52,862 --> 00:05:54,783
Deve comunque sapere se il bersaglio è morto.

80
00:05:54,792 --> 00:05:57,012
Specialmente se ha un punteggio alto.

81
00:05:57,381 --> 00:05:59,682
Perciò, se vuole la conferma visiva...

82
00:05:59,992 --> 00:06:01,592
Dovrà venire a prendersela.

83
00:06:03,762 --> 00:06:05,142
Forza, forza, forza!

84
00:06:06,623 --> 00:06:07,942
Ci serve un ECG.

85
00:06:11,346 --> 00:06:13,342
- Elettrocardiogramma piatto.
- In emergenza 2.

86
00:06:13,649 --> 00:06:14,992
Facciamo un'altra endovena.

87
00:06:16,603 --> 00:06:17,612
Libera!

88
00:06:19,322 --> 00:06:21,733
Asistolia. Avanti col massaggio cardiaco...

89
00:06:21,734 --> 00:06:23,122
e carica a 360.

90
00:06:24,323 --> 00:06:25,539
Dai, dai, dai!

91
00:06:25,540 --> 00:06:26,542
Libera!

92
00:06:29,877 --> 00:06:30,882
Niente.

93
00:06:31,448 --> 00:06:32,832
Ancora in asistolia.

94
00:06:37,063 --> 00:06:38,072
Dichiaro il decesso.

95
00:06:40,446 --> 00:06:41,732
Ora del decesso...

96
00:06:43,205 --> 00:06:45,322
ore 21:02.

97
00:06:48,196 --> 00:06:50,752
Qualcuno può chiamare Melissa McCall,
per favore?

98
00:06:58,465 --> 00:07:00,542
Subsfactory presenta:

99
00:07:03,158 --> 00:07:05,284
Teen Wolf 4x08 - Time Of Death

100
00:07:07,892 --> 00:07:10,242
Traduzione: Fry, MssMe,
Faye_Chamberlain, Maricchia

101
00:07:16,244 --> 00:07:17,816
Resync: Kal-Earth2

102
00:07:18,038 --> 00:07:20,202
Revisione: Adduari

103
00:07:25,680 --> 00:07:28,279
www.subsfactory.it

104
00:08:17,826 --> 00:08:18,962
Che ci fai qui?

105
00:08:19,715 --> 00:08:21,502
Proteggo il mio investimento.

106
00:08:22,488 --> 00:08:23,812
Perché non stai guarendo?

107
00:08:25,972 --> 00:08:27,758
Per alcune ferite ci vuole più tempo.

108
00:08:28,310 --> 00:08:29,894
E altre lasciano delle cicatrici.

109
00:08:30,309 --> 00:08:32,249
Ma per quelli come te, non è così.

110
00:08:32,462 --> 00:08:33,675
Quindi, che sta succedendo?

111
00:08:34,318 --> 00:08:35,731
Forse sono solo un po' stanco.

112
00:08:37,979 --> 00:08:39,076
Derek.

113
00:08:39,509 --> 00:08:42,085
- Fammi vedere gli occhi.
- Li hai appena visti.

114
00:08:43,426 --> 00:08:45,181
Fammi vedere i tuoi veri occhi.

115
00:08:55,872 --> 00:08:56,949
Okay.

116
00:08:57,792 --> 00:09:00,094
Perché ora non mi dici
cosa sta succedendo veramente?

117
00:09:03,426 --> 00:09:08,270
No! No!

118
00:09:09,196 --> 00:09:12,888
Cos'è successo a mio figlio?

119
00:09:22,596 --> 00:09:24,401
Ne siete sicuri al cento per cento?

120
00:09:25,423 --> 00:09:27,134
Credo che Liam sia un po' nervoso.

121
00:09:27,311 --> 00:09:29,287
Forse dovresti dirgli che andrà tutto bene.

122
00:09:30,882 --> 00:09:32,075
Andrà tutto bene.

123
00:09:32,400 --> 00:09:34,697
Quindi, l'avete già fatto, giusto?

124
00:09:35,508 --> 00:09:36,539
L'ho visto fare.

125
00:09:37,042 --> 00:09:39,864
- Può bastare?
- No.

126
00:09:39,865 --> 00:09:44,119
- Mamma, non ispiri molta sicurezza.
- Bene. E' una pessima idea.

127
00:09:44,220 --> 00:09:45,851
Vuoi che lo facciamo senza di te?

128
00:09:53,803 --> 00:09:55,480
Mettigli la mano sul cuore.

129
00:10:06,024 --> 00:10:07,071
Aspetta.

130
00:10:09,335 --> 00:10:12,480
Cosa succede mentre sono incosciente?
Proverò qualcosa?

131
00:10:12,654 --> 00:10:14,196
Ti sembrerà di sognare.

132
00:10:14,923 --> 00:10:16,629
Sogni brutti o belli?

133
00:10:17,105 --> 00:10:18,622
Credo dipenda da te.

134
00:11:07,894 --> 00:11:09,589
Odio questo piano.

135
00:11:12,059 --> 00:11:13,215
Voglio dire, è...

136
00:11:13,216 --> 00:11:16,315
piuttosto spaventoso. Sembra morto.

137
00:11:16,913 --> 00:11:18,200
Dammi la mano.

138
00:11:20,022 --> 00:11:21,183
Va tutto bene.

139
00:11:28,678 --> 00:11:29,792
Aspetta.

140
00:11:34,996 --> 00:11:37,198
E' sufficiente per tenere
in vita un lupo mannaro?

141
00:11:37,506 --> 00:11:38,701
E' sufficiente per un Alfa.

142
00:11:39,457 --> 00:11:41,576
- Quanto tempo abbiamo?
- 45 minuti.

143
00:11:41,577 --> 00:11:43,067
E poi, cosa succede?

144
00:11:43,378 --> 00:11:45,198
Lo riporto in vita allo stesso modo.

145
00:11:46,303 --> 00:11:49,686
No, intendo, cosa succede se resta così
per più di 45 minuti?

146
00:11:51,606 --> 00:11:52,741
Nessuno gliel'ha detto?

147
00:11:53,717 --> 00:11:54,717
Detto cosa?

148
00:11:54,917 --> 00:11:57,389
Cosa succede dopo 45 minuti?

149
00:11:59,315 --> 00:12:00,480
Muore.

150
00:12:09,955 --> 00:12:15,030
SCOTT MCCALL E' MORTO. PAGAMENTO RICHIESTO.

151
00:12:17,068 --> 00:12:18,478
E' così che parla un assassino?

152
00:12:18,897 --> 00:12:20,865
Gli ho detto che è morto. Che altro vuoi?

153
00:12:20,866 --> 00:12:23,448
E' un po'... piatto.
Avresti potuto dire qualcosa del tipo...

154
00:12:23,502 --> 00:12:26,864
"L'obiettivo è stato neutralizzato".
Presente? "L'aquila vola".

155
00:12:27,025 --> 00:12:28,387
Questa è sempre fichissima.

156
00:12:30,058 --> 00:12:33,340
E' NECESSARIA UNA CONFERMA VISIVA.

157
00:12:37,509 --> 00:12:40,717
Digli così,
"La conferma visiva non è possibile."

158
00:12:40,718 --> 00:12:43,540
"La polizia verrà a prendere il corpo
tra quaranta minuti."

159
00:12:46,443 --> 00:12:48,754
LA CONFERMA VISIVA E' NECESSARIA
PER IL PAGAMENTO.

160
00:12:48,755 --> 00:12:52,052
Scrivigli, "Il numero 1 della lista è morto.
L'ho ucciso io."

161
00:12:52,540 --> 00:12:55,376
"E se il bonifico non viene effettuato
entro quaranta minuti..."

162
00:12:56,923 --> 00:13:01,368
TI VENGO A CERCARE.

163
00:13:03,337 --> 00:13:04,578
E' solo un graffio.

164
00:13:04,925 --> 00:13:06,798
Ma assicurati che non si infetti.

165
00:13:11,684 --> 00:13:14,924
Probabilmente, non ti sei mai dovuto
preoccupare di una cosa del genere prima...

166
00:13:15,447 --> 00:13:16,538
non è vero?

167
00:13:18,456 --> 00:13:20,025
Si tratta di tutto, allora?

168
00:13:20,841 --> 00:13:23,728
Niente occhi che brillano...
non riesci a guarire.

169
00:13:23,729 --> 00:13:26,208
Olfatto, udito, velocità...

170
00:13:27,009 --> 00:13:28,975
- tutto.
- La forza?

171
00:13:29,159 --> 00:13:30,718
Posso ancora vincere un corpo a corpo.

172
00:13:43,413 --> 00:13:44,488
Pronto?

173
00:13:46,686 --> 00:13:47,763
Uno...

174
00:13:48,664 --> 00:13:49,664
due...

175
00:13:52,793 --> 00:13:55,623
- Hai barato, questo è barare...
- Ho vinto.

176
00:13:55,688 --> 00:13:58,695
Quando un umano si confronta
con il sovrannaturale...

177
00:13:59,092 --> 00:14:00,758
deve imparare ad aggirare le regole.

178
00:14:01,623 --> 00:14:04,116
Ti insegnerò come si fa.

179
00:14:18,101 --> 00:14:19,947
Sono qui. Siete pronti?

180
00:14:22,388 --> 00:14:23,582
Provate adesso.

181
00:15:37,041 --> 00:15:38,095
Prendila!

182
00:15:47,821 --> 00:15:49,746
E' per questo
che sei il capitano della squadra.

183
00:16:33,194 --> 00:16:35,072
Non posso farlo. Non posso ucciderli.

184
00:16:36,497 --> 00:16:37,724
Qualcuno deve farlo.

185
00:16:38,841 --> 00:16:41,047
- Perché devo essere io?
- Perché sei l'Alfa.

186
00:16:42,020 --> 00:16:43,232
Non sono un assassino.

187
00:16:43,551 --> 00:16:45,107
Ma sei un predatore.

188
00:16:45,176 --> 00:16:47,072
No. Siamo predatori...

189
00:16:48,408 --> 00:16:50,415
ma non dobbiamo per forza...

190
00:16:52,324 --> 00:16:53,879
non dobbiamo per forza...

191
00:17:22,532 --> 00:17:23,563
Scott!

192
00:17:25,268 --> 00:17:26,683
Scott, ti prego!

193
00:18:30,002 --> 00:18:32,282
MALIA TATE - FASCICOLO DI ADOZIONE

194
00:18:40,268 --> 00:18:42,496
Devo comprare una cassaforte migliore.

195
00:19:07,311 --> 00:19:08,403
Lui?

196
00:19:09,790 --> 00:19:13,079
No, lui viene qui tutte le settimane
a diagnosticarsi qualcosa di diverso.

197
00:19:13,498 --> 00:19:14,679
Ipocondriaco?

198
00:19:14,704 --> 00:19:16,400
Dipendente da medicinali.

199
00:19:22,687 --> 00:19:23,900
Perché lo stiamo facendo?

200
00:19:25,157 --> 00:19:27,587
Perché gli stiamo chiedendo
di combattere queste battaglie?

201
00:19:28,911 --> 00:19:32,161
Perché altrimenti, dovremmo chiedergli
di scappare e nascondersi.

202
00:19:41,877 --> 00:19:43,291
E' normale che si veda così?

203
00:19:45,441 --> 00:19:47,735
- No. No, non è normale.
- Dov'è lì?

204
00:19:48,166 --> 00:19:49,859
Il tetto. Bisogna andare a controllare.

205
00:19:49,860 --> 00:19:50,879
Vado io.

206
00:19:51,038 --> 00:19:53,637
Aspetta, aspetta.
Potrebbe non essere solo un guasto.

207
00:19:53,985 --> 00:19:56,209
- Ecco perché porto questa.
- Sì.

208
00:19:57,074 --> 00:19:58,211
Vengo con te.

209
00:19:58,254 --> 00:20:01,423
Okay, ma tornate subito. Immediatamente.

210
00:20:02,577 --> 00:20:03,655
Ragazzi...

211
00:20:08,401 --> 00:20:10,387
Non posso lasciarti andare via con quello.

212
00:20:11,658 --> 00:20:13,118
Forse non avrai scelta.

213
00:20:15,340 --> 00:20:16,456
Ma davvero?

214
00:20:20,424 --> 00:20:21,666
Posso batterti.

215
00:20:23,800 --> 00:20:27,234
Hai sentito le voci che dicono
che non sono forte come un tempo.

216
00:20:28,088 --> 00:20:29,311
Sì, qualcosa del genere.

217
00:20:43,470 --> 00:20:46,739
Ho detto che non puoi portarlo via.
Non ho detto che non puoi leggerlo.

218
00:21:06,811 --> 00:21:08,284
- Oddio!
- Mamma!

219
00:21:08,685 --> 00:21:10,520
- Che stai facendo?
- Che stai facendo tu?

220
00:21:12,574 --> 00:21:13,641
Niente.

221
00:21:17,156 --> 00:21:19,678
Come facevi a sapere che ero qui?
Mi hai seguita?

222
00:21:19,679 --> 00:21:23,172
No, sto preparando la casa
per l'Open House... di domani.

223
00:21:23,499 --> 00:21:24,821
E' la settimana prossima.

224
00:21:24,930 --> 00:21:26,479
E va bene, ti ho seguita.

225
00:21:26,982 --> 00:21:30,152
Tesoro, vieni qui ogni weekend,
qualche volta anche in settimana,

226
00:21:30,153 --> 00:21:32,583
e, per quel che ne so,
non c'entra un ragazzo, quindi...

227
00:21:32,584 --> 00:21:34,757
non ho davvero idea di cosa tu faccia.

228
00:21:35,774 --> 00:21:37,398
Sto cercando di capire qualcosa...

229
00:21:37,428 --> 00:21:38,690
qualcosa di importante.

230
00:21:38,691 --> 00:21:41,343
E sinceramente, mamma, non devi sapere...

231
00:21:41,344 --> 00:21:43,575
ogni singolo dettaglio della mia vita.

232
00:21:43,576 --> 00:21:44,833
No.

233
00:21:44,834 --> 00:21:46,579
Ma mi piacerebbe aiutarti.

234
00:21:55,366 --> 00:21:56,502
La conosci?

235
00:22:01,115 --> 00:22:02,569
Meredith Walker.

236
00:22:34,745 --> 00:22:35,822
Prendi!

237
00:22:43,399 --> 00:22:44,845
Ecco perché se un Alfa.

238
00:22:55,520 --> 00:22:57,107
C'è qualcosa di diverso, vero?

239
00:22:57,581 --> 00:22:59,169
Ho più zanne...

240
00:23:00,059 --> 00:23:01,848
l'ho notato durante la quarantena...

241
00:23:02,742 --> 00:23:03,786
non so perché.

242
00:23:04,396 --> 00:23:05,950
Forse fa parte dell'essere Alfa...

243
00:23:06,317 --> 00:23:08,334
come se stessi diventando
più un lupo mannaro.

244
00:23:08,610 --> 00:23:10,060
O più un mostro.

245
00:23:10,964 --> 00:23:12,426
E se invece ti rendesse più forte?

246
00:23:13,265 --> 00:23:14,861
E se stessi crescendo?

247
00:23:16,928 --> 00:23:18,237
Evolvendo?

248
00:23:44,005 --> 00:23:45,674
Sembra che qualcuno l'abbia manomesso.

249
00:23:53,948 --> 00:23:55,204
Penso che sia proprio così.

250
00:24:13,004 --> 00:24:15,577
E' saltata la corrente.
Ho perso tutte le telecamere.

251
00:24:15,578 --> 00:24:16,701
Rimani con Scott...

252
00:24:16,702 --> 00:24:18,926
scrivimi se vedi o senti qualcosa.

253
00:24:25,922 --> 00:24:29,334
Questa è una Sig Sauer P226 9mm.

254
00:24:30,149 --> 00:24:31,435
Non mi piacciono le pistole.

255
00:24:31,543 --> 00:24:33,701
Perché non hai mai imparato a usarne una.

256
00:24:33,719 --> 00:24:35,445
O perché mi hanno sparato...

257
00:24:36,020 --> 00:24:37,225
ripetutamente.

258
00:24:37,409 --> 00:24:38,617
Questa qui ti piacerà.

259
00:24:40,552 --> 00:24:42,938
Per legge, il caricatore contiene
solo 10 proiettili, in California.

260
00:24:42,939 --> 00:24:45,396
Devi sempre ricordarti
quanti colpi hai sparato...

261
00:24:45,402 --> 00:24:47,178
rimanere senza proiettili può ucciderti...

262
00:24:47,985 --> 00:24:49,753
e ti fa fare la figura dello stupido.

263
00:24:52,698 --> 00:24:55,806
Ma usare una pistola non significa solo
imparare a mirare e sparare.

264
00:24:55,886 --> 00:24:57,765
- Perché?
- Perché una persona normale può fare...

265
00:24:57,766 --> 00:24:59,986
6 metri e mezzo in 1 secondo e mezzo...

266
00:25:00,211 --> 00:25:03,544
se avessero un coltello, ti sventrerebbero
prima che tu possa sparare...

267
00:25:03,672 --> 00:25:05,089
quindi con una pistola...

268
00:25:05,915 --> 00:25:07,146
hai bisogno di distanza.

269
00:25:11,922 --> 00:25:13,028
Forza...

270
00:25:13,920 --> 00:25:15,118
puntami contro la pistola.

271
00:25:23,264 --> 00:25:24,570
Sì, certo.

272
00:25:25,239 --> 00:25:26,442
Vuoi provare ancora?

273
00:25:38,487 --> 00:25:41,480
- Solo un'altra volta.
- Potrei farlo tutto il giorno.

274
00:25:53,187 --> 00:25:54,321
Hai barato.

275
00:25:55,667 --> 00:25:56,853
Sto aggirando le regole...

276
00:26:16,385 --> 00:26:19,344
CERTIFICATO DI NASCITA

277
00:26:19,513 --> 00:26:22,419
ADOZIONE APPROVATA

278
00:26:24,725 --> 00:26:25,958
Ne vuoi parlare?

279
00:26:27,510 --> 00:26:28,999
Vedere un consulente familiare?

280
00:26:29,958 --> 00:26:31,183
Non c'è niente lì dentro.

281
00:26:32,045 --> 00:26:33,771
Ho pagato parecchio per quel documento.

282
00:26:34,187 --> 00:26:35,432
Ti hanno fregato.

283
00:26:37,056 --> 00:26:40,027
Sai cosa succede quando ascolti
solo una parte della storia?

284
00:26:41,390 --> 00:26:43,868
Tu hai sentito solo una parte della storia.

285
00:27:36,011 --> 00:27:37,180
E' un buon piano...

286
00:27:41,142 --> 00:27:42,413
non sei preoccupato, vero?

287
00:27:45,681 --> 00:27:46,798
Sto solo pensando.

288
00:27:48,160 --> 00:27:49,208
A cosa?

289
00:27:52,404 --> 00:27:54,565
Che non siamo mai stati
a un vero appuntamento.

290
00:27:56,412 --> 00:27:57,891
Non c'è stato tempo.

291
00:27:59,237 --> 00:28:00,481
Potremmo trovarlo.

292
00:28:01,114 --> 00:28:03,352
Anche se le persone intorno a noi muoiono?

293
00:28:04,357 --> 00:28:05,398
Okay...

294
00:28:06,459 --> 00:28:07,626
forse dopo.

295
00:28:09,127 --> 00:28:11,482
Potremmo vedere un film...

296
00:28:12,379 --> 00:28:14,174
non vedo un film da un casino di tempo!

297
00:28:16,240 --> 00:28:17,968
Beh, è un piano.

298
00:28:19,395 --> 00:28:20,590
E' un buon piano.

299
00:28:27,132 --> 00:28:28,223
Kira!

300
00:28:29,738 --> 00:28:30,890
Kira! Alzati!

301
00:28:32,496 --> 00:28:33,531
Kira!

302
00:28:34,341 --> 00:28:35,462
Kira! Alzati!

303
00:28:41,359 --> 00:28:44,144
Immagino che la corrente non salti spesso,
in quest'ospedale.

304
00:28:44,550 --> 00:28:45,634
No...

305
00:28:45,635 --> 00:28:47,922
solo quando è sotto attacco
di creature sovrannaturali.

306
00:28:58,479 --> 00:29:01,557
Dai, dai. Rispondi al telefono.
Rispondi al telefono, Argent.

307
00:29:03,151 --> 00:29:06,098
Forza, Argent, rispondi al telefono.
Perché non rispondi al telefono?

308
00:29:08,469 --> 00:29:10,000
Avevo ragione.

309
00:29:10,001 --> 00:29:11,415
Stiles, esci da qui.

310
00:29:29,589 --> 00:29:31,613
Togliti di mezzo, Stiles.

311
00:29:31,614 --> 00:29:32,918
Prenderò il corpo.

312
00:29:34,423 --> 00:29:36,230
Per quale motivo? Conferma visiva?

313
00:29:40,059 --> 00:29:43,019
Non preoccuparti, bello.
Non sono io il Benefattore.

314
00:29:44,379 --> 00:29:45,827
E allora cosa vuoi dal corpo?

315
00:29:46,731 --> 00:29:48,380
Vorrei potertelo dire.

316
00:29:55,551 --> 00:29:57,418
Dimentico sempre che ne porti due.

317
00:29:59,638 --> 00:30:00,768
Hai assassinato delle persone...

318
00:30:01,708 --> 00:30:03,057
non ucciso...

319
00:30:03,558 --> 00:30:06,331
- assassinato.
- C'erano attenuanti.

320
00:30:06,332 --> 00:30:07,461
Per esempio?

321
00:30:07,762 --> 00:30:09,639
- L'incendio?
- Un incendio...

322
00:30:10,640 --> 00:30:12,518
che mi ha quasi bruciato vivo.

323
00:30:12,550 --> 00:30:16,055
Sei anni in coma. Sai com'è per uno di noi?

324
00:30:16,922 --> 00:30:18,290
Non è un sonnellino piacevole...

325
00:30:18,420 --> 00:30:21,920
immagina di essere intrappolata nel tuo corpo,
ma di essere ancora pienamente cosciente...

326
00:30:22,117 --> 00:30:23,772
incapace di fare qualsiasi cosa...

327
00:30:23,773 --> 00:30:26,672
se non ascoltare i tuoi pensieri
che lentamente ti portano...

328
00:30:26,673 --> 00:30:29,528
alla pura e totale pazzia,

329
00:30:29,529 --> 00:30:30,826
minuto dopo minuto,

330
00:30:30,827 --> 00:30:32,092
giorno dopo giorno.

331
00:30:32,566 --> 00:30:34,702
Sì, ho fatto cose orribili, terribili...

332
00:30:36,002 --> 00:30:37,473
come tanta altra gente...

333
00:30:38,587 --> 00:30:42,228
e cose orribili, terribili
continueranno ad accadere.

334
00:30:42,229 --> 00:30:44,440
Specialmente visto che c'è un "totomorte"...

335
00:30:44,441 --> 00:30:46,093
con il tuo nome scritto su.

336
00:30:47,721 --> 00:30:48,898
Ma non il tuo.

337
00:30:55,578 --> 00:30:56,613
Vero...

338
00:30:58,557 --> 00:31:00,499
ma non sono il Benefattore...

339
00:31:02,742 --> 00:31:07,078
sono solo uno che ha perso milioni
di dollari e, qualche migliaio di questi...

340
00:31:07,079 --> 00:31:09,040
li ho usati per cercare di aiutare...

341
00:31:09,541 --> 00:31:10,815
te.

342
00:31:10,874 --> 00:31:11,883
Me?

343
00:31:12,024 --> 00:31:14,705
Come può il cattivo dimostrare
che non è poi così cattivo?

344
00:31:16,424 --> 00:31:18,164
Facendo atti di gentilezza.

345
00:31:18,641 --> 00:31:20,117
Cosa mai avrai potuto fare per me?

346
00:31:21,329 --> 00:31:23,082
Aiutarti a trovare tua madre...

347
00:31:25,986 --> 00:31:30,378
anch'io sono molto interessato, visto che
mia sorella Talia mi ha rubato i ricordi.

348
00:31:32,912 --> 00:31:33,912
Okay.

349
00:31:34,560 --> 00:31:35,791
Cosa hai scoperto?

350
00:31:35,845 --> 00:31:37,056
Una donna...

351
00:31:37,110 --> 00:31:38,373
che potrebbe essere lei.

352
00:31:39,271 --> 00:31:42,813
Non so il suo nome, ma il suo pseudonimo
è particolarmente interessante.

353
00:31:42,814 --> 00:31:44,603
Viene chiamata il Lupo del deserto.

354
00:31:46,771 --> 00:31:48,188
Sai cosa significa?

355
00:31:49,869 --> 00:31:50,869
Coyote.

356
00:31:57,465 --> 00:31:58,713
Che diavolo...

357
00:32:15,296 --> 00:32:16,675
Sei ancora una Kitsune?

358
00:32:16,727 --> 00:32:17,727
Tecnicamente.

359
00:32:28,423 --> 00:32:30,123
Queste sono le ceneri di tua nonna.

360
00:32:32,715 --> 00:32:34,256
La nonna è morta...

361
00:32:35,057 --> 00:32:36,659
a Casa Eichen.

362
00:32:36,660 --> 00:32:39,627
Tuo padre aveva un rapporto difficile
con sua madre...

363
00:32:39,658 --> 00:32:42,447
ma dopo quello che diceva
e il modo in cui si comportava...

364
00:32:42,448 --> 00:32:43,825
Ha pensato fosse pazza.

365
00:32:44,540 --> 00:32:46,589
Beh, diceva di sentire le voci.

366
00:32:49,490 --> 00:32:50,868
Perché voleva le sue ceneri qui?

367
00:32:50,869 --> 00:32:52,645
In realtà, non voleva questo.

368
00:32:52,646 --> 00:32:55,613
Ha lasciato disposizioni
perché fossero disperse nel lago.

369
00:32:56,906 --> 00:32:58,183
Come mai non l'avete fatto?

370
00:32:58,425 --> 00:33:00,024
Perché voleva che lo facessi tu...

371
00:33:01,229 --> 00:33:02,652
una volta compiuti i diciotto anni.

372
00:33:03,001 --> 00:33:04,400
Non chiedermi perché...

373
00:33:05,118 --> 00:33:07,980
ma, dato che mancano
solo poche settimane...

374
00:33:08,333 --> 00:33:10,557
credo che adesso sia il momento giusto.

375
00:33:22,545 --> 00:33:23,545
Mamma?

376
00:33:25,083 --> 00:33:26,865
Queste non sono le ceneri della nonna.

377
00:33:27,723 --> 00:33:29,774
Cosa intendi? Certo che lo sono.

378
00:33:29,775 --> 00:33:30,775
No.

379
00:33:37,487 --> 00:33:38,866
E' sorbo selvatico.

380
00:33:51,608 --> 00:33:52,849
Tutto l'edificio...

381
00:33:54,787 --> 00:33:56,459
è costruito con sorbo selvatico.

382
00:33:57,706 --> 00:33:58,706
Vattene!

383
00:33:58,801 --> 00:34:01,091
Credi di riuscire a premere
il grilletto velocemente?

384
00:34:01,092 --> 00:34:03,362
- Non voglio.
- Non mi ucciderai.

385
00:34:03,363 --> 00:34:05,467
Non ti permetterò di prendere il corpo.

386
00:34:07,888 --> 00:34:10,071
Okay, credo che abbiate
molto di cui parlare e...

387
00:34:10,072 --> 00:34:13,132
mi pare di aver visto un distributore
automatico di caffè là fuori...

388
00:34:13,476 --> 00:34:16,565
Ascoltami, Kate, abbiamo un piano.

389
00:34:16,673 --> 00:34:19,479
E se uccidere Scott fa parte
del piano, sei peggio di me.

390
00:34:19,511 --> 00:34:21,778
E' vero. Stiamo cercando
di arrivare al Benefattore.

391
00:34:21,779 --> 00:34:25,238
Non so se hai notato, ma anche tu
sei sulla lista... e vali più degli altri.

392
00:34:25,239 --> 00:34:26,527
Ecco perché sono qui.

393
00:34:26,528 --> 00:34:29,009
Allora vattene e lasciaci fare quello
che abbiamo pianificato!

394
00:34:39,625 --> 00:34:41,733
Richiama i Berserker e vattene.

395
00:34:42,760 --> 00:34:44,229
Kate, per favore.

396
00:34:45,520 --> 00:34:47,144
Abbiamo un piano.

397
00:34:51,962 --> 00:34:53,714
Liam, corri!

398
00:34:54,068 --> 00:34:55,068
Vattene!

399
00:35:01,102 --> 00:35:02,102
Liam!

400
00:35:43,189 --> 00:35:44,189
Prendilo!

401
00:35:53,611 --> 00:35:54,783
Perché l'hai fatto?

402
00:35:57,775 --> 00:35:59,156
Lascia che ti aiuti.

403
00:36:00,736 --> 00:36:02,368
Lascia che ti mostri come fare.

404
00:36:58,517 --> 00:36:59,892
Che è successo? Ha funzionato?

405
00:37:08,026 --> 00:37:10,067
- Che c'è?
- Tua madre...

406
00:37:11,719 --> 00:37:12,843
è ferita.

407
00:37:18,098 --> 00:37:19,909
No, no, no, no, no. Resta con me.

408
00:37:20,550 --> 00:37:22,990
- Che è successo qui?
- Mi aiuti a sollevarla.

409
00:37:31,799 --> 00:37:32,941
Avevi ragione.

410
00:37:35,615 --> 00:37:36,823
E' ancora vivo.

411
00:37:39,698 --> 00:37:41,409
Grazie a Dio.

412
00:37:48,854 --> 00:37:49,854
Ehi.

413
00:37:52,985 --> 00:37:54,128
Dove sei stata?

414
00:37:55,106 --> 00:37:56,347
Ho parlato con Peter.

415
00:37:58,732 --> 00:38:00,548
Okay. Pensi sia una buona idea?

416
00:38:01,148 --> 00:38:02,924
Se può aiutarmi a trovare mia madre...

417
00:38:03,567 --> 00:38:04,728
non mi importa molto.

418
00:38:06,271 --> 00:38:09,026
Anche se siete imparentati,
non sei come lui.

419
00:38:10,192 --> 00:38:11,331
Forse sì.

420
00:38:15,859 --> 00:38:17,768
La notte in cui ho causato l'incidente...

421
00:38:18,200 --> 00:38:20,899
Cioè quando eri fuori controllo,
durante la luna piena?

422
00:38:21,037 --> 00:38:22,561
C'è una cosa che non ti ho raccontato.

423
00:38:23,258 --> 00:38:24,753
Poco prima di entrare in macchina...

424
00:38:25,127 --> 00:38:26,254
mia madre...

425
00:38:28,222 --> 00:38:30,461
quella adottiva, suppongo...

426
00:38:30,999 --> 00:38:32,213
abbiamo litigato.

427
00:38:32,998 --> 00:38:35,214
Non ricordo neppure per cosa, ma...

428
00:38:37,006 --> 00:38:38,487
ricordo cosa ho detto.

429
00:38:39,161 --> 00:38:40,161
Malia...

430
00:38:40,293 --> 00:38:42,104
Le ho detto, "vorrei che foste morti".

431
00:38:44,206 --> 00:38:46,217
La pazzia omicida non è scritto nei geni.

432
00:38:47,504 --> 00:38:49,818
Forse nei miei sì.

433
00:39:37,721 --> 00:39:40,053
Mia madre è stata trasferita
in un ospedale di Palo Alto.

434
00:39:40,601 --> 00:39:42,189
L'hanno trasportata in elicottero.

435
00:39:43,821 --> 00:39:45,045
Ma si riprenderà?

436
00:39:46,331 --> 00:39:47,331
Sì.

437
00:39:48,079 --> 00:39:49,982
E' che non guarisce come prima.

438
00:39:51,757 --> 00:39:53,250
Devo stare lì con lei...

439
00:39:54,346 --> 00:39:57,932
- soprattutto perché è ancora sulla lista.
- Lo so. Dovresti andare.

440
00:39:58,750 --> 00:40:02,597
Anche io dovrei tornare in ospedale. Vogliono
sottopormi a degli esami, visto che...

441
00:40:02,791 --> 00:40:04,342
sono stato dichiarato morto.

442
00:40:04,343 --> 00:40:06,645
Il padre di Liam avrà molte domande da fare.

443
00:40:07,510 --> 00:40:08,510
Già.

444
00:40:09,039 --> 00:40:11,455
Volevo solo che funzionasse tutto.

445
00:40:12,051 --> 00:40:13,253
Era un buon piano.

446
00:40:13,417 --> 00:40:15,114
Sì, ci ho pensato pure io...

447
00:40:17,154 --> 00:40:19,395
e, in realtà, penso sia riuscito.

448
00:40:19,596 --> 00:40:21,982
Non so chi sia il Benefattore, ma...

449
00:40:22,237 --> 00:40:23,937
possiamo sapere di più su di lui, adesso.

450
00:40:23,938 --> 00:40:25,171
Ma non è venuto nessuno...

451
00:40:25,266 --> 00:40:27,086
e nessuno ha avuto
una conferma visiva, no?

452
00:40:27,087 --> 00:40:28,799
Per questo, forse, ha funzionato.

453
00:40:29,663 --> 00:40:33,033
Pensaci! Chi ha il potere di sapere
quando muore qualcuno,

454
00:40:33,034 --> 00:40:35,608
ma non ha bisogno di vedere
il corpo quando accade?

455
00:40:37,740 --> 00:40:38,935
Una Banshee.

456
00:40:43,632 --> 00:40:46,415
E' l'ultima cosa che ha scritto
tua nonna, prima di morire.

457
00:40:46,481 --> 00:40:49,643
Non so nemmeno perché l'ho conservata,
visto che sono solo deliri.

458
00:40:56,285 --> 00:40:58,372
Sei davvero sicura che la nonna sia morta?

459
00:40:59,618 --> 00:41:00,618
Sì.

460
00:41:02,334 --> 00:41:04,436
Cioè... per forza.

461
00:41:05,151 --> 00:41:06,956
Non sono deliri, mamma.

462
00:41:11,733 --> 00:41:12,878
E' un messaggio in codice.

463
00:41:12,879 --> 00:41:15,395
www.subsfactory.it

