1
00:00:00,254 --> 00:00:02,487
<i>Un sofisticato ordigno esplosivo...</i>

2
00:00:02,497 --> 00:00:05,272
<i>Un gruppo che si fa chiamare
"Milizia Popolare della Virginia"...</i>

3
00:00:05,282 --> 00:00:08,454
<i>- E' impossibile da immaginere...
- Conosciuto come "Padre Fondatore"...</i>

4
00:00:08,464 --> 00:00:11,805
<i>Si e' preso la
responsabilita' per tali eventi...</i>

5
00:00:11,815 --> 00:00:15,136
<i>Fino ad ora, e' stata
tolta la vita a 57 persone.</i>

6
00:00:17,819 --> 00:00:20,971
<i>Milizia Popolare della Virginia
Campo d'allenamento - 9 mesi dopo</i>

7
00:00:22,734 --> 00:00:24,752
Dittmann, smettila di sparare.

8
00:00:25,501 --> 00:00:27,217
Streeter vuole vederti.

9
00:00:28,206 --> 00:00:30,301
- Me?
- Te. Adesso.

10
00:00:41,478 --> 00:00:43,678
Ecco Lincoln Dittmann, capo.

11
00:00:46,348 --> 00:00:47,500
Che succede?

12
00:00:48,745 --> 00:00:51,154
Sembra che vi e' morto il cane.

13
00:00:51,750 --> 00:00:53,100
C'e' qualche problema?

14
00:00:53,648 --> 00:00:55,072
Russell pensa di si'.

15
00:00:55,272 --> 00:00:58,231
Dice che hai diffamato
la Milizia Popolare della Virginia.

16
00:01:00,377 --> 00:01:02,602
- Pensi sia divertente?
- Andiamo, Russell.

17
00:01:02,920 --> 00:01:05,466
Ho solo detto di essermi
stancato a sparare contro...

18
00:01:06,163 --> 00:01:07,471
Bersagli di carta.

19
00:01:07,868 --> 00:01:12,825
Sono qua perche' so che avete fatto saltare
in aria voi il palazzo federale a Wichita.

20
00:01:12,835 --> 00:01:17,442
Ma finora ho visto solo un pugno di
dilettanti che non vogliono fare niente.

21
00:01:17,452 --> 00:01:19,525
Il Padre Fondatore fara' cambiare tutto.

22
00:01:21,853 --> 00:01:23,057
Il Padre Fondatore?

23
00:01:23,597 --> 00:01:24,622
Esatto.

24
00:01:25,288 --> 00:01:29,459
E' pronto a mettere in atto un'operazione
per ridurre in cenere questo Governo.

25
00:01:29,469 --> 00:01:32,561
Beh, tutto quello che posso dire e'...

26
00:01:32,571 --> 00:01:34,298
Perche' ha aspettato cosi' tanto?

27
00:01:34,834 --> 00:01:37,403
Cioe', e' quello che
aspetto sin da quando...

28
00:01:37,413 --> 00:01:40,449
Sono arrivato qui. La possibilita'
di far saltare qualcosa in aria.

29
00:01:43,006 --> 00:01:47,063
Io ci sto. Ditemi cosa
devo fare... e lo faro'.

30
00:01:47,840 --> 00:01:49,200
Qualunque cosa, ok?

31
00:01:49,585 --> 00:01:51,555
- Qualunque cosa!
- Anche morire?

32
00:01:52,328 --> 00:01:53,715
Parlare e' semplice,

33
00:01:54,004 --> 00:01:55,808
ma tu parli troppo.

34
00:01:56,470 --> 00:01:59,206
Ma quanto lontano sei disposto
ad andare, per questa causa?

35
00:02:08,153 --> 00:02:11,800
Ho lavorato nel settore delle
costruzioni per 15 anni.

36
00:02:12,347 --> 00:02:14,970
Poi hanno dato il mio lavoro
ad un immigrato messicano.

37
00:02:17,221 --> 00:02:20,183
Mia moglie mi ha lasciato
e si e' portata mia figlia...

38
00:02:22,182 --> 00:02:24,200
Non ho altro da perdere.

39
00:02:26,304 --> 00:02:28,105
La vita e' una puttana, Lincoln...

40
00:02:28,360 --> 00:02:31,451
Ma nessuno deve parlare male
della Milizia Popolare della Virginia.

41
00:02:41,287 --> 00:02:43,387
Hai le palle, Lincoln.

42
00:02:44,341 --> 00:02:45,564
Te lo riconosco.

43
00:02:46,607 --> 00:02:47,620
Andiamo...

44
00:02:48,592 --> 00:02:50,635
Funziona cosi'?

45
00:02:51,930 --> 00:02:53,617
Significa che sono dentro?

46
00:02:53,627 --> 00:02:56,037
Significa che il Padre
Fondatore vuole conoscerti.

47
00:02:57,125 --> 00:02:58,226
Beh, quando?

48
00:02:58,588 --> 00:02:59,726
Domani.

49
00:03:02,077 --> 00:03:04,513
- Che cazzo...
<i>- Questo e' L'ATF...</i>

50
00:03:05,096 --> 00:03:07,963
<i>Gettate le armi e mani in alto!</i>

51
00:03:10,749 --> 00:03:12,499
Streeter, devi uscire da qua.

52
00:03:13,060 --> 00:03:14,373
Forza, andiamo!

53
00:03:17,468 --> 00:03:19,200
Andiamo! Di qua!

54
00:03:35,143 --> 00:03:38,140
Avrei preferito un avvertimento
sull'arrivo dell'ATF.

55
00:03:38,903 --> 00:03:40,233
Non ne sapevo nulla.

56
00:03:41,894 --> 00:03:43,889
Non so assolutamente perche' sono qui.

57
00:03:45,519 --> 00:03:47,505
Getta la pistola, Russell. Gettala.

58
00:03:47,515 --> 00:03:49,283
Metti le mani sulla testa, ora.

59
00:03:51,997 --> 00:03:53,824
Non muovetevi! Non respirate nemmeno!

60
00:03:53,834 --> 00:03:56,198
Con calma, ragazzi. Sono dell'FBI.

61
00:03:56,672 --> 00:03:58,266
Operazione sotto copertura.

62
00:03:58,782 --> 00:04:00,240
Lui e' con me.

63
00:04:01,921 --> 00:04:04,796
Codice di identificazione:
Foxtrot Echo Zulu.

64
00:04:06,655 --> 00:04:10,091
Reparto, ho bisogno della conferma
dell'operazione "Foxtrot Echo Zulu".

65
00:04:10,365 --> 00:04:12,049
<i>Ricevuto. Stiamo verificando.</i>

66
00:04:12,313 --> 00:04:13,635
Sei mesi...

67
00:04:14,572 --> 00:04:17,248
E' il tempo che ho
passato qui. Sei mesi.

68
00:04:18,527 --> 00:04:21,558
E voi avete fatto saltare la mia
copertura per un sequestro d'armi.

69
00:04:21,568 --> 00:04:23,665
<i>"Foxtrot Echo Zulu" confermato, signore.</i>

70
00:04:26,181 --> 00:04:28,854
Siamo qui con un mandato
di sequestro di armi illegali,

71
00:04:28,864 --> 00:04:31,647
- non ci assumiamo la colpa per il resto.
- Vi preoccupate piu' di salvarvi il culo

72
00:04:31,657 --> 00:04:33,240
che di fermare un attacco terroristico.

73
00:04:33,250 --> 00:04:35,578
Di che sta parlando?
Quale attacco terroristico?

74
00:04:36,712 --> 00:04:37,712
Granata!

75
00:04:45,757 --> 00:04:47,195
Chi hai detto di essere?

76
00:04:49,794 --> 00:04:51,041
Martin Odum.

77
00:04:53,435 --> 00:04:54,909
In persona.

78
00:04:56,085 --> 00:04:59,770
Legends - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"

79
00:05:03,529 --> 00:05:07,441
Traduzione: Sintie, Nemesis91,
Farabuttaw, Chandler

80
00:05:07,451 --> 00:05:11,477
Traduzione: Hervor, RocketQueen,
Koaliller, SerenaEbe

81
00:05:11,487 --> 00:05:13,756
Revisione: Stebryar

82
00:05:13,766 --> 00:05:16,148
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

83
00:05:31,009 --> 00:05:32,056
Ehi, ragazzo.

84
00:05:32,699 --> 00:05:34,025
- Papa'!
- Vieni qui.

85
00:05:36,021 --> 00:05:37,036
Ma guardati!

86
00:05:37,046 --> 00:05:39,443
- Non sapevo che stavi tornando.
- Mi sei mancato.

87
00:05:39,978 --> 00:05:41,643
Scusa se non ho chiamato, ma...

88
00:05:42,048 --> 00:05:43,448
Ti ho pensato ogni giorno.

89
00:05:43,458 --> 00:05:45,247
Li hai presi? I cattivi?

90
00:05:46,838 --> 00:05:47,865
Certo.

91
00:05:48,553 --> 00:05:49,954
- Certo che li ho presi.
- Ne ero sicuro.

92
00:05:49,964 --> 00:05:51,261
Guardati,

93
00:05:51,271 --> 00:05:53,050
in sei mesi devi essere
cresciuto di 30 cm.

94
00:05:53,060 --> 00:05:55,839
Un centimetro e mezzo da quando
sei partito, ho tenuto il conto.

95
00:05:55,849 --> 00:05:58,382
E papa', so fare un giochetto
con la palla in cui la lancio,

96
00:05:58,392 --> 00:06:02,004
cioe', mi manca poco per
riuscirci... devo solo lavorarci su.

97
00:06:02,014 --> 00:06:03,330
Si, ti ho visto.

98
00:06:06,411 --> 00:06:07,445
Martin.

99
00:06:09,027 --> 00:06:10,041
Ciao Sonya.

100
00:06:11,158 --> 00:06:12,158
Ehi, io...

101
00:06:13,398 --> 00:06:14,878
Ho portato il tuo assegno.

102
00:06:17,182 --> 00:06:19,462
Vai dentro, devo parlare
con tuo padre, tesoro.

103
00:06:19,472 --> 00:06:22,435
- Mamma ma e' appena arrivato.
- Fa niente Aiden, non posso restare.

104
00:06:22,445 --> 00:06:25,128
Ascolta, possiamo cenare
insieme domani sera, ok?

105
00:06:25,138 --> 00:06:26,673
Cinese, che ne dici?

106
00:06:26,683 --> 00:06:28,239
Fantastico, non vedo l'ora.

107
00:06:28,249 --> 00:06:29,550
Ci vediamo domani.

108
00:06:32,754 --> 00:06:35,257
- Non sapevo fossi tornato.
- Scusa, avrei dovuto...

109
00:06:35,535 --> 00:06:38,279
Non puoi riapparire cosi'
dopo mesi che non ci sei,

110
00:06:39,135 --> 00:06:41,091
e aspettarti che tutto sia come prima.

111
00:06:41,101 --> 00:06:43,316
- Non e' cosi'.
- Mi dispiace, ora vado.

112
00:06:45,875 --> 00:06:46,876
Martin...

113
00:06:47,347 --> 00:06:49,538
Hai firmato l'assegno
come Lincoln Dittmann?

114
00:06:50,374 --> 00:06:51,374
Cosa?

115
00:06:51,547 --> 00:06:53,774
Hai firmato l'assegno
come Lincoln Dittmann.

116
00:06:59,168 --> 00:07:00,807
Ti sto dicendo che hanno sbagliato!

117
00:07:00,817 --> 00:07:03,373
Non sai di cosa stai parlando!

118
00:07:03,383 --> 00:07:05,073
Sbagliato, sbagliato, sbagliato!

119
00:07:05,083 --> 00:07:08,183
Hanno bisogno di un interbase
come te di una bacchetta.

120
00:07:08,952 --> 00:07:11,893
Questo ragazzo e' un giocatore completo!

121
00:07:18,012 --> 00:07:20,547
Martin dove vai? La tua spesa!

122
00:07:54,484 --> 00:07:56,187
- Si?
<i>- Agente Russell.</i>

123
00:07:57,275 --> 00:07:59,259
Ti ho detto di non usare questo numero.

124
00:07:59,269 --> 00:08:02,272
<i>Hai buttato il telefono di Lincoln,
come avrei dovuto contattarti?</i>

125
00:08:02,282 --> 00:08:03,890
<i>In ogni caso, chiamo da una cabina.</i>

126
00:08:03,900 --> 00:08:06,716
- Cosa vuoi, Russell?
<i>- Streeter mi ha contattato stamattina,</i>

127
00:08:06,726 --> 00:08:08,862
<i>la Milizia Popolare e' tornata in pista.</i>

128
00:08:11,291 --> 00:08:12,291
Russell...

129
00:08:12,629 --> 00:08:15,228
Fatti furbo una volta
nella vita, vattene.

130
00:08:15,677 --> 00:08:19,644
<i>Il Padre Fondatore vuole incontrare
Lincoln Dittmann di persona, domani.</i>

131
00:08:19,654 --> 00:08:21,021
Incontrarlo per cosa?

132
00:08:21,031 --> 00:08:24,064
<i>Streeter ha detto che dopo il raid
della ATF dobbiamo colpire pesante,</i>

133
00:08:24,074 --> 00:08:27,737
<i>ha detto che questo e' il colpo grosso,
quello che stavano pianificando.</i>

134
00:08:29,949 --> 00:08:31,301
Faro' l'accordo.

135
00:08:31,977 --> 00:08:34,818
FBI - Divisione Operazioni
sotto Copertura.

136
00:08:35,430 --> 00:08:37,347
Questo Russell, da
quanto e' tuo informatore?

137
00:08:37,357 --> 00:08:38,547
Due anni.

138
00:08:38,557 --> 00:08:41,294
E' lui che mi ha fatto
entrare nella Milizia Popolare.

139
00:08:41,650 --> 00:08:44,472
- Come sai che non stanno usando lui
per tenderti una trappola? - Non lo so.

140
00:08:44,482 --> 00:08:46,299
E' un rischio che dobbiamo correre.

141
00:08:46,627 --> 00:08:48,898
Questa e' la situazione
del caso Bellevue.

142
00:08:50,537 --> 00:08:51,645
Che ci fa lui qui?

143
00:08:51,655 --> 00:08:53,648
Lincoln Dittmann e' ancora in gioco.

144
00:08:53,658 --> 00:08:56,726
Il Padre Fondatore vuole incontrare
Dittmann domani, a Chicago.

145
00:08:57,002 --> 00:08:59,731
- Signore... - Ellroy Streeder ha gia'
mandato un biglietto aereo e la

146
00:08:59,741 --> 00:09:02,277
chiave di una macchina a noleggio alla
casella postale di Lincoln in Arizona.

147
00:09:02,287 --> 00:09:04,488
Vuole incontrarsi con
Lincoln in uno strip club,

148
00:09:04,498 --> 00:09:07,014
fuori O'Hara, domani pomeriggio.

149
00:09:07,024 --> 00:09:08,062
Signore,

150
00:09:08,072 --> 00:09:11,641
il casino in Virginia e' successo perche
Martin ha rifiutato di aggiornarci.

151
00:09:12,634 --> 00:09:14,453
Nessuna notizia in sei mesi.

152
00:09:14,783 --> 00:09:16,080
Neanche una parola.

153
00:09:16,459 --> 00:09:18,532
Poi mi chiamano per dirmi che
hai fatto saltare una retata della ATF

154
00:09:18,542 --> 00:09:19,830
e sto ancora risolvendo la cosa.

155
00:09:19,840 --> 00:09:22,849
L'ultima volta che vi ho aggiornati, uno
dei tuoi ha fatto saltare la mia copertura

156
00:09:22,859 --> 00:09:25,297
quindi, scusa se non ti
ho mandato un promemoria.

157
00:09:25,307 --> 00:09:27,408
Martin puoi darci un momento per favore?

158
00:09:32,005 --> 00:09:33,005
Scusami.

159
00:09:38,566 --> 00:09:42,223
Ho provato a gestirlo per
2 anni, non funziona!

160
00:09:42,632 --> 00:09:45,836
- Non abbiamo scelta. - Ha
qualche disordine della personalita'.

161
00:09:45,846 --> 00:09:49,075
Tre psichiatri su quattro nella commissione
lo hanno dichiarato inabile al servizio.

162
00:09:49,085 --> 00:09:50,610
Cosa ha detto il quarto?

163
00:09:52,193 --> 00:09:56,588
Cito: "E' l'agente sotto copertura
piu' naturalmente dotato che abbiamo.

164
00:09:56,598 --> 00:09:58,634
Forse il migliore che abbiamo mai avuto."

165
00:09:58,934 --> 00:10:02,363
Crystal, parliamo di un attacco
imminente sul suolo americano.

166
00:10:02,373 --> 00:10:04,603
Ora, so che corriamo
un rischio riattivandolo,

167
00:10:04,613 --> 00:10:07,773
ma sono piu' preoccupato del rischio
che correremmo non facendolo.

168
00:10:12,889 --> 00:10:14,675
Devi aggiornare la mia squadra.

169
00:10:14,685 --> 00:10:17,233
Ma prima togliti quell'espressione
dalla faccia.

170
00:10:17,243 --> 00:10:20,122
- Sto solo cercando di essere civile.
- Non trattarmi con condiscendenza.

171
00:10:20,132 --> 00:10:22,505
Da quanto tempo avevi in
mente di farmi questo discorso?

172
00:10:22,515 --> 00:10:24,107
Ho gia' fatto operazioni sul campo.

173
00:10:24,117 --> 00:10:26,909
Uno dei miei ha passato il
limite, mi ha messo in ridicolo.

174
00:10:26,919 --> 00:10:28,574
Non volevo compromettere
la tua autorita'.

175
00:10:28,606 --> 00:10:31,103
Cosa pensavi sarebbe successo
dopo la tua scomparsa?

176
00:10:33,373 --> 00:10:34,473
Mi dispiace.

177
00:10:37,324 --> 00:10:38,841
Ma sono curioso...

178
00:10:40,731 --> 00:10:42,844
E' l'unico motivo per
cui ce l'hai con me?

179
00:10:46,433 --> 00:10:48,098
Non compiacerti troppo, Martin.

180
00:10:48,462 --> 00:10:51,511
Eravamo due adulti consenzienti.
E' stato un errore.

181
00:10:53,641 --> 00:10:55,109
Se ne fanno ogni giorno.

182
00:10:57,142 --> 00:10:59,232
<i>Stamani dei veri patrioti,</i>

183
00:10:59,252 --> 00:11:02,034
<i>si sono ribellati contro
il cosiddetto Presidente,</i>

184
00:11:02,045 --> 00:11:05,248
<i>che e' in realta' una marionetta
nelle mani delle banche internazionali.</i>

185
00:11:05,258 --> 00:11:07,911
Sappiamo solo che si fa
chiamare "Padre Fondatore".

186
00:11:07,921 --> 00:11:10,071
E' il piu' pericoloso terrorista del paese.

187
00:11:10,081 --> 00:11:11,626
E ora vuole prendere il potere.

188
00:11:11,637 --> 00:11:14,669
Peccato che siamo lontani dalla sua
cattura, quanto lo eravamo tre anni fa.

189
00:11:14,679 --> 00:11:17,382
- Beh, sembra che Odum c'era quasi.
- E' una rockstar!

190
00:11:17,392 --> 00:11:18,919
Certo. Odium era bravo.

191
00:11:18,929 --> 00:11:21,035
Ma si sarebbe dovuto ritirare anni fa.

192
00:11:21,046 --> 00:11:22,806
E non sono l'unico che lo pensa.

193
00:11:26,062 --> 00:11:27,890
Non volevo interromperti, Buchanan.

194
00:11:28,767 --> 00:11:30,569
- Ho finito.
- Martin...

195
00:11:30,593 --> 00:11:31,860
Lei e' Maggie Harris.

196
00:11:31,870 --> 00:11:35,255
E' entrata nel team il mese scorso per
aiutare Bobby nel supporto delle operazioni.

197
00:11:35,265 --> 00:11:36,428
Ciao, Maggie.

198
00:11:36,438 --> 00:11:38,177
Abbiamo qualcosa in comune, sa?

199
00:11:38,665 --> 00:11:40,537
Anche mio padre era nell'aeronautica.

200
00:11:40,873 --> 00:11:43,734
Pero' lui non ha mai servito
oltreoceano. Per cui non ho...

201
00:11:43,744 --> 00:11:45,144
Quel bell'accento.

202
00:11:45,958 --> 00:11:48,188
Abbiamo tanto da fare. Muoviamoci.

203
00:11:49,259 --> 00:11:52,504
Russell Stillman, membro
ufficiale della Fratellanza Ariana,

204
00:11:52,515 --> 00:11:54,354
fino al momento in
cui ha incontrato Dio.

205
00:11:54,364 --> 00:11:56,785
E' stata la migliore risorsa
che abbia mai avuto.

206
00:11:57,843 --> 00:12:00,912
Ellroy Streeter. Il primo
tenente del Padre Fondatore.

207
00:12:00,923 --> 00:12:04,206
Allontanato dall'82esima divisione
per aver colpito un ufficiale superiore.

208
00:12:04,217 --> 00:12:06,962
Se domani incontri Streeter, non
avremo molto tempo per studiare un piano.

209
00:12:06,972 --> 00:12:08,958
Faro' in modo che la squadra di
supporto sia pronta in due minuti.

210
00:12:08,968 --> 00:12:10,629
- Facciamo cinque.
- Due sono la prassi.

211
00:12:10,639 --> 00:12:13,408
Streeter e' esperto in anti-sorveglianza.
Due minuti sono pochi.

212
00:12:13,418 --> 00:12:15,200
Basta con la storia del
"rispetto per il nemico",

213
00:12:15,211 --> 00:12:16,913
non stai dando troppo
credito a questi tizi?

214
00:12:16,923 --> 00:12:18,753
Martin conosce queste
persone meglio di noi.

215
00:12:18,764 --> 00:12:21,156
Si trova all'interno, quindi
e' una sua decisione.

216
00:12:21,735 --> 00:12:23,997
- Va bene. Cinque minuti.
- Prima che loro attivino Dittmann,

217
00:12:24,007 --> 00:12:25,807
scaveranno a fondo nel suo passato.

218
00:12:25,817 --> 00:12:27,442
Esatto, dobbiamo costruirgli una storia.

219
00:12:27,452 --> 00:12:28,735
Non ce n'e' bisogno.

220
00:12:29,342 --> 00:12:31,290
- E' tutto qui dentro.
- Mettici al corrente allora.

221
00:12:31,321 --> 00:12:32,998
Non lavori piu' da solo, ormai.

222
00:12:39,845 --> 00:12:41,880
Lincoln era un ingegnere demolitore,

223
00:12:41,890 --> 00:12:44,683
<i>per una compagnia edile in Arizona.</i>

224
00:12:45,646 --> 00:12:47,418
Era davvero bravo nel suo lavoro,

225
00:12:47,610 --> 00:12:51,222
Ma lo ha allontanato da casa
cosi' a lungo che sua moglie...

226
00:12:52,035 --> 00:12:53,366
<i>Decise di lasciarlo.</i>

227
00:12:54,175 --> 00:12:56,800
Cerco' di riappacificarsi con lei, ma...

228
00:12:56,810 --> 00:12:58,090
Era troppo tardi.

229
00:12:58,490 --> 00:12:59,923
Quindi perse sua moglie.

230
00:13:01,110 --> 00:13:02,749
<i>Poi fu colpito dalla recessione</i>

231
00:13:02,759 --> 00:13:04,019
e perse il lavoro.

232
00:13:05,012 --> 00:13:06,357
Fu un duro colpo.

233
00:13:06,747 --> 00:13:10,019
Non riusciva a rimettersi in
sesto, dovette ipotecare tutto.

234
00:13:10,295 --> 00:13:11,452
Coperto di debiti.

235
00:13:11,463 --> 00:13:13,346
- Figli?
- Una figlia.

236
00:13:13,963 --> 00:13:14,963
<i>Ellie-May.</i>

237
00:13:15,501 --> 00:13:18,311
- Ellie-May ha bisogni particolari.
- <i>Di cosa diavolo stai parlando?</i>

238
00:13:18,321 --> 00:13:20,090
<i>Ellie, tesoro, la cena e' pronta.</i>

239
00:13:20,100 --> 00:13:21,215
Lincoln...

240
00:13:21,605 --> 00:13:25,022
Ha difficolta' relazionali
ed e' molto insicuro.

241
00:13:25,842 --> 00:13:29,259
Soffre di manie di
persecuzione e balbuzie.

242
00:13:29,575 --> 00:13:31,220
Se e' cosi', devono
esserci dei precedenti.

243
00:13:31,231 --> 00:13:34,839
Sto inserendo delle e-mail e
dei commenti in alcune chat.

244
00:13:35,490 --> 00:13:37,347
Quando e' rimasto al verde...

245
00:13:38,804 --> 00:13:40,178
Le cose che scriveva...

246
00:13:40,427 --> 00:13:42,338
<i><i>Sono diventate piu' acute.</i>

247
00:13:42,770 --> 00:13:43,891
Piu' estreme.

248
00:13:44,403 --> 00:13:47,647
Sto costruendo la sua situazione
economica che mostra

249
00:13:47,657 --> 00:13:49,438
che stava affondando nei debiti.

250
00:13:52,463 --> 00:13:53,763
Non e' giusto...

251
00:13:55,945 --> 00:13:57,671
Ho fatto tutto bene.

252
00:13:58,928 --> 00:14:00,404
Ho imparato un mestiere...

253
00:14:01,764 --> 00:14:03,226
Ho lavorato sodo...

254
00:14:05,365 --> 00:14:06,465
Mi merito...

255
00:14:06,964 --> 00:14:08,064
Di meglio.

256
00:14:18,128 --> 00:14:19,128
Che c'e'?

257
00:14:20,440 --> 00:14:22,912
Hai balbettato ed il tuo
accento e' cambiato.

258
00:14:24,340 --> 00:14:25,723
Non ci hai fatto caso?

259
00:14:29,723 --> 00:14:30,769
Vai a casa.

260
00:14:32,092 --> 00:14:33,640
Finiamo noi la tua leggenda.

261
00:14:39,441 --> 00:14:41,972
<i>Ciao, sono Aiden. Non ci sono.
Lasciate un messaggio.</i>

262
00:14:41,982 --> 00:14:43,765
Ciao, Aiden. Sono papa'.

263
00:14:45,592 --> 00:14:48,124
Senti, mi dispiace tanto,
ho una brutta notizia.

264
00:14:48,141 --> 00:14:50,676
E' successa una cosa e
devo tornare subito al lavoro.

265
00:14:51,814 --> 00:14:55,450
Non penso di riuscire
a farcela per domani, ma...

266
00:14:56,105 --> 00:14:58,358
Ascolta, trovero' il modo
di farmi perdonare.

267
00:14:59,876 --> 00:15:01,741
Chiamami quando ricevi il messaggio.

268
00:15:01,751 --> 00:15:03,236
Ti voglio bene, figliolo.

269
00:15:24,321 --> 00:15:25,449
Cosa vuoi?

270
00:15:25,459 --> 00:15:27,409
Eh? Perche' mi stai seguendo?

271
00:15:32,412 --> 00:15:33,712
Voglio aiutarti.

272
00:15:34,241 --> 00:15:35,681
Di cosa diavolo stai parlando?

273
00:15:35,691 --> 00:15:38,800
Non sai quando inizia la tua
vita e finisce la leggenda.

274
00:15:39,803 --> 00:15:40,853
Tu chi sei?

275
00:15:41,258 --> 00:15:42,258
Non lo so.

276
00:15:42,908 --> 00:15:43,908
Tu chi sei?

277
00:15:45,429 --> 00:15:46,929
Chi credi di essere?

278
00:15:53,485 --> 00:15:54,785
Credi davvero...

279
00:15:55,038 --> 00:15:56,538
Di essere Martin Odum?

280
00:15:57,949 --> 00:15:59,799
Non esiste nessun Martin Odum.

281
00:16:01,347 --> 00:16:04,397
E' una leggenda. Ogni cosa
sul suo conto e' falsa.

282
00:16:07,476 --> 00:16:09,887
Non fidarti di nessuno. Nessuno!

283
00:16:34,350 --> 00:16:35,947
Cerchi di avere un infarto?

284
00:16:35,957 --> 00:16:37,116
Cerco di prevenirlo.

285
00:16:37,126 --> 00:16:40,462
Ho problemi di colesterolo e il dottore
ha raccomandato attivita' cardiaca.

286
00:16:40,472 --> 00:16:41,822
Odio la palestra.

287
00:16:43,675 --> 00:16:45,292
Ho bisogno di un favore, Bobby.

288
00:16:45,302 --> 00:16:48,678
Tecnicamente, essendo mio superiore,
potresti semplicemente ordinarmi di farlo.

289
00:16:48,688 --> 00:16:50,338
Non riguarda il lavoro.

290
00:16:51,762 --> 00:16:53,312
Rimarra' tra me e te.

291
00:16:53,913 --> 00:16:57,061
Speravo potessi migliorare
l'immagine e fare un'identificazione.

292
00:16:57,071 --> 00:17:00,114
- E' del circuito di sicurezza della metro.
- Di cosa si tratta?

293
00:17:00,741 --> 00:17:02,476
Forse nulla, probabilmente nulla.

294
00:17:02,989 --> 00:17:05,391
- Ma teniamo la cosa...
- Tra noi. Ricevuto.

295
00:17:05,401 --> 00:17:07,728
Sto scaricando i file
sul mio hard drive.

296
00:17:07,914 --> 00:17:08,914
E...

297
00:17:15,307 --> 00:17:16,924
Ok, stoppa qui.

298
00:17:17,329 --> 00:17:20,547
Avvio il riconoscimento facciale,
ti avviso quando scopro qualcosa.

299
00:17:20,557 --> 00:17:21,954
Grazie, Bobby.

300
00:17:22,341 --> 00:17:23,341
Martin...

301
00:17:24,938 --> 00:17:26,735
So che non la pensi cosi', ma...

302
00:17:26,745 --> 00:17:29,306
E' un bene che ci siamo noi
a coprirti spalle, domani.

303
00:17:29,824 --> 00:17:31,724
Fermeremo questi tizi, vero?

304
00:17:34,207 --> 00:17:36,403
Non preoccuparti, Bobby, li prenderemo.

305
00:17:38,952 --> 00:17:41,297
Il tuo volo e' tra due ore,
noi partiremo un'ora dopo di te.

306
00:17:41,307 --> 00:17:43,794
A Chicago c'e' una squadra
pronta a riceverti.

307
00:17:43,804 --> 00:17:46,936
Streeter monitorera' tutto
quanto. Me ne terro' alla larga.

308
00:17:46,946 --> 00:17:49,152
Assicurati di rimanere in contatto.

309
00:17:49,162 --> 00:17:52,284
Carta di credito, documenti e numero
di Lincoln e una foto di sua figlia.

310
00:17:52,294 --> 00:17:56,173
Streeter ha inviato dei biglietti aerei
alla casella postale di Dittmann a Phoenix.

311
00:17:56,183 --> 00:17:57,613
Ci siamo gia' arrivati.

312
00:17:57,623 --> 00:17:59,758
Carta d'imbarco e ricevuta
ritiro bagagli di Dittmann.

313
00:17:59,768 --> 00:18:02,818
- Sono colpito.
- Spero lo sia anche il Fondatore.

314
00:18:03,238 --> 00:18:06,038
Microfono unidirezionale
con GPS incorporato.

315
00:18:07,297 --> 00:18:08,497
Un guinzaglio.

316
00:18:08,857 --> 00:18:10,008
Un salvavita.

317
00:18:10,154 --> 00:18:11,354
Ti ho detto...

318
00:18:11,364 --> 00:18:14,564
Che Streeter e' esperto
di anti-sorveglianza.

319
00:18:14,574 --> 00:18:16,208
Mettilo e tienilo.

320
00:18:16,218 --> 00:18:19,879
Quando avrai stabilito un contatto con il
Fondatore, inviero' una squadra d'assalto.

321
00:18:20,383 --> 00:18:22,513
Saremo a cinque minuti dallo strip club.

322
00:18:23,730 --> 00:18:24,730
Si'.

323
00:18:28,744 --> 00:18:31,590
<i>Aeroporto internazionale "O'Hare"</i>

324
00:18:52,871 --> 00:18:55,798
<i>Ehi, amico, datti una mossa.
Ho un aereo da prendere.</i>

325
00:18:57,750 --> 00:18:58,750
Esco...

326
00:18:59,076 --> 00:19:00,176
Esco subito.

327
00:19:12,217 --> 00:19:14,514
<i>Streeter e Rand in avvicinamento.</i>

328
00:19:14,821 --> 00:19:16,821
Ricevuto, stiamo sorvegliando.

329
00:19:21,765 --> 00:19:22,765
Ehi.

330
00:19:24,385 --> 00:19:27,840
<i>{an8}FBI reparto operazioni sotto copertura
Sala di sorveglianza</i>

331
00:19:25,308 --> 00:19:27,849
<i>E' stato pazzesco in Virginia.</i>

332
00:19:27,850 --> 00:19:29,697
Dai a Rand le chiavi della macchina.

333
00:19:33,088 --> 00:19:34,622
<i>Il Padre Fondatore?</i>

334
00:19:34,632 --> 00:19:36,164
<i>Lo incontreremo in questo posto?</i>

335
00:19:36,174 --> 00:19:38,647
<i>Piantala di fare mille domande.</i>

336
00:19:38,899 --> 00:19:40,209
- Mi scusi.
- Cosa c'e'?

337
00:19:40,219 --> 00:19:42,942
Non so se sia un problema,
ma in caso lo fosse...

338
00:19:42,952 --> 00:19:46,279
Russell Stillman ha obbligo di
contatto con me ogni ora, giusto?

339
00:19:46,860 --> 00:19:48,548
E' in ritardo di cinque minuti.

340
00:19:50,581 --> 00:19:52,432
<i>Crystal, abbiamo un problema.</i>

341
00:19:52,442 --> 00:19:54,392
<i>Nessun contatto con Stillman.</i>

342
00:19:55,182 --> 00:19:57,569
Controllate la sua stanza
del motel. Siate discreti.

343
00:19:57,579 --> 00:19:59,329
<i>Se non e' li', trovatelo.</i>

344
00:20:00,388 --> 00:20:03,590
<i>{an8}Rivenditore pezzi di ricambio per auto</i>

345
00:20:01,908 --> 00:20:03,208
Ripeti di nuovo.

346
00:20:04,274 --> 00:20:06,145
Credi nella nostra causa, Russell?

347
00:20:08,172 --> 00:20:09,762
Sei il Padre Fondatore...

348
00:20:10,387 --> 00:20:11,637
Io credo in te.

349
00:20:12,344 --> 00:20:13,844
E devi sapere che...

350
00:20:14,382 --> 00:20:15,941
Non sono un traditore.

351
00:20:18,455 --> 00:20:19,734
E nemmeno Lincoln.

352
00:20:22,498 --> 00:20:24,352
I dati possono essere falsificati...

353
00:20:25,668 --> 00:20:27,350
I file manipolati...

354
00:20:29,921 --> 00:20:31,071
Le persone...

355
00:20:31,562 --> 00:20:33,568
Dicono sempre la verita',

356
00:20:34,587 --> 00:20:35,587
alla fine.

357
00:20:38,067 --> 00:20:39,068
No!

358
00:20:39,344 --> 00:20:40,379
No!

359
00:20:40,650 --> 00:20:41,684
Grazie.

360
00:20:42,336 --> 00:20:44,280
Hanno controllato la stanza di Stillman.

361
00:20:44,290 --> 00:20:47,556
- <i>Ci sono tracce di colluttazione</i>
- Se Stillman crolla, Martin e' morto.

362
00:20:47,834 --> 00:20:49,456
C'e' un modo per tirarlo fuori di li'?

363
00:20:49,466 --> 00:20:51,645
No, perderemmo l'unica chance
di fermare questo attacco.

364
00:20:51,655 --> 00:20:53,739
Deve sapere che puo' essere in pericolo.

365
00:20:53,749 --> 00:20:56,551
E' gia' sotto copertura Maggie,
non possiamo contattarlo.

366
00:20:57,070 --> 00:20:58,768
Non necessariamente.

367
00:20:58,778 --> 00:21:00,129
Ehi, dammi le chiavi!

368
00:21:00,139 --> 00:21:01,733
<i>Crystal, cosa stai facendo?</i>

369
00:21:03,957 --> 00:21:07,938
<i>E la prossima e' l'adorabile
Linda, sul palco principale.</i>

370
00:21:13,923 --> 00:21:15,357
<i>Nessun nuovo messaggio.</i>

371
00:21:15,367 --> 00:21:17,427
Non dovrebbe chiamare?

372
00:21:17,437 --> 00:21:19,229
Siediti e goditi lo spettacolo.

373
00:21:21,805 --> 00:21:23,258
Ehi, ragazzi!

374
00:21:23,943 --> 00:21:27,210
Chi di voi vuole incrementare
l'economia con uno spettacolo privato?

375
00:21:29,841 --> 00:21:31,191
Mi chiamo Stella.

376
00:21:32,811 --> 00:21:34,451
Qual'e' il tuo nome, dolcezza?

377
00:21:34,461 --> 00:21:35,941
Si chiama Lincoln.

378
00:21:37,922 --> 00:21:39,557
Beh, il nostro Lincoln...

379
00:21:39,567 --> 00:21:41,794
Sembra avere bisogno di un TGC.

380
00:21:42,848 --> 00:21:44,018
Che sta facendo?

381
00:21:44,028 --> 00:21:46,629
TGC, tette, gambe...

382
00:21:46,639 --> 00:21:47,915
Taci, Mehta.

383
00:21:48,896 --> 00:21:50,746
Non ti preoccupare, tesoro.

384
00:21:51,198 --> 00:21:52,601
Guarda e basta...

385
00:21:52,611 --> 00:21:54,110
Faccio io il resto.

386
00:21:54,450 --> 00:21:56,299
Non insultare la signorina, Lincoln.

387
00:21:58,889 --> 00:22:00,089
Una canzone...

388
00:22:00,637 --> 00:22:02,187
Ti cambiera' la vita.

389
00:22:04,526 --> 00:22:05,708
Va a prenderla.

390
00:22:11,785 --> 00:22:12,992
Devo parlarti.

391
00:22:13,002 --> 00:22:14,154
Fa attenzione.

392
00:22:14,866 --> 00:22:16,934
Rimani nel personaggio,
ci sono telecamere.

393
00:22:35,113 --> 00:22:38,543
Ti sei mai accorta che Crystal e' un
nome perfetto per una spogliarellista?

394
00:22:38,772 --> 00:22:40,783
Lo riferiro' a mia madre.

395
00:22:42,123 --> 00:22:43,949
Russel non ha ancora contattato Maggie.

396
00:22:43,959 --> 00:22:46,053
Dobbiamo ipotizzare che il
Padre Fondatore lo abbia preso.

397
00:22:46,063 --> 00:22:47,919
Dobbiamo tirarti fuori.

398
00:22:48,717 --> 00:22:50,234
Russell non mi tradirebbe.

399
00:22:53,860 --> 00:22:55,785
Cosa ti fa essere cosi' sicuro?

400
00:22:59,105 --> 00:23:01,714
Tre anni fa, la Fratellanza
Ariana voleva farlo fuori

401
00:23:01,724 --> 00:23:04,440
per un affare su delle
metanfetamine e l'ho impedito.

402
00:23:07,699 --> 00:23:10,095
Ci scommetteresti la pelle?

403
00:23:10,105 --> 00:23:11,405
L'ho gia' fatto.

404
00:23:14,640 --> 00:23:16,623
<i>Dittman non e' pulito</i>

405
00:23:19,013 --> 00:23:20,613
E' meglio che tu vada.

406
00:23:21,258 --> 00:23:22,806
La telecamera?

407
00:23:22,816 --> 00:23:25,674
Quella? E' solo un
rilevatore antincendio.

408
00:23:33,429 --> 00:23:36,504
Ehi, la canzone non
e' ancora finita, bellimbusto.

409
00:23:38,817 --> 00:23:40,983
Andiamo Lincoln, abbiamo un impegno.

410
00:23:43,379 --> 00:23:44,379
Scusami.

411
00:23:54,341 --> 00:23:55,643
L'hanno scoperto.

412
00:23:55,653 --> 00:23:57,633
- La leggenda e' saltata.
- Come lo sai?

413
00:23:57,643 --> 00:24:00,322
Capisco le persone, chiama
il team di supporto ora.

414
00:24:00,332 --> 00:24:02,507
Il team di supporto e' a cinque
minuti, come voleva Martin.

415
00:24:02,517 --> 00:24:03,954
Digli di muoversi.

416
00:24:08,593 --> 00:24:09,993
Muoviti, Dittmann.

417
00:24:13,390 --> 00:24:14,390
Ehi...

418
00:24:14,717 --> 00:24:15,815
Che fai?

419
00:24:15,825 --> 00:24:18,487
Il Padre Fondatore ha ancora
dei dubbi su di te, Lincoln.

420
00:24:19,239 --> 00:24:21,969
Russell non e' vissuto cosi'
a lungo da scioglierli.

421
00:24:23,329 --> 00:24:25,999
Il nostro uomo e' in pericolo.
Team di supporto, quanto vi manca?

422
00:24:26,009 --> 00:24:28,203
<i>Siamo ancora di tre minuti e mezzo.</i>

423
00:24:29,933 --> 00:24:31,533
In ginocchio, Lincoln.

424
00:24:36,464 --> 00:24:38,615
Ehi, mi devi cinquanta dollari.

425
00:24:39,365 --> 00:24:41,351
Non dovevi uscire, tesoro.

426
00:24:42,464 --> 00:24:44,664
Volete dei soldi? Ho dei contanti.

427
00:24:51,863 --> 00:24:53,614
Cosa c'e' di cosi' divertente?

428
00:24:55,438 --> 00:24:57,538
Pensi che abbia paura di morire?

429
00:24:58,058 --> 00:24:59,731
Sono gia'... morto.

430
00:25:00,151 --> 00:25:01,201
Non lo sai?

431
00:25:01,512 --> 00:25:02,512
Che cosa?

432
00:25:05,116 --> 00:25:06,866
Ho un cancro al quarto...

433
00:25:07,244 --> 00:25:08,348
Stadio.

434
00:25:08,358 --> 00:25:09,358
Io non...

435
00:25:10,125 --> 00:25:12,803
Non volevo morire prima
di lasciare un segno.

436
00:25:13,078 --> 00:25:15,603
Sta improvvisando. Sta cercando di dare
al team di supporto il tempo di arrivare.

437
00:25:15,613 --> 00:25:17,613
Il team di supporto arriva tra due minuti.

438
00:25:20,361 --> 00:25:23,328
- Streeter?
- <i>Dittmann dice che sta morendo di cancro.</i>

439
00:25:24,211 --> 00:25:25,923
Chiedigli dove gli e' stato diagnosticato.

440
00:25:25,933 --> 00:25:29,766
- Dove ti e' stato diagnosticato?
- All'Ariziona Medical Center di Tucson.

441
00:25:29,776 --> 00:25:31,426
Dimmi qualcosa, Maggie.

442
00:25:32,988 --> 00:25:34,918
Gli sto segnando un sarcoma di Ewing

443
00:25:34,928 --> 00:25:38,373
- scoperto dopo dei dolori
al ginocchio destro. - Perfetto.

444
00:25:38,952 --> 00:25:41,887
Chemio e radioterapia non hanno risposto
dopo tre cicli di doxorubicina

445
00:25:41,897 --> 00:25:44,479
- e tre di metotrexato?
- Fantastico.

446
00:25:44,489 --> 00:25:46,862
- Il nome del suo medico?
- Chi e' il tuo medico?

447
00:25:47,215 --> 00:25:48,353
Claude Metzger.

448
00:25:51,447 --> 00:25:52,863
<i>Caricamento completato.</i>

449
00:25:54,654 --> 00:25:55,910
<i>Ricerca in corso...</i>

450
00:25:55,920 --> 00:25:57,249
<i>Nessun risultato trovato.</i>

451
00:25:58,262 --> 00:26:01,310
Nessun risultato per Lincoln
Dittmann in quell'ospedale.

452
00:26:01,320 --> 00:26:02,873
Nessun risultato, stai mentendo.

453
00:26:02,883 --> 00:26:05,506
- E' impossibile, ho caricato tutto.
- Non capisco.

454
00:26:05,516 --> 00:26:08,445
- Team di supporto, tra quanto
potete intervenire? - 60 secondi.

455
00:26:09,886 --> 00:26:11,890
Sei sicuro di averlo scritto bene, vero?

456
00:26:12,579 --> 00:26:14,905
Due N, Dittmann ha due N.

457
00:26:19,261 --> 00:26:21,402
<i>Ricerca in corso...</i>

458
00:26:21,412 --> 00:26:23,084
<i>1 risultato. Paziente: Dittmann, L.
Medico: Metzger, C. Reparto Oncologia</i>

459
00:26:23,428 --> 00:26:24,680
Riposo, Streeter.

460
00:26:26,354 --> 00:26:27,423
E' a posto.

461
00:26:30,390 --> 00:26:32,130
E' il tuo giorno fortunato, Lincoln.

462
00:26:32,140 --> 00:26:33,459
Abbiamo controllato.

463
00:26:33,469 --> 00:26:34,979
Che ne facciamo di lei?

464
00:26:36,155 --> 00:26:37,343
<i>Lasciatela andare.</i>

465
00:26:37,845 --> 00:26:39,182
Non sa niente.

466
00:26:39,890 --> 00:26:41,250
Non ci servono altre...

467
00:26:41,818 --> 00:26:43,168
Complicazioni.

468
00:26:44,486 --> 00:26:45,636
Per favore...

469
00:26:46,640 --> 00:26:48,877
Sono in giro da abbastanza tempo
da saper tenere la bocca chiusa.

470
00:26:48,887 --> 00:26:50,693
Sono come un prete, lo giuro.

471
00:26:52,039 --> 00:26:54,157
- Lo giuro.
- Racconta qualcosa...

472
00:26:54,167 --> 00:26:55,386
A chiunque...

473
00:26:55,396 --> 00:26:56,596
E ti trovero'.

474
00:26:56,936 --> 00:26:57,936
Sparisci.

475
00:27:02,450 --> 00:27:03,452
Andiamo.

476
00:27:04,013 --> 00:27:06,927
Team di supporto, passate oltre.
Ripeto: non intervenite.

477
00:27:06,937 --> 00:27:08,784
<i>Ricevuto. Stiamo superando l'obbiettivo.</i>

478
00:27:08,794 --> 00:27:10,493
<i>Crystal, qual'e' il tuo stato?</i>

479
00:27:10,503 --> 00:27:11,503
<i>Tutto ok.</i>

480
00:27:12,943 --> 00:27:14,864
<i>Usa solo contanti e
tieni un profilo basso.</i>

481
00:27:14,874 --> 00:27:16,784
- Ti contatteremo.
- Quando?

482
00:27:17,559 --> 00:27:18,560
Stanotte.

483
00:27:21,100 --> 00:27:22,200
Hai sentito?

484
00:27:22,904 --> 00:27:24,013
Chiamate Gates.

485
00:27:25,244 --> 00:27:29,280
I ministri delle finanze del G7 saranno
alla riunione dell'FMI stasera.

486
00:27:29,841 --> 00:27:33,010
C'e' un intero evento
mediatico alla Willis Tower

487
00:27:33,020 --> 00:27:35,549
per annunciare l'accordo
di cooperazione economica.

488
00:27:35,559 --> 00:27:36,796
Se verra' colpito,

489
00:27:36,806 --> 00:27:39,304
potrebbe trasformare la recessione
in una vera e propria depressione.

490
00:27:39,314 --> 00:27:42,118
Piu' i bersagli sono importanti,

491
00:27:42,128 --> 00:27:43,767
le cose non possono migliorare.

492
00:27:43,777 --> 00:27:45,630
Non e' solo un obbiettivo simbolico.

493
00:27:45,929 --> 00:27:47,859
10.000 persone lavorano nell'edificio.

494
00:27:48,540 --> 00:27:52,242
Lavoreremo a una valutazione dei rischi
e allerteremo le forze dell'ordine.

495
00:27:50,906 --> 00:27:53,806
{an8}<i>Aggiornamento: Riconoscimento
facciale confermato.</i>

496
00:27:52,468 --> 00:27:55,568
Voglio tutti qui ad aspettare la
chiamata di Streeter a Dittmann.

497
00:27:57,414 --> 00:27:58,416
Tutti.

498
00:28:30,402 --> 00:28:31,561
Hai rischiato a venire qui.

499
00:28:31,571 --> 00:28:33,982
Abbiamo controllato, non stanno
tenendo d'occhio il motel.

500
00:28:33,992 --> 00:28:35,092
Che succede?

501
00:28:35,622 --> 00:28:37,245
Volevo dirtelo di persona...

502
00:28:37,827 --> 00:28:41,645
La polizia di Chicago ha trovato il corpo di
Russell in un lotto libero vicino al fiume.

503
00:28:41,921 --> 00:28:43,419
Aveva segni di tortura.

504
00:28:54,913 --> 00:28:57,244
Avevi ragione sul fatto
che avrebbe tenuto duro,

505
00:28:58,187 --> 00:28:59,441
che non avrebbe ceduto.

506
00:28:59,451 --> 00:29:01,635
Dovremmo fare qualcosa
per la sua famiglia.

507
00:29:04,318 --> 00:29:06,885
Ha parlato di una sorella in
Kentucky, a Lexinton credo.

508
00:29:06,895 --> 00:29:09,831
- Non penso che sia appropriato, Martin.
- Era il mio informatore.

509
00:29:09,841 --> 00:29:11,204
Ha rischiato la vita per me.

510
00:29:11,214 --> 00:29:13,262
Era anche un associato
della Fratellanza Ariana.

511
00:29:13,272 --> 00:29:15,214
Gia', beh, la gente cambia, Crystal.

512
00:29:16,431 --> 00:29:17,591
Lui era cambiato.

513
00:29:18,353 --> 00:29:19,752
Era una persona nuova.

514
00:29:25,052 --> 00:29:26,818
Hai salvato l'operazione oggi.

515
00:29:27,297 --> 00:29:29,786
Certo, Non e' il modo in
cui l'avrei fatto io, ma...

516
00:29:31,547 --> 00:29:33,344
Hai mantenuto la calma, hai...

517
00:29:33,354 --> 00:29:34,667
Salvato la copertura.

518
00:29:34,677 --> 00:29:37,284
Sai... abbiamo l'opportunita'
di fermarli davvero.

519
00:29:38,826 --> 00:29:40,016
E' stato...

520
00:29:41,442 --> 00:29:42,605
Notevole.

521
00:29:44,783 --> 00:29:46,627
Immagino non sia stato
facile per te dirlo.

522
00:29:46,637 --> 00:29:48,030
Non ne hai idea.

523
00:29:52,739 --> 00:29:54,039
Devo rispondere.

524
00:30:05,413 --> 00:30:07,852
Pronto? Sono Lincoln...

525
00:30:08,344 --> 00:30:09,555
No, sono solo.

526
00:30:10,535 --> 00:30:11,573
Si',

527
00:30:11,907 --> 00:30:13,729
posso venire.

528
00:30:16,571 --> 00:30:17,934
D'accordo.

529
00:30:24,728 --> 00:30:26,799
Stanotte incontro il Padre Fondatore.

530
00:30:30,775 --> 00:30:33,255
<i>Come abbiamo riportato prima,
il segretario del tesoro</i>

531
00:30:33,265 --> 00:30:35,780
<i>ha negoziato tutto il giorno</i>

532
00:30:35,790 --> 00:30:38,705
<i>coi ministri delle finanze
dei paesi membri del G7</i>

533
00:30:38,715 --> 00:30:41,455
<i>e i capi delle maggiori banche mondiali.</i>

534
00:30:41,465 --> 00:30:44,154
<i>La riunione dell'FMI, ospitata
dal segretario del tesoro...</i>

535
00:30:44,164 --> 00:30:45,171
Ehi!

536
00:30:45,996 --> 00:30:46,995
Sali.

537
00:30:57,502 --> 00:31:00,938
Squadra Alfa? Si dirigono
a Est sulla Van Buren.

538
00:31:00,948 --> 00:31:03,266
Ricevuto. Li distanziamo di due isolati.

539
00:31:05,173 --> 00:31:06,935
<i>Non divorziate mai.</i>

540
00:31:06,945 --> 00:31:08,343
<i>Ne prendo nota.</i>

541
00:31:08,893 --> 00:31:10,682
<i>Mia moglie era una brava donna.</i>

542
00:31:10,692 --> 00:31:12,773
<i>Ma l'ho trattata come spazzatura.</i>

543
00:31:12,783 --> 00:31:15,685
<i>Tutto cio' che e' andato
storto e' stata co...</i>

544
00:31:15,695 --> 00:31:16,955
<i>Colpa tua. Capito.</i>

545
00:31:16,965 --> 00:31:19,649
<i>- Ora piantala.</i>
- Parla di se stesso, vero?

546
00:31:21,628 --> 00:31:23,491
Prima regola della copertura:

547
00:31:24,500 --> 00:31:27,813
fa' che le bugie siano il piu'
vicine possibile alla verita'.

548
00:31:31,273 --> 00:31:35,451
Ok. Stanno svoltando in un
vicolo fra la Adams e Jackson.

549
00:31:35,461 --> 00:31:38,462
L'unico posto in lista e' un meccanico.

550
00:31:59,790 --> 00:32:00,927
Tutto pronto.

551
00:32:05,796 --> 00:32:06,808
C4.

552
00:32:07,258 --> 00:32:08,481
Tiro a indovinare.

553
00:32:09,984 --> 00:32:11,135
Duecento chili?

554
00:32:11,760 --> 00:32:12,760
Trecento.

555
00:32:13,323 --> 00:32:15,604
"Tutto chiacchiere e niente azione", eh?

556
00:32:16,349 --> 00:32:18,151
Ecco a te, agente...

557
00:32:18,161 --> 00:32:19,198
Barczak.

558
00:32:24,182 --> 00:32:25,982
Ci sono due cappelli.

559
00:32:27,555 --> 00:32:29,210
Vuol dire che vengo con te?

560
00:32:29,220 --> 00:32:30,570
Verrai con me.

561
00:32:31,319 --> 00:32:34,331
Mi spiace per Russell, ma
non potevamo correre rischi.

562
00:32:37,053 --> 00:32:40,115
A volte un buon soldato deve
morire per una buona causa.

563
00:32:50,262 --> 00:32:53,865
Squadre Alfa e Delta in attesa.
Aspettiamo la conferma del beraglio.

564
00:32:54,303 --> 00:32:56,853
La zona di raccolta della polizia e' qui.

565
00:32:57,639 --> 00:33:01,672
Vicino a dove i banchieri e le loro
marionette stanno vendendo questo paese.

566
00:33:03,644 --> 00:33:06,064
Sparerai il primo colpo della
nuova Rivoluzione americana.

567
00:33:06,074 --> 00:33:07,674
Pronto a fare la storia?

568
00:33:08,129 --> 00:33:09,160
Sissignore.

569
00:33:09,634 --> 00:33:11,475
E' per questo che mi sono arruolato.

570
00:33:11,866 --> 00:33:12,992
Solo che...

571
00:33:13,530 --> 00:33:15,855
Non vedo un detonatore nella macchina.

572
00:33:17,068 --> 00:33:18,232
Ce l'ho io.

573
00:33:19,624 --> 00:33:21,480
Una volta dentro al perimetro...

574
00:33:21,998 --> 00:33:23,248
Tu mi farai uscire.

575
00:33:23,258 --> 00:33:25,178
E appena sarai abbastanza vicino...

576
00:33:28,931 --> 00:33:31,006
Quindi non entrerai con me?

577
00:33:35,827 --> 00:33:36,965
Ascoltami.

578
00:33:38,965 --> 00:33:41,764
Abbiamo tutti una parte da fare, no?

579
00:33:42,977 --> 00:33:44,839
Io sono il tuo Padre Fondatore.

580
00:33:45,688 --> 00:33:47,518
E saro' il tuo testimone.

581
00:33:49,762 --> 00:33:51,627
Cosi' potro' dire a tutti...

582
00:33:51,637 --> 00:33:52,968
Chi era davvero...

583
00:33:53,880 --> 00:33:56,066
- Lincoln Dattmann.
- Sissignore.

584
00:33:56,285 --> 00:33:57,988
- Ok?
- Sissignore.

585
00:33:59,898 --> 00:34:01,333
Indossa la divisa.

586
00:34:01,654 --> 00:34:02,654
E' ora.

587
00:34:03,480 --> 00:34:04,870
Alfa, Delta...

588
00:34:04,880 --> 00:34:07,420
- Bersaglio confermato.
- Bersaglio confermato.

589
00:34:07,430 --> 00:34:09,768
Aspettate ad entrare fin
quando non lo dico.

590
00:34:12,091 --> 00:34:13,170
Signore!

591
00:34:14,024 --> 00:34:17,582
Sto captando un segnale radio
proveniente dall'esterno dell'edificio.

592
00:34:18,545 --> 00:34:19,788
Fammi sentire.

593
00:34:21,438 --> 00:34:23,397
<i>Ripeto: attenzione a chi sparate.</i>

594
00:34:23,407 --> 00:34:26,469
<i>Abbiamo un uomo all'interno.
Ripeto: uomo all'interno.</i>

595
00:34:38,862 --> 00:34:41,412
- FBI!
- FBI! Abbassate la armi!

596
00:34:42,258 --> 00:34:44,064
FBI! Buttate le armi!

597
00:34:44,439 --> 00:34:45,984
Mani in vista!

598
00:34:45,994 --> 00:34:47,081
Indietro!

599
00:34:47,415 --> 00:34:49,109
- O demolisco questo posto.
- Buttalo!

600
00:34:49,119 --> 00:34:51,078
Questo e' un dispositivo vigilante.

601
00:34:51,088 --> 00:34:54,265
Se mi sparate, il mio dito si
stacca dal pulsante e moriamo tutti.

602
00:34:57,539 --> 00:34:58,539
Tu.

603
00:34:58,914 --> 00:35:00,276
Mettiti al volante.

604
00:35:00,565 --> 00:35:03,321
- Ce ne andiamo via da qui.
- No. Non lo farai.

605
00:35:05,352 --> 00:35:06,602
State indietro.

606
00:35:07,263 --> 00:35:10,470
O giuro che ci faccio saltare
tutti in aria. Qui e ora!

607
00:35:10,480 --> 00:35:11,856
Non credo proprio.

608
00:35:12,511 --> 00:35:14,711
Se avessi voluto, l'avresti gia' fatto.

609
00:35:15,668 --> 00:35:16,968
Che cosa aspetti?

610
00:35:17,349 --> 00:35:18,378
Fallo!

611
00:35:18,388 --> 00:35:19,538
L'hai sentito.

612
00:35:20,695 --> 00:35:22,007
Vai fino in fondo.

613
00:35:23,289 --> 00:35:24,289
Fallo.

614
00:35:29,097 --> 00:35:30,097
Fallo!

615
00:35:32,611 --> 00:35:33,685
Giusto...

616
00:35:34,742 --> 00:35:36,234
Vuoi che lo faccia io.

617
00:35:37,687 --> 00:35:39,700
Cosi' puoi stare a guardare, vero?

618
00:35:53,397 --> 00:35:54,397
Libero!

619
00:35:58,411 --> 00:35:59,699
Dove stai andando?

620
00:36:00,880 --> 00:36:01,880
Martin!

621
00:36:06,922 --> 00:36:09,883
<i>Non sai quando inizia la tua
vita e finisce la leggenda.</i>

622
00:36:09,893 --> 00:36:11,884
Non c'e' nessun Martin Odum.

623
00:36:23,487 --> 00:36:24,561
<i>ACCESSO NEGATO</i>

624
00:36:30,991 --> 00:36:32,474
Forza, bastardo...

625
00:36:32,730 --> 00:36:34,396
<i>ACCESSO NEGATO</i>

626
00:36:35,315 --> 00:36:36,426
<i>ACCESSO NEGATO</i>

627
00:36:36,436 --> 00:36:38,037
<i>ACCESSO CONSENTITO</i>

628
00:37:00,327 --> 00:37:02,409
Mi dispiace molto
per il tuo informatore.

629
00:37:02,801 --> 00:37:03,855
Grazie...

630
00:37:06,253 --> 00:37:07,772
Grazie per avermi coperto.

631
00:37:08,974 --> 00:37:11,174
Non sono molto bravo a
far gioco di squadra.

632
00:37:11,519 --> 00:37:13,316
Sono piu' bravo a lavorare da solo.

633
00:37:14,932 --> 00:37:16,688
E' quello che ha detto Bobby.

634
00:37:18,111 --> 00:37:19,647
Senza offesa.

635
00:37:21,289 --> 00:37:22,439
Dov'e' Bobby?

636
00:37:23,693 --> 00:37:25,651
Non lo so. Non l'ho visto.

637
00:37:33,595 --> 00:37:37,184
<i>Sono Bobby, non posso rispondere al
momento, quindi lasciate un messaggio</i>

638
00:37:37,371 --> 00:37:38,977
<i>e non siate noiosi.</i>

639
00:37:40,765 --> 00:37:41,765
<i>Bobby?</i>

640
00:37:47,264 --> 00:37:48,264
Bobby?

641
00:38:00,017 --> 00:38:01,017
Bobby?

642
00:38:37,274 --> 00:38:39,928
<i>Davvero credi di essere Martin Odum?</i>

643
00:38:39,938 --> 00:38:41,838
<i>Non c'e' nessun Martin Odum.</i>

644
00:38:42,195 --> 00:38:44,569
<i>Mi serve un favore, Bobby.
Speravo che potessi</i>

645
00:38:44,579 --> 00:38:46,775
<i>migliorare l'immagine e
fare un'identificazione.</i>

646
00:38:46,785 --> 00:38:48,435
<i>Non fidarti di nessuno.</i>

647
00:38:59,809 --> 00:39:01,410
- Pronto?
- Sei pronto ad ascoltare?

648
00:39:01,420 --> 00:39:03,685
<i>Ero pronto ad ascoltare,
ora voglio delle risposte.</i>

649
00:39:03,695 --> 00:39:07,224
Che succede? Il mio amico e'
morto cercando di capire chi sei.

650
00:39:07,234 --> 00:39:09,409
- Avevo detto di non parlarne con nessuno.
- Senti!

651
00:39:09,419 --> 00:39:12,255
- Voglio sapere che diavolo succede!
<i>- Ascoltami...</i>

652
00:39:12,265 --> 00:39:15,195
Raggiungimi alla stazione. Binario 6.

653
00:39:15,205 --> 00:39:16,912
- Devo darti una cosa.
- Cosa?

654
00:39:16,922 --> 00:39:18,521
<i>Sbrigati, mi seguono.</i>

655
00:39:18,531 --> 00:39:20,223
- Mi uccideranno appena potranno.
- Chi?

656
00:39:20,233 --> 00:39:22,587
<i>- Sbrigati a venire!</i>
- Rimani in linea.

657
00:39:22,597 --> 00:39:24,749
Voglio farti delle domande.

658
00:39:26,386 --> 00:39:28,036
Dimmi cosa e' successo.

659
00:39:28,689 --> 00:39:31,434
- Non avresti mai dovuto ricordare.
- Ricordare cosa?

660
00:39:34,700 --> 00:39:36,905
<i>- Devo andarmene di qui.
- Aspetta...</i>

661
00:39:36,915 --> 00:39:38,465
Sto scendendo adesso.

662
00:39:42,087 --> 00:39:44,823
Ascolta, sto arrivando, ok? Sono qui.<i></i>

663
00:39:44,833 --> 00:39:47,635
- Non ti vedo.
- Sono quasi al binario.

664
00:39:48,152 --> 00:39:49,152
<i>Aspettami!</i>

665
00:39:50,087 --> 00:39:51,298
Ho aspettato troppo.

666
00:39:51,767 --> 00:39:53,021
Mi stanno osservando.

667
00:39:53,488 --> 00:39:55,088
Chi ti sta osservando?

668
00:40:00,723 --> 00:40:01,815
Ci sei?

669
00:40:02,231 --> 00:40:03,231
Ehi!

670
00:40:04,143 --> 00:40:05,143
Ehi!

671
00:40:09,667 --> 00:40:11,587
Non vogliono che tu sappia la verita'.

672
00:40:11,936 --> 00:40:13,628
Non vogliono che tu sappia...

673
00:40:14,088 --> 00:40:15,088
Chi sei.

674
00:40:15,590 --> 00:40:18,199
- Chi?
- C'e' un libro nella mia tasca...

675
00:40:18,469 --> 00:40:19,866
Le risposte sono li'.

676
00:40:20,569 --> 00:40:23,218
Non le ho potute trovare
in tempo... ma tu puoi.

677
00:40:23,972 --> 00:40:27,048
- Allora dimmi chi sei?
- Non lo so.

678
00:40:28,329 --> 00:40:29,584
Io chi sono?

679
00:40:31,177 --> 00:40:32,361
Io chi sono?

680
00:40:46,987 --> 00:40:48,387
<i>Sta andando via!</i>

681
00:40:49,069 --> 00:40:50,442
<i>Chiamate il 911!</i>

682
00:41:05,219 --> 00:41:09,121
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

