1
00:00:00,511 --> 00:00:02,641
Subsfactory presenta:

2
00:00:03,241 --> 00:00:06,011
Wilfred 4x09 - Resistance

3
00:00:06,611 --> 00:00:10,251
"LA RESISTENZA E' INUTILE."

4
00:00:10,311 --> 00:00:12,631
RESISTENZA

5
00:00:13,151 --> 00:00:15,001
La felicità è un'illusione.

6
00:00:15,831 --> 00:00:18,991
Se ti do ragione,
parliamo di qualche altra cosa?

7
00:00:19,092 --> 00:00:20,562
Qualsiasi altra cosa?

8
00:00:22,592 --> 00:00:23,592
Insomma...

9
00:00:24,012 --> 00:00:26,212
ci sono delle cose che ti rendono felice...

10
00:00:26,862 --> 00:00:28,732
ma non sono infinite.

11
00:00:30,063 --> 00:00:31,843
Le parate non sono infinite.

12
00:00:32,273 --> 00:00:33,872
I fuochi d'artificio si spengono...

13
00:00:34,073 --> 00:00:35,363
il colore sbiadisce.

14
00:00:35,523 --> 00:00:37,764
Non si tratta di parate e fuochi d'artificio.

15
00:00:37,765 --> 00:00:40,254
Ma di quel paio tette lì.

16
00:00:40,355 --> 00:00:41,646
Quelle sono la felicità.

17
00:00:41,846 --> 00:00:43,405
Un grattino dietro le orecchie...

18
00:00:43,506 --> 00:00:45,068
il sole sul viso...

19
00:00:45,707 --> 00:00:47,787
una carcassa
di un gabbiano in decomposizione.

20
00:00:48,248 --> 00:00:49,697
La felicità...

21
00:00:49,798 --> 00:00:51,858
è nei momenti tranquilli, amico.

22
00:00:52,119 --> 00:00:53,909
Sono le piccole cose che...

23
00:01:11,192 --> 00:01:15,013
Il veterinario ha detto che può vomitare,
avere delle crisi o smettere di mangiare.

24
00:01:15,683 --> 00:01:17,853
Beh, possiamo ancora fare qualcosa.

25
00:01:17,954 --> 00:01:21,335
- Ho letto su un sito di certi steroidi...
- Non voglio fargli questo.

26
00:01:23,036 --> 00:01:24,720
Ragazzi, è un piacere parlare con voi.

27
00:01:24,721 --> 00:01:27,621
Dobbiamo solo accertarci
che non si sforzi troppo e...

28
00:01:29,293 --> 00:01:30,293
aspettare.

29
00:01:42,554 --> 00:01:43,554
Grazie.

30
00:01:45,866 --> 00:01:46,866
Figurati.

31
00:01:48,050 --> 00:01:49,845
No, dico...

32
00:01:50,436 --> 00:01:53,027
per lasciarmi piangere
senza cercare di consolarmi.

33
00:01:54,027 --> 00:01:57,168
Drew cercava sempre di tirarmi su
giocando a "ruba naso".

34
00:01:58,118 --> 00:01:59,928
Era così fastidioso!

35
00:02:01,279 --> 00:02:03,079
Aveva le giuste intenzioni.

36
00:02:05,723 --> 00:02:08,941
Dio, eravamo giovanissimi
quando abbiamo iniziato a frequentarci.

37
00:02:09,661 --> 00:02:11,981
Sembrava tutto molto bello e sicuro...

38
00:02:12,502 --> 00:02:14,772
ma, con Drew,
non potevo mai essere mai stessa.

39
00:02:14,802 --> 00:02:17,712
Era come se indossassi una maschera...

40
00:02:17,863 --> 00:02:19,493
che non riuscivo togliere.

41
00:02:21,523 --> 00:02:22,523
Ma...

42
00:02:22,943 --> 00:02:24,756
so che tu mi ami per come sono veramente...

43
00:02:24,757 --> 00:02:26,163
verruche e tutto il resto.

44
00:02:26,885 --> 00:02:27,785
Aspetta...

45
00:02:27,786 --> 00:02:29,124
hai le verruche?

46
00:02:40,145 --> 00:02:41,515
Dov'è questo posto?

47
00:02:42,535 --> 00:02:43,687
Non lo so.

48
00:02:45,509 --> 00:02:47,529
Mi chiedo perché non l'ho mai notato prima.

49
00:02:48,319 --> 00:02:50,789
Sembra un buon posto
per torturare qualche povero idiota.

50
00:02:57,079 --> 00:02:59,689
- Wilfred, sei pazzo?
- Mi prendi in giro?

51
00:02:59,819 --> 00:03:01,640
Tu dai del pazzo a me? Bella questa!

52
00:03:02,610 --> 00:03:03,919
Non puoi più fumare.

53
00:03:03,920 --> 00:03:07,339
Perché? Per il cancro ai polmoni?
Beh, è una cazzata.

54
00:03:07,340 --> 00:03:10,801
E' come se un ragazzo iniziasse a usare
il preservativo dopo aver preso l'AIDS.

55
00:03:14,362 --> 00:03:16,601
- Che cavolo è quella roba?
- Cibo crudo!

56
00:03:16,602 --> 00:03:19,783
Pollo, fegato, riso, alghe, carote e uova.

57
00:03:20,473 --> 00:03:22,423
Mangiare così ti farà stare meglio.

58
00:03:23,003 --> 00:03:25,282
Ryan, ho mangiato merda di ogni tipo...

59
00:03:25,283 --> 00:03:27,743
di coniglio, di gatto, di cervo...

60
00:03:27,744 --> 00:03:29,193
non sono un tipo schizzinoso.

61
00:03:29,294 --> 00:03:33,114
- Ma sulle carote sono intransigente.
- Va bene, allora mangia dei croccantini.

62
00:03:33,115 --> 00:03:34,115
Che palle!

63
00:03:34,966 --> 00:03:36,725
- Ti ordino una pizza.
- Non ho fame.

64
00:03:36,726 --> 00:03:39,237
Wilfred, devi mangiare qualcosa, oppure...

65
00:03:40,347 --> 00:03:42,247
Finisci la frase, Ry.

66
00:03:44,670 --> 00:03:45,960
Non voglio arrendermi.

67
00:03:46,670 --> 00:03:47,670
Amico...

68
00:03:48,310 --> 00:03:50,890
devi smetterla di vederla
come una cosa negativa.

69
00:03:51,570 --> 00:03:54,731
Ho portato a termine la mia missione divina
di condurti alla felicità.

70
00:03:54,932 --> 00:03:58,271
- Non ce la faccio. Non è...
- E' vero. Quando ti ho conosciuto...

71
00:03:58,272 --> 00:04:00,753
stavi cercando di toglierti la vita
con un flaconcino di pillole.

72
00:04:00,923 --> 00:04:04,514
Ora cavalchi l'onda del piacere
con la ragazza dei tuoi sogni.

73
00:04:06,345 --> 00:04:09,025
E' ora che vada dal prossimo
patetico perdente.

74
00:04:10,018 --> 00:04:12,227
Volevo dire "Prescelto".

75
00:04:13,107 --> 00:04:14,337
E' che...

76
00:04:15,618 --> 00:04:16,848
è tristissimo.

77
00:04:17,308 --> 00:04:18,308
Ryan...

78
00:04:19,259 --> 00:04:20,549
pensa a questo.

79
00:04:21,179 --> 00:04:22,179
Se io...

80
00:04:24,410 --> 00:04:25,410
Wilfred!

81
00:04:27,319 --> 00:04:28,319
Wilfred!

82
00:04:28,320 --> 00:04:29,719
Wilfred! Oddio!

83
00:04:29,720 --> 00:04:31,530
No! Wilfred!

84
00:04:33,570 --> 00:04:35,901
- Fregato!
- Testa di cazzo!

85
00:04:37,313 --> 00:04:40,841
- Volevo solo farti ridere. A me sì.
- Non mi ha fatto ridere.

86
00:04:42,241 --> 00:04:43,241
Cristo!

87
00:04:44,082 --> 00:04:46,442
Sapevo che vi sareste messi insieme.

88
00:04:47,104 --> 00:04:48,904
Ryan l'aveva capito prima di me.

89
00:04:48,905 --> 00:04:51,314
Ryan è sempre stato un ragazzo speciale.

90
00:04:51,315 --> 00:04:54,486
Anche quando era piccolo,
sapeva perfettamente cosa voleva.

91
00:04:55,919 --> 00:04:58,298
Sempre il seno sinistro, mai il destro.

92
00:04:58,299 --> 00:05:01,150
E scommetto non abbia cambiato idea.

93
00:05:02,890 --> 00:05:05,850
Non ho mai visto
una foto di Ryan da bambino.

94
00:05:05,851 --> 00:05:07,460
Sono qui da qualche parte.

95
00:05:07,461 --> 00:05:11,571
Non ho ancora finto di disfare i pacchi
dal trasloco, ma in settimana le trovo.

96
00:05:15,224 --> 00:05:17,906
Bene, Ralston ha fatto la cacca tre volte.

97
00:05:17,907 --> 00:05:20,905
Ovviamente, avevo solo due bustine,
quindi ho dovuto improvvisare.

98
00:05:21,184 --> 00:05:22,714
Ryan, come va?

99
00:05:23,344 --> 00:05:24,344
Vieni qui.

100
00:05:28,445 --> 00:05:30,735
- Jenna.
- Come va? Piacere di conoscerti.

101
00:05:31,136 --> 00:05:33,915
Sembra che sia arrivato giusto in tempo.

102
00:05:34,446 --> 00:05:36,614
La tua autonomia di abbracci
è quasi esaurita.

103
00:05:36,615 --> 00:05:39,186
Quando ti è stato controllato il collo
l'ultima volta?

104
00:05:43,406 --> 00:05:44,406
Tranquilli.

105
00:05:44,616 --> 00:05:45,926
Sono un medico.

106
00:05:46,667 --> 00:05:48,965
Ehi, sfigato, guarda qui.

107
00:05:48,966 --> 00:05:51,527
Non sei più l'unico treppiede del quartiere.

108
00:05:52,446 --> 00:05:54,548
Wilfred, come stai, cucciolone?

109
00:05:54,748 --> 00:05:57,218
Elliot, Wilfred ha il cancro.

110
00:05:57,328 --> 00:06:01,538
Sentito, stronzetto? Il grande male.
Cancro al polmone al quarto stadio.

111
00:06:02,192 --> 00:06:03,342
Ho vinto.

112
00:06:04,232 --> 00:06:06,472
Mi dispiace tanto,
ma non perdete le speranze.

113
00:06:06,473 --> 00:06:09,022
Sentite, questo cucciolotto
ha avuto il cancro tre volte.

114
00:06:09,023 --> 00:06:10,072
- Davvero?
- Davvero?

115
00:06:10,073 --> 00:06:13,203
E' un miracolato.
L'ho portato da un veterinario olistico.

116
00:06:13,204 --> 00:06:15,783
Ha usato erbe, agopuntura, il Reiki...

117
00:06:15,784 --> 00:06:17,633
Non abbiamo provato
con la medicina orientale.

118
00:06:17,634 --> 00:06:20,203
Il veterinario ha detto che il cancro
di Wilfred è già troppo avanti.

119
00:06:20,204 --> 00:06:21,985
Non farebbe male se ci dicesse chi è.

120
00:06:22,114 --> 00:06:24,034
Ne parliamo dopo.

121
00:06:24,567 --> 00:06:28,213
In quanto praticante della medicina
occidentale, ero scettico, ma, fidati...

122
00:06:28,214 --> 00:06:31,683
questo "medico" naturopata
gli ha salvato la vita.

123
00:06:31,684 --> 00:06:34,167
Vero o no, mio piccolo sopravvissuto?

124
00:06:34,168 --> 00:06:36,943
Avrai anche avuto più cancri di me...

125
00:06:36,944 --> 00:06:39,277
ma adesso, ce l'ho solo io!

126
00:06:39,667 --> 00:06:41,025
Oh, cazzo!

127
00:06:42,323 --> 00:06:44,705
- Cos'è, un nodulo?
- E che cazzo!

128
00:06:45,127 --> 00:06:47,234
Ma il dottor Ha potrebbe salvargli la vita.

129
00:06:47,235 --> 00:06:49,261
Non capisco perché sei così contraria.

130
00:06:49,262 --> 00:06:51,460
Perché non riesco a gestire
la speranza, adesso.

131
00:06:51,461 --> 00:06:53,182
Sta morendo, Ryan!

132
00:06:54,597 --> 00:06:56,064
Cosa fai, bello?

133
00:06:56,353 --> 00:06:57,905
Cerco di salvarti la vita!

134
00:06:57,906 --> 00:07:00,775
No, stai creando un solco tra te e Jenna,

135
00:07:00,776 --> 00:07:03,286
e, se si crea, io sarò morto inutilmente.

136
00:07:03,287 --> 00:07:04,799
E' scritto.

137
00:07:04,800 --> 00:07:07,143
Io muoio, tu e Jenna
starete insieme per sempre,

138
00:07:07,144 --> 00:07:09,803
- e niente potrà cambiare le cose.
- Ciao, fra'!

139
00:07:17,079 --> 00:07:19,464
Ciao, Wilfy! Come sta il mio cucciolo, eh?

140
00:07:19,465 --> 00:07:20,702
Ha il cancro.

141
00:07:20,703 --> 00:07:22,756
E un tumore di 100 chili.

142
00:07:25,775 --> 00:07:27,627
Mia madre gli ha detto di Wilfred.

143
00:07:27,628 --> 00:07:31,041
Poi lui mi ha chiamato per i dettagli,
ma non ha detto che sarebbe venuto.

144
00:07:31,089 --> 00:07:32,616
Gli hai detto di noi?

145
00:07:32,617 --> 00:07:34,283
Volevo, ma...

146
00:07:34,284 --> 00:07:36,937
la sua chiamata mi ha colto di sorpresa e...

147
00:07:36,938 --> 00:07:38,396
ero così sconvolta.

148
00:07:38,440 --> 00:07:40,188
Fa' come credi.

149
00:07:40,405 --> 00:07:43,147
Tranquilla. Preoccupiamoci solo di Wilfred.

150
00:07:44,774 --> 00:07:48,530
Drew, vacci piano con Wilfred,
non deve sforzarsi.

151
00:07:48,531 --> 00:07:50,015
Sì, va bene.

152
00:07:50,794 --> 00:07:53,009
Non credo sia molto felice di vedermi.

153
00:07:53,582 --> 00:07:55,050
Ma certo che sì, e anche noi.

154
00:07:55,051 --> 00:07:58,825
Sbarazzatene, Ryan. Mandalo via
a calci in quel suo bel culetto scolpito.

155
00:07:58,845 --> 00:08:00,970
Guardate! C'è Sporty!

156
00:08:01,112 --> 00:08:02,147
Sporty?

157
00:08:02,148 --> 00:08:04,877
Sì, lo scoiattolo che tirava
sempre nocciole al mio camion,

158
00:08:04,878 --> 00:08:07,736
ogni volta che parcheggiavo
sotto al nocciolo.

159
00:08:07,782 --> 00:08:11,304
- Almeno lui è contento di vedermi.
- Davvero, era meglio se avvertivi, Drew.

160
00:08:11,305 --> 00:08:13,074
Dove dormirai?

161
00:08:13,120 --> 00:08:15,253
Non so. Magari da te?

162
00:08:16,283 --> 00:08:19,033
- Io non...
- Scusa, che stupido.

163
00:08:20,000 --> 00:08:21,382
Fa niente.

164
00:08:21,383 --> 00:08:22,805
Mi inventerò qualcosa.

165
00:08:24,769 --> 00:08:27,254
- Puoi usare il mio divano.
- Ryan, no!

166
00:08:27,926 --> 00:08:30,044
Il passato è passato, no?

167
00:08:32,413 --> 00:08:34,466
La senti? Ride.

168
00:08:34,467 --> 00:08:37,585
E' la prima volta
da quando sa che sono malato.

169
00:08:37,586 --> 00:08:39,774
Perché?
Non vuoi che Jenna sia felice?

170
00:08:39,775 --> 00:08:41,450
Voglio che tu sia felice!

171
00:08:41,451 --> 00:08:43,307
E' il mio compito in quanto dio canino!

172
00:08:43,308 --> 00:08:47,098
E non potrò farlo, se quel cavernicolo
col cazzo da cavallo torna con Jenna.

173
00:08:47,099 --> 00:08:49,522
Non è qui per lei, è qui per te.

174
00:08:49,531 --> 00:08:51,140
Fra me e Jenna va tutto bene.

175
00:08:51,141 --> 00:08:54,039
E adesso facciamo il possibile perché
tutti si sentano a proprio agio.

176
00:08:54,104 --> 00:08:56,623
Non credo che Drew sarà molto a suo agio.

177
00:08:57,658 --> 00:08:58,954
In che senso?

178
00:08:58,955 --> 00:09:02,159
Le vie del Dio canino sono infinite.

179
00:09:08,444 --> 00:09:09,946
- Oddio.
- Che c'è da ridere?

180
00:09:10,115 --> 00:09:14,152
Stavo solo offrendo a Jenna una panoramica
della vita sociale di Sheboygan.

181
00:09:14,153 --> 00:09:17,380
I nostri amici, Dan e Marta, hanno appena
scoperto di aspettare due gemelli...

182
00:09:17,381 --> 00:09:18,834
- ancora!
- Ancora!

183
00:09:20,820 --> 00:09:22,755
Tipico di Dan e Marta.

184
00:09:25,564 --> 00:09:28,717
Sì è fatto un po'... un po' tardi.

185
00:09:30,242 --> 00:09:33,758
Eh, sì, io ho ancora il fuso di Sheboygan,
e quindi per me sono...

186
00:09:34,149 --> 00:09:35,439
le nove e trenta?

187
00:09:35,440 --> 00:09:37,308
Wilfy ha bisogno di riposare.

188
00:09:37,667 --> 00:09:38,883
Va bene.

189
00:09:38,884 --> 00:09:40,880
Mi alzerò presto, e farò yoga.

190
00:09:40,881 --> 00:09:42,551
Da quando fai yoga?

191
00:09:42,552 --> 00:09:44,488
Da quando sono tornato a Sheboygan.

192
00:09:44,811 --> 00:09:47,168
Fai ancora il corso delle 6.30?

193
00:09:47,169 --> 00:09:48,836
- Tutti i giorni.
- Beh...

194
00:09:48,837 --> 00:09:53,320
Se non ti dispiace, ti raggiungo.
Un po' d'esercizio mi farà bene.

195
00:09:55,576 --> 00:09:56,760
Dio!

196
00:09:56,761 --> 00:09:57,763
Wilfred!

197
00:09:58,169 --> 00:10:00,071
Povero Sporty!

198
00:10:00,147 --> 00:10:01,693
Danno collaterale.

199
00:10:03,066 --> 00:10:05,689
Dormirò sul pavimento, allora.

200
00:10:05,690 --> 00:10:07,357
O magari in un hotel.

201
00:10:07,358 --> 00:10:08,652
A Sheboygan.

202
00:10:08,653 --> 00:10:10,326
Non puoi dormire sul pavimento.

203
00:10:12,446 --> 00:10:14,191
Puoi dormire sul mio divano.

204
00:10:17,709 --> 00:10:19,736
Come hai potuto permetterlo?

205
00:10:19,737 --> 00:10:21,027
Cosa dici? Come ho fatto a...

206
00:10:21,028 --> 00:10:22,624
Non tu!

207
00:10:23,407 --> 00:10:27,074
Non mi aspetto niente da te.
Tu sei solo un piccolo umano!

208
00:10:27,075 --> 00:10:28,963
Sto parlando di me!

209
00:10:31,494 --> 00:10:33,773
Bel dio sono!

210
00:10:34,974 --> 00:10:36,849
Come cazzo ho fatto...

211
00:10:36,850 --> 00:10:39,114
a non capire?

212
00:10:39,115 --> 00:10:42,054
- Wilfred, calma.
- Il mio piano mi si è ritorto contro, Ryan!

213
00:10:43,965 --> 00:10:45,870
Lei era tua.

214
00:10:46,742 --> 00:10:50,358
E adesso l'ho gettata di nuovo
tra le braccia di Drew.

215
00:10:50,359 --> 00:10:53,489
- Non succederà nulla.
- Domani vanno a yoga insieme, Ryan!

216
00:10:53,490 --> 00:10:54,552
Yoga!

217
00:10:55,706 --> 00:10:56,714
Wilfred!

218
00:10:57,425 --> 00:10:58,505
Wilfred!

219
00:11:00,370 --> 00:11:02,533
La mia stupidità...

220
00:11:02,811 --> 00:11:04,451
ti è costata...

221
00:11:04,452 --> 00:11:06,320
la felicità!

222
00:11:06,376 --> 00:11:07,885
- Ho fallito!
- Wilfred, no!

223
00:11:09,559 --> 00:11:11,536
Wilfred, fare così non va bene!

224
00:11:12,376 --> 00:11:14,741
Non capisci, Ryan!

225
00:11:15,826 --> 00:11:17,951
Non ho più tempo!

226
00:11:19,311 --> 00:11:22,948
Non ho più tempo,
porca puttana, e ho fallito!

227
00:11:23,780 --> 00:11:26,135
Ho fallito con te!

228
00:11:27,341 --> 00:11:28,851
Wilfred, basta!

229
00:11:31,742 --> 00:11:32,752
Wilfred?

230
00:11:34,746 --> 00:11:35,834
Wilfred!

231
00:11:38,366 --> 00:11:39,377
Wilfred!

232
00:11:47,662 --> 00:11:49,203
Sente dolore?

233
00:11:51,476 --> 00:11:53,557
Non può dargli qualcosa?

234
00:11:53,999 --> 00:11:56,637
Degli... steroidi, oppure...

235
00:11:56,813 --> 00:11:58,618
Posso dargli qualcosa per farlo dormire.

236
00:12:20,735 --> 00:12:22,456
Ti voglio bene, Wilfred.

237
00:12:29,122 --> 00:12:30,219
No!

238
00:12:33,860 --> 00:12:35,058
Tranquillo.

239
00:12:35,184 --> 00:12:36,395
Resto io con lui.

240
00:12:41,940 --> 00:12:43,539
Bello lui, Wilfy.

241
00:12:55,442 --> 00:12:56,854
Sa che sono qui?

242
00:12:58,030 --> 00:12:59,125
Lo spero.

243
00:13:01,396 --> 00:13:02,945
Mi spiace per la vostra perdita.

244
00:13:27,499 --> 00:13:28,627
Wilfred?

245
00:13:29,967 --> 00:13:31,514
Non so se puoi sentirmi...

246
00:13:33,610 --> 00:13:35,081
Sì, ti sento, amico.

247
00:13:36,465 --> 00:13:37,907
E quindi, è finita...

248
00:13:39,021 --> 00:13:40,109
Temo di sì.

249
00:13:41,163 --> 00:13:42,640
Cosa farò senza di te?

250
00:13:43,028 --> 00:13:44,647
Dovrai vedertela da solo.

251
00:13:44,797 --> 00:13:45,991
Ma fammi un favore.

252
00:13:46,675 --> 00:13:47,984
Fatti un bel pianto.

253
00:13:48,392 --> 00:13:49,570
Sfogati per bene...

254
00:13:49,857 --> 00:13:51,002
e poi va' avanti.

255
00:13:52,453 --> 00:13:53,647
Va' e sii felice.

256
00:13:54,814 --> 00:13:56,939
Come posso esser felice
senza il mio migliore amico?

257
00:13:58,071 --> 00:13:59,303
So cosa provi.

258
00:14:01,710 --> 00:14:04,212
Mi sono chiesto la stessa cosa
quando è morto Dennis.

259
00:14:07,144 --> 00:14:08,560
Riconosci questo posto?

260
00:14:10,965 --> 00:14:12,225
E'... il quadro.

261
00:14:12,495 --> 00:14:13,709
Quello del seminterrato.

262
00:14:15,487 --> 00:14:16,577
Wilfred...

263
00:14:19,033 --> 00:14:20,213
il seminterrato...

264
00:14:20,817 --> 00:14:21,869
è il paradiso?

265
00:14:23,264 --> 00:14:24,351
Tu cosa pensi?

266
00:14:25,489 --> 00:14:26,503
No.

267
00:14:28,678 --> 00:14:29,700
O forse sì.

268
00:14:31,611 --> 00:14:32,968
Non so cosa pensare.

269
00:14:36,161 --> 00:14:37,480
Allora, basta pensare.

270
00:14:44,222 --> 00:14:46,191
Troverai una risposta
a tutte le tue domande, Ryan.

271
00:14:46,845 --> 00:14:47,898
Vedrai.

272
00:14:48,455 --> 00:14:51,405
Ma le grandi risposte sono come
quei bambini sul cartone del latte,

273
00:14:51,406 --> 00:14:53,884
non vogliono farsi trovare.
Appariranno, se pronte a farlo!

274
00:14:53,899 --> 00:14:55,731
No, non credo sia così.

275
00:14:55,732 --> 00:14:56,778
Ora basta cercare, bello!

276
00:14:59,147 --> 00:15:00,190
Vivi.

277
00:15:01,813 --> 00:15:03,174
Ci rivedremo mai?

278
00:15:06,389 --> 00:15:07,586
Devo andare avanti.

279
00:15:09,426 --> 00:15:11,043
Questo è essere Mataman.

280
00:15:11,730 --> 00:15:13,225
Cioè, sei davvero un dio?

281
00:15:14,500 --> 00:15:15,645
Ryan...

282
00:15:16,654 --> 00:15:18,847
davvero pensi che uno come te
possa avere una come Jenna,

283
00:15:18,848 --> 00:15:20,390
senza bisogno d'intervento divino?

284
00:15:20,789 --> 00:15:21,958
Sì, sono un dio!

285
00:15:23,218 --> 00:15:24,398
E comunque, non c'è di che.

286
00:15:25,375 --> 00:15:26,520
Grazie, Wilfred.

287
00:15:28,721 --> 00:15:29,833
Per tutto.

288
00:15:30,423 --> 00:15:31,836
L'onore è stato mio.

289
00:15:34,436 --> 00:15:35,930
E starai bene senza di me.

290
00:15:40,059 --> 00:15:41,208
E' finita, bello.

291
00:15:43,112 --> 00:15:44,547
Tienila tu.

292
00:16:28,361 --> 00:16:29,970
Ti serve della Stevia a casa?

293
00:16:30,717 --> 00:16:31,717
Sono a posto.

294
00:16:31,771 --> 00:16:33,965
Sei dollari per due bicchieri di caffè.

295
00:16:34,116 --> 00:16:36,657
A questo prezzo,
dovrebbero includerci la panna extra.

296
00:16:41,081 --> 00:16:42,383
Deve mancarti un casino.

297
00:16:43,884 --> 00:16:45,117
Ogni singolo secondo.

298
00:16:45,644 --> 00:16:47,088
Ricordo quando è morto Sneakers,

299
00:16:47,089 --> 00:16:48,856
sei stato a letto 3 giorni interi.

300
00:16:49,463 --> 00:16:51,456
Mai avrei pensato di poter amare
un altro cane di più.

301
00:16:51,457 --> 00:16:52,522
E invece sì.

302
00:16:52,921 --> 00:16:53,921
Perciò...

303
00:16:54,656 --> 00:16:55,853
potresti prenderne un altro.

304
00:16:56,355 --> 00:16:57,380
Wilfred era...

305
00:16:57,719 --> 00:16:58,776
speciale.

306
00:16:59,176 --> 00:17:00,548
Non potrei mai sostituirlo.

307
00:17:01,289 --> 00:17:03,775
E Jenna lo considererebbe
un grande atto di tradimento.

308
00:17:04,085 --> 00:17:05,127
Come la sta vivendo?

309
00:17:06,236 --> 00:17:07,556
E' inconsolabile.

310
00:17:08,471 --> 00:17:09,682
Non fa altro che piangere.

311
00:17:10,131 --> 00:17:12,728
Lei e Drew stanno firmando
i documenti del divorzio, ora.

312
00:17:13,315 --> 00:17:15,181
Spero per loro siano meglio dei miei.

313
00:17:16,642 --> 00:17:18,113
Parlando d'altro, ho un lavoro.

314
00:17:18,693 --> 00:17:20,024
Torno alla medicina.

315
00:17:20,031 --> 00:17:21,110
Davvero?

316
00:17:21,249 --> 00:17:23,045
- E' fantastico.
- E' in una clinica pubblica,

317
00:17:23,061 --> 00:17:24,897
tratterò solo gente povera.

318
00:17:27,277 --> 00:17:30,450
Il vantaggio, almeno, è che
vedrò sempre gente più infelice di me.

319
00:17:35,822 --> 00:17:37,124
Oddio mio...

320
00:17:38,582 --> 00:17:39,586
Cos'è quello?

321
00:17:42,874 --> 00:17:44,575
Beh, lui è...

322
00:17:44,576 --> 00:17:45,866
è Jordy.

323
00:17:46,883 --> 00:17:49,374
Lo porto... a fare una passeggiata.

324
00:17:52,902 --> 00:17:53,936
Di già?

325
00:17:55,246 --> 00:17:56,811
Drew l'ha preso stamattina.

326
00:17:57,786 --> 00:17:59,053
Allora è il suo cane.

327
00:18:01,570 --> 00:18:03,391
Vogliamo tenerlo insieme.

328
00:18:05,877 --> 00:18:07,126
No, non capisco.

329
00:18:08,542 --> 00:18:10,442
Non siamo riusciti
a firmare i documenti, Ryan.

330
00:18:11,257 --> 00:18:12,874
E' stata una settimana orribile e...

331
00:18:13,458 --> 00:18:15,035
e Drew è stato davvero fantastico.

332
00:18:15,356 --> 00:18:17,786
Mi hai detto di aver bisogno di tempo,
per questo...

333
00:18:18,129 --> 00:18:19,243
sono stato lontano.

334
00:18:19,602 --> 00:18:21,729
- Non ho provato a consolarti...
- Lo so,

335
00:18:21,730 --> 00:18:24,514
- e credevo di volere questo, ma...
- E' allucinante!

336
00:18:24,597 --> 00:18:28,810
Io e Drew abbiamo un passato insieme,
per gran parte, davvero bello, sì è solo...

337
00:18:29,284 --> 00:18:31,200
rovinato quando siamo venuti a Los Angeles.

338
00:18:31,524 --> 00:18:32,635
E la cosa della maschera?

339
00:18:33,015 --> 00:18:34,772
Di essere quello davvero te stessa?

340
00:18:35,013 --> 00:18:36,742
E' che... ho esagerato,

341
00:18:36,743 --> 00:18:38,872
- non è vero.
- Sì che è vero.

342
00:18:39,089 --> 00:18:41,453
Forse l'unica cosa vera
che tu mi abbia mai detto.

343
00:18:43,589 --> 00:18:44,646
So che ti ho ferito...

344
00:18:44,647 --> 00:18:47,181
Hai detto che con me avevi
finalmente trovato te stessa!

345
00:18:47,693 --> 00:18:49,140
Perché vuoi rinunciarci?

346
00:18:50,977 --> 00:18:52,890
- Non capisci...
- No.

347
00:18:53,129 --> 00:18:54,648
Anzi, sai cosa? Capisco, eccome.

348
00:18:55,290 --> 00:18:56,691
Finalmente, ci sono arrivato!

349
00:18:57,465 --> 00:18:58,901
Sono innamorato di una fantasia!

350
00:18:59,307 --> 00:19:01,842
Quella ragazza raggiante e piena di vita?

351
00:19:01,843 --> 00:19:03,132
Beh, tutta una cazzata.

352
00:19:03,287 --> 00:19:05,303
Vuoi tornare in Wisconsin...

353
00:19:05,304 --> 00:19:07,477
e restare sul sicuro,
invece di correre un rischio.

354
00:19:07,478 --> 00:19:09,389
E magari essere davvero felice.

355
00:19:12,248 --> 00:19:13,270
Mi dispiace.

356
00:19:14,332 --> 00:19:15,349
Sì, anche a me.

357
00:19:16,708 --> 00:19:17,870
Mi dispiace per te.

358
00:19:24,454 --> 00:19:25,541
Ehi, Ryan?

359
00:19:38,525 --> 00:19:40,901
- E' stato grandioso!
- Ben fatto, Ryan.

360
00:19:40,902 --> 00:19:43,526
Un bello stronzo centrale,
uno dei migliori che abbia mai visto.

361
00:20:08,854 --> 00:20:11,236
- Sicuro? Sicuro?
- Ryan, no!

362
00:20:12,928 --> 00:20:16,108
Buon Natale, gente!

363
00:20:38,099 --> 00:20:41,099
Traduzione: Tangerine, seanma, Amandamap

364
00:20:41,100 --> 00:20:44,580
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

365
00:20:44,581 --> 00:20:47,367
CONTINUA...

