1
00:00:00,507 --> 00:00:02,568
Subsfactory.it presenta:

2
00:00:03,238 --> 00:00:05,803
Wilfred 4x10 - Series Finale
~ Happiness ~

3
00:00:06,711 --> 00:00:08,449
FELICITA'

4
00:00:08,450 --> 00:00:13,417
"LA FELICITA' NON DIPENDE DALLE COSE ESTERNE,
MA DAL MODO IN CUI LE VEDIAMO."

5
00:00:21,874 --> 00:00:23,383
Chissene.

6
00:00:23,899 --> 00:00:26,627
IN STAMPA:
LETTERA DI ADDIO - REVISIONE FINALE

7
00:01:00,309 --> 00:01:02,906
Addio, vicina di casa.

8
00:01:12,539 --> 00:01:13,624
Mamma.

9
00:01:13,809 --> 00:01:16,115
- Che ci fai qui?
- Kristen ha detto che eri triste,

10
00:01:16,116 --> 00:01:18,646
perciò la mamma è venuta
a tirarti su il morale.

11
00:01:21,823 --> 00:01:24,184
Io... apprezzo che ti preoccupi,

12
00:01:24,185 --> 00:01:26,795
però... voglio solo stare un po' da solo.

13
00:01:27,054 --> 00:01:29,304
No, tu vuoi stare con Wilfred.

14
00:01:31,547 --> 00:01:34,766
Sai, alcune persone credono
che siano gli animali a sceglierci.

15
00:01:35,274 --> 00:01:38,445
Entrano nella nostra vita
quando ne abbiamo un disperato bisogno,

16
00:01:38,477 --> 00:01:41,180
e ci aiutano trovare
la strada per la felicità.

17
00:01:41,448 --> 00:01:43,938
E quando muoiono,
non se ne vanno davvero. Loro...

18
00:01:44,422 --> 00:01:46,478
semplicemente vanno da qualcun altro.

19
00:01:48,063 --> 00:01:49,676
Dove hai sentito questa cosa?

20
00:01:50,523 --> 00:01:53,648
Non lo so. E'... è solo una stupida idea.

21
00:01:53,959 --> 00:01:56,251
Non... non ci credo più, ormai.

22
00:01:56,279 --> 00:01:57,483
Più?

23
00:01:57,982 --> 00:02:00,566
Forse hai davvero bisogno
di stare un po' da solo.

24
00:02:00,567 --> 00:02:03,012
Ti lascio in pace col tuo lutto.

25
00:02:03,445 --> 00:02:06,010
Hai più trovato le mie foto da bambino?

26
00:02:06,133 --> 00:02:07,736
Accidenti, ho dimenticato di cercarle.

27
00:02:07,737 --> 00:02:09,915
Lo... lo... lo faccio ora.

28
00:02:10,468 --> 00:02:11,984
Non ne hai.

29
00:02:12,701 --> 00:02:14,586
Ecco perché non le ho mai viste.

30
00:02:15,472 --> 00:02:17,775
- Perché mi stai mentendo?
- Mentendo?

31
00:02:18,368 --> 00:02:20,199
Sul serio, Ryan!

32
00:02:21,887 --> 00:02:24,376
So del Gregge del Pastore Grigio.

33
00:02:35,218 --> 00:02:38,725
C'è stato un periodo in cui
io e tuo padre eravamo felici insieme.

34
00:02:40,213 --> 00:02:42,728
- Poi che è successo?
- Kristen.

35
00:02:44,171 --> 00:02:46,345
Cioè, non è colpa sua, ma...

36
00:02:46,941 --> 00:02:50,176
ora che eravamo una famiglia, sentiva
il bisogno di allargare lo studio,

37
00:02:50,177 --> 00:02:53,380
e voleva che facessi
la brava mogliettina dell'avvocato.

38
00:02:53,876 --> 00:02:55,125
Ci ho provato...

39
00:02:55,604 --> 00:02:57,249
ma non faceva proprio per me.

40
00:02:57,822 --> 00:02:59,818
Io e Henry abbiamo cominciato a litigare.

41
00:03:00,409 --> 00:03:03,458
Ero così disperata, volevo solo andarmene.

42
00:03:03,798 --> 00:03:05,619
Perciò ti sei unita a una setta?

43
00:03:05,620 --> 00:03:07,102
Non era una setta.

44
00:03:07,103 --> 00:03:09,222
A... almeno, non all'inizio.

45
00:03:09,656 --> 00:03:13,659
Quando ho conosciuto Charles, lui era
quest'uomo fantastico, che mi ascoltava.

46
00:03:14,573 --> 00:03:16,140
Ha detto che poteva...

47
00:03:16,396 --> 00:03:17,846
aiutarmi a trovare...

48
00:03:19,266 --> 00:03:21,675
una felicità inimmaginabile.

49
00:03:24,066 --> 00:03:26,229
E lo volevo davvero tanto.

50
00:03:28,648 --> 00:03:32,289
Così ho preso Kristen
e ci siamo unite alla comunità di Charles.

51
00:03:37,516 --> 00:03:39,814
Siamo rimaste lì per tre anni.

52
00:03:42,968 --> 00:03:44,452
Tre anni?

53
00:03:46,648 --> 00:03:49,485
E come avete fatto tu e papà ad avere me?

54
00:03:54,891 --> 00:03:56,954
Papà non è mio padre!

55
00:03:57,567 --> 00:04:00,267
- Cristo, mamma!
- Ero innamorata. Ho fatto uno sbaglio.

56
00:04:00,268 --> 00:04:03,359
Son... sono pazza! Lo sappiamo tutti!

57
00:04:05,785 --> 00:04:08,365
Charles ha cominciato
ad avere delle rivelazioni.

58
00:04:08,448 --> 00:04:11,247
Diceva che gli dei antichi
gli avevano parlato.

59
00:04:11,977 --> 00:04:14,698
Diceva che un dio in forma di cane
sarebbe apparso a un Prescelto,

60
00:04:14,699 --> 00:04:18,789
che l'avrebbe condotto alla felicità
e che il Prescelto sarebbe diventato profeta.

61
00:04:18,928 --> 00:04:22,379
Ha cominciato a fare
questi bizzarri riti per la fertilità.

62
00:04:22,428 --> 00:04:26,496
Eravamo tutti ubriachi di Mezcal
e vino di tarassaco.

63
00:04:26,497 --> 00:04:27,927
Li chiamava...

64
00:04:27,990 --> 00:04:30,166
"Feste della Carnalità".

65
00:04:30,216 --> 00:04:32,773
E poi, quando sei nato, Charles ha detto...

66
00:04:32,774 --> 00:04:35,016
che eri colui che stavamo aspettando.

67
00:04:35,126 --> 00:04:36,614
Il Prescelto.

68
00:04:36,615 --> 00:04:38,961
Diceva che dovevi essere protetto e...

69
00:04:38,962 --> 00:04:42,021
e ha persino cominciato
a limitare i miei contatti con te.

70
00:04:42,022 --> 00:04:44,708
Ero spaventata.
Non ci avrebbe lasciati andare.

71
00:04:44,709 --> 00:04:46,330
Così ho scritto a Henry.

72
00:04:46,331 --> 00:04:49,475
Lui è andato dalla polizia
e Charles è stato arrestato.

73
00:04:49,714 --> 00:04:52,720
La comunità fu abbandonata e Henry...

74
00:04:53,154 --> 00:04:55,546
ha insistito per adottarti.

75
00:04:56,442 --> 00:05:00,958
Ha anche acconsentito a rappresentare Charles
per l'accusa di evasione fiscale se...

76
00:05:01,030 --> 00:05:03,656
avesse rinunciato a ogni diritto su di te.

77
00:05:05,618 --> 00:05:07,569
Charles morì in prigione.

78
00:05:08,723 --> 00:05:11,588
Henry non ha mai voluto che tu lo sapessi.

79
00:05:12,552 --> 00:05:14,114
Mi ha perdonata...

80
00:05:14,115 --> 00:05:15,115
ma io...

81
00:05:15,116 --> 00:05:16,956
non riuscivo a perdonare me stessa.

82
00:05:17,875 --> 00:05:19,305
Dovevo andarmene.

83
00:05:24,938 --> 00:05:26,572
Ti sto annoiando?

84
00:05:27,162 --> 00:05:28,162
Cosa?

85
00:05:29,604 --> 00:05:30,604
No.

86
00:05:34,788 --> 00:05:36,606
Ho bisogno di riposarmi.

87
00:05:37,442 --> 00:05:40,441
- Mi odii?
- Certo che no, mamma.

88
00:05:40,819 --> 00:05:42,810
Sono solo felice di sapere la verità.

89
00:05:42,943 --> 00:05:46,612
Ogni madre crede che suo figlio sia speciale,
ma tu lo sei davvero.

90
00:05:47,425 --> 00:05:49,577
Anche se non sei un profeta.

91
00:06:07,375 --> 00:06:08,805
Ehi, Ryan.

92
00:06:13,997 --> 00:06:15,213
Wilfred?

93
00:06:16,110 --> 00:06:17,699
Da questa parte, bello.

94
00:06:21,143 --> 00:06:22,878
Stai proprio di merda.

95
00:06:24,705 --> 00:06:26,267
Possiamo parlarne dopo.

96
00:06:30,402 --> 00:06:31,613
Come...

97
00:06:34,689 --> 00:06:35,816
Cosa...

98
00:06:38,964 --> 00:06:40,777
E' ora di dormire, Ryan.

99
00:07:10,314 --> 00:07:11,547
Buongiorno.

100
00:07:12,393 --> 00:07:15,447
O dovrei dire buon pomeriggio?
Ti sei fatto proprio una bella dormita.

101
00:07:15,448 --> 00:07:16,448
Ma...

102
00:07:16,819 --> 00:07:19,923
- eri morto. Credevo non ti avrei rivisto.
- Già...

103
00:07:19,924 --> 00:07:23,777
perché credevi che tutta la storia
del mio essere un dio fosse una cazzata.

104
00:07:23,982 --> 00:07:25,469
Ora ci credi?

105
00:07:25,470 --> 00:07:27,069
Sei davvero Mataman?

106
00:07:27,070 --> 00:07:29,592
Beh, non sono Gesù Cristo,
che per quanto ne so,

107
00:07:29,593 --> 00:07:33,035
è l'unica altra persona
che è riuscita a resuscitare.

108
00:07:33,152 --> 00:07:35,600
E parlando di trucchi da dio, guarda qui.

109
00:07:41,134 --> 00:07:42,956
Vorrei vedere se Gesù riesce a farlo.

110
00:07:42,957 --> 00:07:44,652
Allora è vero!

111
00:07:45,415 --> 00:07:47,127
Sono il Prescelto.

112
00:07:47,879 --> 00:07:49,667
Il che significa che non sono pazzo!

113
00:07:49,668 --> 00:07:52,389
E' tutto vero! Non sono pazzo, Wilf...

114
00:07:52,901 --> 00:07:54,284
Che schifo.

115
00:07:56,396 --> 00:07:57,761
Non sono rimasto morto a lungo,

116
00:07:57,762 --> 00:08:01,919
giusto il tempo di andare a trovare
alcuni amico. Dennis, ovviamente.

117
00:08:01,920 --> 00:08:05,507
Ho cercato Jellybeans, ma a quanto pare
è stato rimandato qui in forma di delfino,

118
00:08:05,508 --> 00:08:08,029
il che, se ci pensi, ha decisamente senso.

119
00:08:08,030 --> 00:08:09,296
Ryan?

120
00:08:09,412 --> 00:08:12,189
Mi dispiace molto per Wilfred.

121
00:08:14,541 --> 00:08:15,971
Grazie, Margot.

122
00:08:17,963 --> 00:08:20,097
Quindi sei un fantasma?

123
00:08:20,098 --> 00:08:21,938
Non proprio.

124
00:08:22,070 --> 00:08:24,016
Sto passando da un corpo a un altro.

125
00:08:24,017 --> 00:08:27,338
Devo andare dal mio nuovo Prescelto.

126
00:08:27,339 --> 00:08:30,103
Si chiama Nazeem, il che dovrebbe essere...

127
00:08:30,104 --> 00:08:32,390
sai, interessante.

128
00:08:32,693 --> 00:08:36,497
Comunque, Nazeem non toccherà il fondo
prima di giovedì, perciò...

129
00:08:36,498 --> 00:08:38,972
ho pensato di fare un salto
e fare un "giro della vittoria".

130
00:08:38,978 --> 00:08:42,247
Quindi sei venuto a crogiolarti
nella felicità che hai portato a me e Jenna?

131
00:08:42,382 --> 00:08:43,471
Esatto.

132
00:08:43,539 --> 00:08:44,718
A proposito, dov'è?

133
00:08:44,719 --> 00:08:46,395
In Wisconsin, con Drew.

134
00:08:47,815 --> 00:08:49,236
Bella questa. Sul serio.

135
00:08:49,237 --> 00:08:50,985
Sul serio. Mi ha mollato.

136
00:08:52,122 --> 00:08:53,916
Non può farmi questo!

137
00:08:54,130 --> 00:08:55,168
A te?

138
00:08:55,408 --> 00:08:56,408
Ryan...

139
00:08:56,598 --> 00:08:58,930
era il mio dovere di dio
condurti alla felicità.

140
00:08:58,931 --> 00:09:00,221
Ha rovinato tutto!

141
00:09:00,222 --> 00:09:03,486
Non essere così duro con te stesso.
Non credo di potere essere felice.

142
00:09:03,487 --> 00:09:04,511
Balle!

143
00:09:04,612 --> 00:09:06,223
E' che... è che...

144
00:09:06,349 --> 00:09:08,339
ho fatto male i calcoli con Jenna.

145
00:09:08,462 --> 00:09:09,505
Sì, sì.

146
00:09:10,133 --> 00:09:12,500
D'accordo. Va bene.

147
00:09:12,501 --> 00:09:14,942
Felicità. Ryan.

148
00:09:14,943 --> 00:09:17,042
Dai, Mataman, ce la puoi fare.

149
00:09:18,728 --> 00:09:21,064
Cos'è che farebbe felice Ryan?

150
00:09:22,192 --> 00:09:23,208
Trovato.

151
00:09:23,311 --> 00:09:24,325
Che cosa?

152
00:09:24,502 --> 00:09:26,887
Ryan, ti condurrò alla felicità
immediatamente.

153
00:09:26,888 --> 00:09:28,396
Andiamo a prendere la macchina.

154
00:09:28,462 --> 00:09:30,267
Mi "guidi" in quel senso?

155
00:09:30,850 --> 00:09:33,449
- Sono ore che guido.
- Siamo vicini, bello.

156
00:09:33,775 --> 00:09:36,081
La felicità è molto, molto...

157
00:09:36,371 --> 00:09:38,384
molto... vicina.

158
00:09:39,769 --> 00:09:43,208
Perché? Cos'era quel grugnito derisorio?
Che significa?

159
00:09:43,209 --> 00:09:44,536
Sei un dio, giusto?

160
00:09:45,058 --> 00:09:48,464
- Beh, sono risorto dai morti, sì.
- Allora suppongo che saprai cosa significa.

161
00:09:48,504 --> 00:09:51,050
- Non è così che funziona.
- No, non funziona proprio!

162
00:09:51,088 --> 00:09:53,802
Se sei un dio, perché non sapevi
la verità su mio padre?

163
00:09:53,803 --> 00:09:55,471
Non sapevi neanche di essere un dio!

164
00:09:55,472 --> 00:09:58,508
- Dillo, non hai idea di dove stiamo andando.
- Sì, invece!

165
00:09:58,823 --> 00:10:01,076
- Solo che non te lo posso dire.
- Perché non lo sai.

166
00:10:01,077 --> 00:10:02,169
Sì che lo so.

167
00:10:02,870 --> 00:10:03,961
Balle!

168
00:10:07,940 --> 00:10:09,563
C'è qualcosa che non va.

169
00:10:09,990 --> 00:10:10,990
Ryan...

170
00:10:11,265 --> 00:10:12,624
devi fidarti di me.

171
00:10:12,625 --> 00:10:15,110
Se vuoi che mi fidi,
perché non mi vuoi dire dove siamo diretti?

172
00:10:15,111 --> 00:10:16,888
Si chiama suspense!

173
00:10:16,889 --> 00:10:17,965
Davvero?

174
00:10:17,966 --> 00:10:19,631
Ne ho abbastanza di queste cazzate.

175
00:10:19,632 --> 00:10:22,453
Dimmi subito dove stiamo andando.

176
00:10:26,244 --> 00:10:27,554
Siamo arrivati.

177
00:10:34,456 --> 00:10:35,943
Questo posto lo conosco.

178
00:10:46,955 --> 00:10:48,392
Ti dice qualcosa, amico?

179
00:10:53,381 --> 00:10:54,381
Wilfred...

180
00:10:55,695 --> 00:10:56,832
cosa c'è dentro?

181
00:11:32,753 --> 00:11:34,043
Fermo lì.

182
00:11:36,168 --> 00:11:37,372
Ora girati...

183
00:11:37,662 --> 00:11:39,013
piano piano.

184
00:11:50,375 --> 00:11:54,016
Ho la... macchina in panne
e il cellulare scarico, stavo solo...

185
00:11:54,452 --> 00:11:55,779
cercando un telefono.

186
00:12:10,345 --> 00:12:12,024
Scusa per il fucile.

187
00:12:12,317 --> 00:12:14,807
Così fuori città, non si può mai sapere.

188
00:12:15,133 --> 00:12:16,460
Capisco.

189
00:12:17,563 --> 00:12:20,011
Farò una chiamata e me ne andrò.

190
00:12:20,012 --> 00:12:21,200
D'accordo.

191
00:12:22,082 --> 00:12:23,274
Andiamo, Krunny.

192
00:12:23,612 --> 00:12:25,380
Diamogli un po' di privacy.

193
00:12:35,784 --> 00:12:38,348
Sì. Salve, è il soccorso stradale?

194
00:12:38,968 --> 00:12:42,058
Sì, mi si è rotta la macchina
lungo la strada per...

195
00:13:06,419 --> 00:13:07,636
Ciao, Ryan.

196
00:13:09,991 --> 00:13:12,310
Ho sempre sperato che venissi a cercarmi.

197
00:13:15,488 --> 00:13:16,618
Sai, quella è la...

198
00:13:16,662 --> 00:13:19,310
prima foto di me da piccolo
che abbia mai visto.

199
00:13:20,948 --> 00:13:22,728
Beh, ne ho altre, se le vuoi vedere.

200
00:13:29,400 --> 00:13:31,645
E' mia madre. E Kristen.

201
00:13:32,020 --> 00:13:33,440
Quando l'ho conosciuta,

202
00:13:33,441 --> 00:13:35,576
era profondamente infelice.

203
00:13:37,028 --> 00:13:38,380
Io volevo salvarla.

204
00:13:40,480 --> 00:13:42,548
Questi erano alcuni
degli anziani della comunità.

205
00:13:42,549 --> 00:13:44,942
Il nativo americano... è Bill.

206
00:13:45,304 --> 00:13:47,589
Coltivava l'erba migliore
di tutta la California.

207
00:13:47,995 --> 00:13:49,841
E... Theo.

208
00:13:49,842 --> 00:13:51,341
Era il nostro storiografo.

209
00:13:51,703 --> 00:13:54,034
Ha fatto lui quasi tutte le foto dell'album.

210
00:13:55,083 --> 00:13:56,163
Ed Evan...

211
00:13:56,783 --> 00:13:59,800
era il nostro gancio col mondo di fuori.

212
00:14:04,045 --> 00:14:05,163
Bruce?

213
00:14:06,322 --> 00:14:07,668
No, quello è Shane.

214
00:14:08,288 --> 00:14:10,949
Ha sempre fatto il dio cattivo
nei nostri rituali.

215
00:14:11,652 --> 00:14:12,652
Krungel.

216
00:14:14,105 --> 00:14:15,151
Esatto.

217
00:14:15,672 --> 00:14:18,071
E' sempre stato un combina guai
e lo è tuttora.

218
00:14:18,348 --> 00:14:20,392
Metteva sempre sotto pressione tuo padre

219
00:14:20,393 --> 00:14:23,000
minacciandolo di dirti tutto di me,

220
00:14:23,001 --> 00:14:25,259
se lui non avesse continuato a pagarlo.

221
00:14:25,524 --> 00:14:28,125
Finalmente quelle carte sono state scoperte.

222
00:14:36,630 --> 00:14:38,006
Questo chi è?

223
00:14:39,165 --> 00:14:40,242
E' Richard.

224
00:14:40,243 --> 00:14:42,684
Faceva sempre il dio buono, Mataman.

225
00:14:43,154 --> 00:14:45,069
Un vero coglione.

226
00:14:46,007 --> 00:14:50,411
Non piaceva a nessuno. Faceva sempre prediche
e diceva alla gente cosa dovevano fare.

227
00:14:56,096 --> 00:14:58,292
Questi siamo io e... te?

228
00:14:58,961 --> 00:15:00,643
Quando ho firmato le carte...

229
00:15:00,785 --> 00:15:03,030
per rinunciare
a tutti i miei diritti su di te...

230
00:15:03,778 --> 00:15:06,366
ho chiesto a tuo padre
di vederti per l'ultima volta.

231
00:15:07,770 --> 00:15:08,840
E' quella.

232
00:15:10,268 --> 00:15:11,509
Tu padre...

233
00:15:12,680 --> 00:15:15,199
è un bravo, bravissimo uomo.

234
00:15:16,211 --> 00:15:18,322
E' morto in un incidente d'auto.

235
00:15:19,346 --> 00:15:20,551
Mi dispiace tanto.

236
00:15:21,097 --> 00:15:24,202
Non sapevo neanche che tu esistessi
fino a stamattina.

237
00:15:25,752 --> 00:15:27,729
Mia madre aveva detto
che eri morto in prigione.

238
00:15:29,426 --> 00:15:31,401
E' quello che volevo che Henry le dicesse.

239
00:15:31,846 --> 00:15:32,980
Pensavo...

240
00:15:33,564 --> 00:15:35,313
che se pensava che fossi morto...

241
00:15:36,615 --> 00:15:38,577
sarebbe potuta andare avanti con la sua vita.

242
00:15:39,330 --> 00:15:41,425
Non volevo che si aggrappasse a una...

243
00:15:41,541 --> 00:15:44,596
fantasia di un amore con un pazzo.

244
00:15:45,670 --> 00:15:47,247
Non sembri pazzo.

245
00:15:48,202 --> 00:15:49,202
Figliolo...

246
00:15:49,711 --> 00:15:51,738
sono fuori come un balcone.

247
00:15:52,085 --> 00:15:55,630
L'unica ragione per cui non sono rinchiuso
in manicomio è che...

248
00:15:55,809 --> 00:15:57,944
ho trovato l'unico, vero dio.

249
00:15:59,421 --> 00:16:02,397
E prendo mezza dozzina di farmaci.

250
00:16:04,050 --> 00:16:05,357
Ultimamente la...

251
00:16:05,389 --> 00:16:07,748
cosa più folle che faccio è parlare col cane.

252
00:16:10,403 --> 00:16:11,471
Ti ha mai...

253
00:16:11,993 --> 00:16:13,129
risposto?

254
00:16:13,893 --> 00:16:15,725
Non da molto, molto tempo.

255
00:16:15,794 --> 00:16:17,596
E ringrazio per questo.

256
00:16:19,614 --> 00:16:20,614
Allora...

257
00:16:21,130 --> 00:16:22,835
il Gregge del Pastore Grigio?

258
00:16:24,961 --> 00:16:27,046
Non volevo fregare nessuno.

259
00:16:27,047 --> 00:16:30,335
Io credevo in tutte le cazzate che dicevo.

260
00:16:31,256 --> 00:16:33,861
Tua madre mi ha fatto un favore
nel coinvolgere Henry.

261
00:16:33,862 --> 00:16:35,468
Mi ha salvato da me stesso.

262
00:16:39,674 --> 00:16:40,940
Allora...

263
00:16:41,670 --> 00:16:43,805
non sono il Prescelto?

264
00:16:45,250 --> 00:16:46,847
Non c'è nessun Prescelto.

265
00:16:47,328 --> 00:16:49,121
Non c'è nessun dio canino.

266
00:16:49,630 --> 00:16:51,251
Mi sono inventato tutto.

267
00:16:52,357 --> 00:16:56,144
E' tutto una pazza creazione
di una mente molto malata.

268
00:17:09,245 --> 00:17:10,245
Cosa...

269
00:17:10,915 --> 00:17:12,460
ma è il tuo collare elettrico?

270
00:17:15,475 --> 00:17:16,814
Wilfred, fermo!

271
00:17:20,765 --> 00:17:22,408
Maledizione, Wilfred!

272
00:17:25,524 --> 00:17:27,230
- Allora?
- Stammi lontano.

273
00:17:27,665 --> 00:17:29,730
Okay, sei sconvolto. Vuoi dirmi perché?

274
00:17:29,731 --> 00:17:31,594
Tu non sei reale.
Niente di tutto questo è reale.

275
00:17:31,595 --> 00:17:33,574
E' ridicolo. Ma ti senti quando parli?

276
00:17:33,575 --> 00:17:35,224
Stammi lontano!

277
00:17:35,225 --> 00:17:37,301
Beh, ma non puoi lasciarmi qui.

278
00:17:38,065 --> 00:17:39,065
Ryan!

279
00:17:39,725 --> 00:17:40,725
Ryan!

280
00:17:43,995 --> 00:17:44,995
Ryan!

281
00:17:45,594 --> 00:17:46,594
Aspetta!

282
00:17:46,595 --> 00:17:47,834
Parliamone.

283
00:17:47,835 --> 00:17:48,835
Ryan!

284
00:17:49,305 --> 00:17:50,305
Ryan!

285
00:17:58,445 --> 00:18:00,504
Tu, piccolo pezzo di merda!

286
00:18:01,925 --> 00:18:04,224
Ho camminato tutta la notte
per tornare a casa.

287
00:18:04,675 --> 00:18:06,778
Mi sanguinano le zampe!

288
00:18:07,545 --> 00:18:09,244
Oh, hai intenzione di ignorarmi?

289
00:18:09,445 --> 00:18:10,533
Davvero?

290
00:18:12,375 --> 00:18:14,373
Ignorerai anche questo?

291
00:18:15,895 --> 00:18:17,974
Non è reale. Non è reale.

292
00:18:17,975 --> 00:18:20,196
Non è reale. Non è reale.

293
00:18:24,335 --> 00:18:25,400
Merda!

294
00:18:28,355 --> 00:18:29,851
Buongiorno, Ryan.

295
00:18:40,005 --> 00:18:41,461
Mi scusi, signorina?

296
00:18:42,025 --> 00:18:43,025
Signorina?

297
00:18:44,605 --> 00:18:48,734
Ho aspettato pazientemente per una settimana.
Sono qui per vedere Ryan Newman.

298
00:18:48,735 --> 00:18:50,690
Ho bisogno solo di cinque minuti.

299
00:18:51,705 --> 00:18:53,659
Okay, okay, aspetto.

300
00:19:00,765 --> 00:19:01,765
Ryan.

301
00:19:03,925 --> 00:19:05,180
Per favore.

302
00:19:07,575 --> 00:19:08,975
Ryan!

303
00:19:10,446 --> 00:19:12,681
Sono io, Wilfred!

304
00:19:12,915 --> 00:19:14,015
Ryan!

305
00:19:14,675 --> 00:19:15,675
Ryan!

306
00:19:15,990 --> 00:19:17,074
Ryan!

307
00:19:17,375 --> 00:19:19,975
Ryan!

308
00:19:26,995 --> 00:19:27,995
Ryan?

309
00:19:29,116 --> 00:19:30,734
Scusami. Cosa stavi dicendo?

310
00:19:30,735 --> 00:19:33,337
Le cose vanno davvero bene alla clinica.

311
00:19:33,435 --> 00:19:38,914
E' strano, ho passato anni a far nascere
bambini ed ero infelice e ora che faccio...

312
00:19:38,915 --> 00:19:40,133
sai, l'opposto...

313
00:19:40,134 --> 00:19:41,748
mi sento davvero appagata.

314
00:19:41,935 --> 00:19:43,359
E' davvero strano.

315
00:19:43,575 --> 00:19:46,824
Quello che sto dicendo è che so
quanto è difficile essere una mamma single.

316
00:19:46,825 --> 00:19:50,377
E anche se io sono bravissima,
non è la scelta giusta per chiunque.

317
00:19:50,455 --> 00:19:52,234
Io aiuto queste donne...

318
00:19:52,235 --> 00:19:54,684
nel momento più difficile della loro vita.

319
00:19:54,685 --> 00:19:56,974
- Sembra gratificante.
- Lo è.

320
00:19:56,975 --> 00:19:58,824
Queste donne hanno bisogno di me.

321
00:19:59,535 --> 00:20:00,864
Perché sai...

322
00:20:00,865 --> 00:20:04,967
non tutte sono così fortunate
da avere un fratello come te ad aiutarle.

323
00:20:06,836 --> 00:20:07,836
Grazie.

324
00:20:09,755 --> 00:20:11,179
Mi fa piacere che tu sia felice.

325
00:20:12,235 --> 00:20:13,784
Vorrei lo fossi anche tu.

326
00:20:13,785 --> 00:20:15,214
- Sto bene.
- Davvero?

327
00:20:15,215 --> 00:20:18,124
Cioè, non sono infelice. Sto solo...

328
00:20:18,125 --> 00:20:19,159
bene.

329
00:20:19,365 --> 00:20:22,640
Non è abbastanza, Ryan.
Tutti meritano di essere felici.

330
00:20:23,275 --> 00:20:24,966
Cosa ti renderebbe felice?

331
00:20:35,365 --> 00:20:36,621
Scusami.

332
00:20:37,035 --> 00:20:39,321
Dove stai andando?

333
00:20:47,655 --> 00:20:48,671
Wilfred?

334
00:20:50,474 --> 00:20:51,567
Wilfred!

335
00:21:08,705 --> 00:21:10,377
Mi manchi, Wilfred.

336
00:21:11,445 --> 00:21:14,484
Senza di te, la mia vita
è così... ordinaria...

337
00:21:14,485 --> 00:21:16,428
e piatta... e noiosa.

338
00:21:17,836 --> 00:21:20,027
Devo sapere che sei ancora qui.

339
00:21:20,624 --> 00:21:23,894
Ti prego, dammi un segno per dirmi che...

340
00:21:25,695 --> 00:21:27,243
Oh, Dio!

341
00:21:28,225 --> 00:21:29,285
Wilfred!

342
00:21:29,425 --> 00:21:31,585
Ma certo, da' la colpa al cane...

343
00:21:32,175 --> 00:21:33,427
Oh, grazie a Dio.

344
00:21:34,285 --> 00:21:37,433
Da quando sei andato via,
mi sento come se trattenessi il fiato.

345
00:21:37,434 --> 00:21:42,303
Se è come quella puzzetta, capisco perché.
Sai che è colpa tua, vero?

346
00:21:42,304 --> 00:21:43,419
Ora lo so.

347
00:21:44,765 --> 00:21:47,384
Wilfred, voglio che tu rimanga, ma...

348
00:21:47,794 --> 00:21:49,633
le cose non possono tornare come prima.

349
00:21:49,634 --> 00:21:52,574
E cioè, io che ti dico la cosa giusta
da fare, tu che mi ignori...

350
00:21:52,575 --> 00:21:54,203
io che ti rendo la vita un inferno,

351
00:21:54,204 --> 00:21:57,539
finché non hai altra scelta che fare
quello che ti avevo detto all'inizio?

352
00:21:58,955 --> 00:22:00,577
Praticamente, sì.

353
00:22:00,876 --> 00:22:05,044
Forse potresti apprezzare la saggezza
che ti offre il tuo migliore amico.

354
00:22:05,045 --> 00:22:06,045
Va bene.

355
00:22:06,355 --> 00:22:09,154
E forse, qualche volta, se avessi bisogno
che tu stia più calmo...

356
00:22:09,155 --> 00:22:11,917
Più pisolini per me, e chi ti dice nulla?

357
00:22:17,205 --> 00:22:21,766
Amico, mi scappa la pipì.
Non passeggio da cinque settimane, vuoi...

358
00:22:21,844 --> 00:22:24,425
- Okay, fammi prendere una felpa.
- Sì, prendi la felpa.

359
00:22:47,495 --> 00:22:49,467
Quindi, dove sei stato in questo periodo?

360
00:22:49,955 --> 00:22:52,042
Ero nella tua testa.

361
00:22:52,444 --> 00:22:53,444
Sai...

362
00:22:53,445 --> 00:22:57,039
a volte, vado a controllare il tuo ippocampo.
Vedo quello che c'è.

363
00:22:57,605 --> 00:22:59,280
Per esempio, mi sono appena...

364
00:22:59,475 --> 00:23:03,080
imbattuto nell'incidente con tuo zio Larry.

365
00:23:03,225 --> 00:23:04,225
Accidenti.

366
00:23:04,265 --> 00:23:05,514
Che incidente?

367
00:23:05,515 --> 00:23:09,887
Sai, a sei anni quando l'hai visto,
era di spalle ma era già lì...

368
00:23:09,888 --> 00:23:11,285
Lì dove?

369
00:23:11,925 --> 00:23:12,925
Lì...

370
00:23:13,874 --> 00:23:16,186
Oh, merda. L'avevi represso.

371
00:23:17,735 --> 00:23:18,955
Colpa mia.

372
00:23:18,965 --> 00:23:21,644
- Aspetta, di che stai parlando?
- Niente, me lo sono inventato.

373
00:23:27,035 --> 00:23:30,855
- Oddio!
- Scusa amico, non posso rimetterlo dentro.

374
00:23:35,465 --> 00:23:37,975
- Quindi non mi hanno rubato l'Ipod?
- No.

375
00:23:37,976 --> 00:23:39,394
L'hai lasciato...

376
00:23:39,395 --> 00:23:42,134
nel bagno degli uomini, al The Bungalow...

377
00:23:42,135 --> 00:23:45,325
ti stavi lavando le mani e l'hai dimenticato.

378
00:23:45,326 --> 00:23:49,885
- L'ho lasciato lì? Non mi ricordo.
- Puoi non ricordarlo, ma è andata così.

379
00:23:49,886 --> 00:23:50,886
Fidati.

380
00:23:51,085 --> 00:23:53,071
E' tutto qui dentro.

381
00:23:55,623 --> 00:23:59,057
- A chi ho prestato il cofanetto di Polanski?
- Jamie Fowler.

382
00:23:59,555 --> 00:24:00,555
Certo.

383
00:24:05,035 --> 00:24:06,035
Cos'è quella?

384
00:24:06,965 --> 00:24:09,677
Credo tu conosca la risposta.

385
00:24:15,420 --> 00:24:17,750
Traduzione: ~McC~, Saropula, giglieli

386
00:24:17,751 --> 00:24:19,200
Revisione: Adduari

387
00:24:28,600 --> 00:24:33,350
<i>Subsfactory vi ringrazia per averci seguiti
per queste quattro indimenticabili stagioni.</i>

388
00:24:38,200 --> 00:24:40,147
<i>Ti vogliamo bene, Wilfred!</i>

389
00:24:40,148 --> 00:24:41,200
www.subsfactory.it

