1
00:00:04,606 --> 00:00:06,126
Non può essere così semplice.

2
00:00:06,141 --> 00:00:08,516
Hai visto le luci accendersi?

3
00:00:08,523 --> 00:00:11,233
Sì, quando quei pannelli solari
sono stati esposti alla luna.

4
00:00:11,856 --> 00:00:14,055
Il che li rende pannelli lunari, immagino.

5
00:00:15,194 --> 00:00:17,575
Ehi, ricordate nel campo,
quando abbiamo scoperto che...

6
00:00:17,585 --> 00:00:19,412
la recinzione era alimentata dal dirigibile?

7
00:00:19,448 --> 00:00:21,311
- Sì.
- Credo si tratti dello stesso principio,

8
00:00:21,322 --> 00:00:23,143
ma su scala maggiore.

9
00:00:24,435 --> 00:00:27,472
Credo che gli Espheni alimentino
tutta la loro tecnologia con la stessa fonte.

10
00:00:27,667 --> 00:00:28,767
La luce lunare?

11
00:00:28,890 --> 00:00:29,890
No.

12
00:00:30,485 --> 00:00:33,032
Una forma di energia trasmessa dalla luna.

13
00:00:33,182 --> 00:00:34,737
Elettricità senza fili.

14
00:00:35,119 --> 00:00:36,781
Tesla lo riteneva possibile.

15
00:00:37,260 --> 00:00:39,414
Gli Espheni devono essere riusciti
a perfezionarla.

16
00:00:39,967 --> 00:00:42,821
E questo implica che
il centro energetico degli Espheni...

17
00:00:42,922 --> 00:00:46,536
che i nostri ricognitori Volm hanno avuto
tanta difficoltà a individuare sulla terra...

18
00:00:46,580 --> 00:00:49,135
non è mai stato sulla terra.

19
00:00:49,481 --> 00:00:50,844
Era proprio...

20
00:00:51,900 --> 00:00:53,880
sopra le nostre teste.

21
00:00:59,734 --> 00:01:00,956
Ehi, Cochise...

22
00:01:01,581 --> 00:01:03,372
non essere così duro con te stesso.

23
00:01:04,466 --> 00:01:06,311
Ho bisogno di stare da solo per un po'.

24
00:01:10,434 --> 00:01:12,968
Allora, perché costruire
una fonte di energia sulla luna?

25
00:01:13,625 --> 00:01:15,779
L'unica ragione per trasmettere energia...

26
00:01:15,785 --> 00:01:18,968
- dall'orbita lunare è avere...
- Un punto da cui alimentare l'intero pianeta.

27
00:01:19,622 --> 00:01:24,179
Quindi, il centro energetico sulla luna
alimenta ogni recinzione, di ogni ghetto?

28
00:01:24,188 --> 00:01:25,223
In tutto il mondo.

29
00:01:25,277 --> 00:01:27,325
E ogni altra cosa,
ogni fabbrica di Skitter...

30
00:01:27,332 --> 00:01:28,663
ogni incubo...

31
00:01:28,861 --> 00:01:30,542
che non abbiamo neanche ancora immaginato.

32
00:01:30,587 --> 00:01:32,043
Alimenta...

33
00:01:32,225 --> 00:01:35,559
tutta la macchina da guerra degli Espheni.

34
00:01:36,687 --> 00:01:40,012
Non vedo molte alternative. Bisogna
trovare un modo di andare lassù...

35
00:01:40,027 --> 00:01:41,591
e far saltare quella merda in aria.

36
00:01:45,846 --> 00:01:47,059
E' sulla luna.

37
00:01:49,765 --> 00:01:51,965
- Hai colto quella parte, sì?
- Sì!

38
00:01:52,878 --> 00:01:54,820
E conosco quello sguardo, Dan.

39
00:01:55,286 --> 00:01:56,755
E quel sorriso.

40
00:01:57,089 --> 00:02:00,351
Lo stesso di quando hai provato a convincere
un pazzo a non saltare da un dirupo.

41
00:02:00,369 --> 00:02:03,005
Beh, indovina. Oggi il pazzo sono io.

42
00:02:06,608 --> 00:02:07,708
Bene.

43
00:02:07,883 --> 00:02:10,557
Discutiamo la cosa. Innanzitutto...

44
00:02:10,642 --> 00:02:12,541
come lo controlliamo?

45
00:02:12,820 --> 00:02:14,420
- Non lo so.
- Bene.

46
00:02:14,542 --> 00:02:17,972
E sono abbastanza sicuro che anche riuscendo
a tirarlo fuori, sarà un po' malandato.

47
00:02:17,982 --> 00:02:19,050
- Non lo so.
- E, ehi,

48
00:02:19,065 --> 00:02:22,542
- se trovassimo un interruttore, potremmo...
- Non lo so. Non lo so. Non lo so.

49
00:02:22,556 --> 00:02:24,419
- Non lo so.
- Smettila di ripeterlo!

50
00:02:24,420 --> 00:02:27,954
"Abbiamo deciso di andare sulla Luna
non perché è semplice, ma perché è ardito".

51
00:02:27,963 --> 00:02:29,531
Va bene, è divertente?

52
00:02:29,544 --> 00:02:31,475
- Lo trovi divertente?
- Aspetta. Fammi finire.

53
00:02:31,487 --> 00:02:34,192
Perché, credeteci o no, la prima volta
che ho sentito questo discorso...

54
00:02:34,272 --> 00:02:37,028
ero talmente matto da credere
che JFK stesse parlando proprio con me.

55
00:02:37,979 --> 00:02:40,631
"Perché accettiamo di buon grado
questa sfida...

56
00:02:41,672 --> 00:02:45,040
non abbiamo intenzione di rimandarla
e siamo determinati a vincerla".

57
00:02:46,099 --> 00:02:49,226
Va bene, Tom, non possiamo volare sulla luna.

58
00:02:50,746 --> 00:02:53,401
Beh, forse non sarà necessario
volare sulla luna.

59
00:02:54,142 --> 00:02:55,314
Cochise?

60
00:02:58,697 --> 00:03:01,128
Parliamo per ipotesi.

61
00:03:01,826 --> 00:03:05,399
Se il centro energetico fosse sulla luna,
si potrebbe ipotizzare ci sia anche una base?

62
00:03:05,710 --> 00:03:07,262
Con tutta probabilità, sì.

63
00:03:07,274 --> 00:03:11,511
Okay, bene. Poiché sappiamo
che i Beamer sono controllati a distanza...

64
00:03:12,767 --> 00:03:16,011
se riuscissimo a scoprire come impostare
la base lunare come destinazione,

65
00:03:16,061 --> 00:03:19,185
non dovremmo far altro che
farci dare un passaggio?

66
00:03:20,813 --> 00:03:22,591
Non posso credere
a quello che sto per dire...

67
00:03:22,617 --> 00:03:24,474
ma non è così folle come sembra.

68
00:03:25,068 --> 00:03:27,530
Hai ragione. E' più che folle.

69
00:03:27,988 --> 00:03:29,895
Onestamente, non vedo alternative.

70
00:03:30,921 --> 00:03:32,442
Cioè, pensateci.

71
00:03:33,279 --> 00:03:35,820
Chiudiamo una fabbrica di Skitter,
liberiamo un campo. E poi?

72
00:03:35,842 --> 00:03:39,485
Continuiamo così e salviamo il mondo
un massacro alla volta? Non credo proprio!

73
00:03:41,202 --> 00:03:44,264
Dobbiamo spegnere tutto,
in un'unica volta, alla fonte.

74
00:03:44,635 --> 00:03:45,764
E' l'unica soluzione.

75
00:03:47,067 --> 00:03:48,067
Beh...

76
00:03:49,193 --> 00:03:51,040
un Beamer lo abbiamo.

77
00:03:51,852 --> 00:03:53,636
Un Beamer sepolto sotto terra.

78
00:03:54,310 --> 00:03:55,712
Allora, dissotterriamolo.

79
00:03:56,705 --> 00:04:00,705
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x09 - Till Death Do Us Part

80
00:04:00,706 --> 00:04:03,706
Traduzione: Meryjo, sharkypan87,
Jolly Roger, eri_ka.89

81
00:04:03,707 --> 00:04:06,407
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

82
00:04:08,698 --> 00:04:09,995
Direi che sei carico.

83
00:04:10,008 --> 00:04:12,143
Nulla è come lavorare tutto il giorno
senza risultati.

84
00:04:12,156 --> 00:04:15,317
Gli Espheni hanno raso al suolo la città.
Ci vorrà tempo per ripulire tutto.

85
00:04:16,040 --> 00:04:17,040
Ehi.

86
00:04:17,457 --> 00:04:18,476
Come ti senti?

87
00:04:19,164 --> 00:04:21,705
Come se avessi appena fatto
10 round con Mike Tyson...

88
00:04:21,715 --> 00:04:24,873
e lui usava tirapugni e coltelli...

89
00:04:25,027 --> 00:04:26,597
e un rullo compressore.

90
00:04:26,760 --> 00:04:28,563
Almeno non ti ha staccato a morsi l'orecchio.

91
00:04:29,545 --> 00:04:32,939
Cosa fai in piedi? Dovresti riposare.
Hai subito un trapianto di spuntoni alieni.

92
00:04:32,950 --> 00:04:37,604
Già e ora ho DNA alieno
che mi scorre nelle vene e nei muscoli.

93
00:04:37,933 --> 00:04:39,033
Fa male.

94
00:04:39,853 --> 00:04:43,183
Non riesco a concentrarmi. Non riesco
a stare ferma. Devo fare qualcosa.

95
00:04:45,299 --> 00:04:46,684
Vuoi spostare le macerie?

96
00:04:47,090 --> 00:04:49,477
Sì, più di ogni altra cosa.

97
00:04:52,250 --> 00:04:53,762
Sei una macchina.

98
00:04:55,818 --> 00:04:56,818
Ehi...

99
00:04:57,507 --> 00:04:59,400
volevo solo dirti che so cosa pensi.

100
00:04:59,413 --> 00:05:02,859
- E voglio ringraziarti per l'appoggio.
- Non appoggio te.

101
00:05:02,869 --> 00:05:04,822
Penso ancora che tu sia fuori di testa.

102
00:05:06,029 --> 00:05:07,476
Ma finché...

103
00:05:07,535 --> 00:05:10,519
tutti prenderanno per buone le tue pazzie...

104
00:05:10,556 --> 00:05:12,076
non voglio rovinar loro la festa.

105
00:05:12,085 --> 00:05:14,384
Dio sa che non hanno
nient'altro a cui aggrapparsi.

106
00:05:14,434 --> 00:05:16,928
Quindi, in attesa che inizino a ragionare...

107
00:05:17,276 --> 00:05:19,094
è loro che appoggio.

108
00:05:19,372 --> 00:05:21,327
Sei sicura che si tratti di questo?

109
00:05:21,801 --> 00:05:24,945
- Non so di cosa stai parlando.
- Andiamo, Anne, parlo di Lexi.

110
00:05:25,590 --> 00:05:28,885
Ascolta, sono successe un sacco di cose
di cui non dobbiamo incolparci a vicenda...

111
00:05:28,908 --> 00:05:31,223
cose che non dobbiamo tenerci dentro.

112
00:05:31,234 --> 00:05:32,515
Non sono d'accordo.

113
00:05:32,772 --> 00:05:36,418
Credo che ci siano cose che sono fatte
appositamente per essere tenute dentro.

114
00:05:36,682 --> 00:05:38,660
Questo Beamer non verrà fuori da solo.

115
00:05:39,249 --> 00:05:41,934
Di sicuro sarebbe utile un po' più
di aiuto qui. Dov'è Dingaan?

116
00:05:42,341 --> 00:05:44,950
E' giù con Shaq. Cercano di capire
i comandi del Beamer,

117
00:05:44,966 --> 00:05:47,852
cosa difficile visto che le parti
di cui hanno bisogno sono ancora sepolte.

118
00:05:47,885 --> 00:05:50,972
Beh, dovrebbero muovere il culo,
uscire da quel comodo Beamer...

119
00:05:50,987 --> 00:05:53,159
per aiutarci a disseppellirlo.

120
00:05:53,162 --> 00:05:55,360
Quel Signore arrostito
non rimarrà lontano a lungo.

121
00:05:55,444 --> 00:05:59,046
Prima o poi, scoprirà che ci sono
dei sopravvissuti e tornerà subito qui.

122
00:05:59,092 --> 00:06:01,039
Scaveremo giorno e notte. Te lo prometto.

123
00:06:01,043 --> 00:06:03,267
Pur facendolo, ci vorranno settimane.

124
00:06:03,273 --> 00:06:05,740
Forse ho una soluzione.

125
00:06:06,265 --> 00:06:07,672
C'è...

126
00:06:07,922 --> 00:06:10,514
un nascondiglio segreto
di attrezzatura Volm...

127
00:06:10,532 --> 00:06:12,118
a pochi chilometri da qui.

128
00:06:13,688 --> 00:06:15,738
Cosa intendi con
"nascondiglio di attrezzature Volm"?

129
00:06:16,114 --> 00:06:19,690
Abbiamo studiato da vicino le guerre
tra i vostri pionieri e i nativi americani.

130
00:06:19,924 --> 00:06:24,307
Le riserve nascoste si sono dimostrate
risorse vitali per entrambi gli schieramenti.

131
00:06:24,436 --> 00:06:25,994
Questo nascondiglio...

132
00:06:26,432 --> 00:06:29,226
potrebbero contenere strumenti
di tecnologia avanzata che potrebbero...

133
00:06:29,311 --> 00:06:31,424
essere usati per frantumare le macerie e...

134
00:06:31,445 --> 00:06:32,904
ripulire più velocemente il terreno.

135
00:06:32,939 --> 00:06:35,704
- Cosa? Una specie di escavatore Volm?
- Armi a concussione...

136
00:06:35,779 --> 00:06:38,641
capaci di sparare onde sonore sotto terra...

137
00:06:38,650 --> 00:06:42,339
trasformando i massi in sabbia,
il che accelererà di molto il processo.

138
00:06:42,446 --> 00:06:44,363
Perché ne sentiamo parlare solo ora?

139
00:06:44,455 --> 00:06:48,755
Questo campo era separato dal nascondiglio
dalle forze Espheni...

140
00:06:48,869 --> 00:06:50,633
questo fino al loro recente attacco.

141
00:06:50,937 --> 00:06:55,281
Ora hanno ridotto le ricognizioni
in questa zona. C'è un rischio...

142
00:06:55,330 --> 00:06:56,430
minimo.

143
00:06:57,579 --> 00:06:58,679
Bene.

144
00:07:01,700 --> 00:07:03,641
- E' incastrato?
- Ce la faccio.

145
00:07:03,668 --> 00:07:04,763
- Ecco.
- Dammi un secondo.

146
00:07:04,772 --> 00:07:06,972
- No, ti aiuto.
- Okay.

147
00:07:07,679 --> 00:07:09,011
L'armatura è incastrata.

148
00:07:09,092 --> 00:07:10,230
Okay.

149
00:07:11,262 --> 00:07:13,048
- Va bene, sei pronta? Al 3.
- Sì.

150
00:07:13,136 --> 00:07:14,136
1...

151
00:07:14,322 --> 00:07:15,322
2...

152
00:07:15,867 --> 00:07:16,867
3.

153
00:07:22,644 --> 00:07:24,557
Chi è stato? Figli di...

154
00:07:25,175 --> 00:07:26,220
Stai bene?

155
00:07:26,232 --> 00:07:28,229
No! Sono caduta sul polso.

156
00:07:30,239 --> 00:07:32,421
Va bene, senti, stai bene, no?

157
00:07:32,836 --> 00:07:34,300
Grazie per la comprensione.

158
00:07:34,320 --> 00:07:36,033
Mi dispiace.

159
00:07:36,038 --> 00:07:37,182
Ehi, sta bene?

160
00:07:37,686 --> 00:07:40,841
No, non sta bene! Che cavolo è stato?

161
00:07:40,842 --> 00:07:42,857
- Vediamo se sta bene.
- No, no, no, no.

162
00:07:42,865 --> 00:07:45,309
Tieni la tua ragazza dal collo skitter
lontana dagli altri.

163
00:07:45,316 --> 00:07:47,475
Bastano già gli Espheni
che cercano d'ucciderci.

164
00:07:51,997 --> 00:07:53,601
Non dargli peso.

165
00:07:53,853 --> 00:07:55,954
Ha ragione, sono un casino.

166
00:07:56,055 --> 00:07:59,322
- Mi fa male tutto, non riesco a pensare.
- Stai bene?

167
00:08:00,173 --> 00:08:05,252
No, mi sento come se stessi usando un nuovo
macchinario, senza manuale di istruzioni e...

168
00:08:05,507 --> 00:08:09,101
- dovrei solo stare alla larga da tutti.
- No, io...

169
00:08:09,325 --> 00:08:11,882
ci sono passato, posso aiutarti a...

170
00:08:12,142 --> 00:08:14,997
usare i nuovi sensi,
a imparare a controllare la forza.

171
00:08:15,189 --> 00:08:17,328
Sì, sarebbe fantastico se potessi farlo.

172
00:08:17,366 --> 00:08:18,866
Penso dovresti accettare.

173
00:08:24,077 --> 00:08:25,237
Sì, forza.

174
00:08:33,510 --> 00:08:34,552
Anne.

175
00:08:36,190 --> 00:08:37,392
Che stai facendo?

176
00:08:37,716 --> 00:08:41,514
Weaver mi ha detto del nascondiglio Volm
e mi serve davvero cambiare aria.

177
00:08:44,599 --> 00:08:46,566
Dai davvero la colpa a me?

178
00:08:47,699 --> 00:08:50,468
Pensi abbia persuaso Lexi
a cambiare fronte e a uccidere...

179
00:08:50,489 --> 00:08:53,003
Lourdes a sangue freddo?
Credi sia stata una mia idea?

180
00:08:53,255 --> 00:08:54,255
No.

181
00:08:54,518 --> 00:08:57,089
Ma penso che tu sia disposto a provare
qualsiasi altra cosa,

182
00:08:57,090 --> 00:09:00,323
non importa quanto folle,
non importa quanto avventato...

183
00:09:00,324 --> 00:09:02,205
Sai che c'è? Non voglio litigare con te.

184
00:09:02,223 --> 00:09:05,734
Sai, forse fai bene a incolparmi, perché
quando Ben è tornato per dirci di Lexi...

185
00:09:05,735 --> 00:09:09,503
e c'ha detto che non c'erano piste,
forse lo volevo un motivo per andare avanti,

186
00:09:09,544 --> 00:09:13,467
in modo che un nostro dramma familiare
non devastasse tutto e tutti per una volta.

187
00:09:13,920 --> 00:09:15,452
Ma non possiamo discuterne.

188
00:09:15,485 --> 00:09:17,444
E dov'è la novità, Tom?

189
00:09:17,451 --> 00:09:20,886
Arrivi a una conclusione e pensi che
il mondo sia automaticamente d'accordo!

190
00:09:20,887 --> 00:09:24,097
Colpevole! Non credo che ogni problema
debba risolversi democraticamente,

191
00:09:24,121 --> 00:09:26,405
ma adesso il problema è che sei arrabbiata.

192
00:09:26,406 --> 00:09:29,674
E invece di parlarne con me,
tieni tutto dentro e neghi l'evidenza.

193
00:09:29,776 --> 00:09:31,957
Non nego l'evidenza, Tom.

194
00:09:32,358 --> 00:09:33,644
Questa sono io.

195
00:09:33,650 --> 00:09:35,560
La stessa che è sopravvissuta sulla strada.

196
00:09:35,573 --> 00:09:37,026
La stessa che ha passato mesi...

197
00:09:37,070 --> 00:09:40,542
- alla ricerca di nostra figlia, senza piste.
- E' diverso!

198
00:09:40,557 --> 00:09:43,916
Non sapevi cosa fosse diventata. Per
quanto ne sapevi era una bambina nei guai...

199
00:09:43,917 --> 00:09:45,893
e forse l'unica della famiglia ancora viva.

200
00:09:45,894 --> 00:09:47,307
E' più di questo.

201
00:09:47,308 --> 00:09:48,464
Io ho fede...

202
00:09:48,483 --> 00:09:51,904
e quello che mi fa arrabbiare
di questa storia è che non capisco perché,

203
00:09:51,905 --> 00:09:54,372
- perché tu non abbia fede?
- Perché non posso permettermelo.

204
00:09:54,787 --> 00:09:57,130
Tu puoi avere fede,
ma io devo essere realista.

205
00:09:57,131 --> 00:09:59,757
Sono quello che deve pesare
e soppesare tutto.

206
00:10:00,319 --> 00:10:04,027
Anche quando ho il cuore spezzato
tanto quanto il tuo.

207
00:10:04,908 --> 00:10:06,462
Ci sono cose che non sappiamo, punto.

208
00:10:07,089 --> 00:10:10,438
Forse Lexi ritornerà,
forse non è troppo tardi o forse...

209
00:10:10,555 --> 00:10:14,038
non so, in qualche modo incomprensibile,
tutto quel che è successo, doveva succedere,

210
00:10:14,039 --> 00:10:17,209
così che le cose andassero
come dovevano andare. Non lo so.

211
00:10:18,571 --> 00:10:22,334
- Credevo avessi detto di non avere fede.
- Non ne ho, non posso averne.

212
00:10:22,595 --> 00:10:23,925
Ho la speranza.

213
00:10:25,502 --> 00:10:28,140
C'è differenza. La fede è il tuo reparto.
Ecco...

214
00:10:28,141 --> 00:10:30,213
perché ho te, perché ho bisogno di te.

215
00:10:33,060 --> 00:10:34,145
Hai ragione.

216
00:10:36,240 --> 00:10:38,271
Facciamo solo quel che sappiamo fare.

217
00:10:38,283 --> 00:10:41,103
Ucciderò degli Skitter,
curerò la gente e tu...

218
00:10:42,217 --> 00:10:43,611
volerai sulla luna.

219
00:10:47,347 --> 00:10:49,224
E se sopravviviamo entrambi...

220
00:10:49,709 --> 00:10:52,536
allora penseremo al resto.

221
00:10:53,392 --> 00:10:54,445
Va bene?

222
00:10:55,722 --> 00:10:56,765
Va bene.

223
00:11:01,122 --> 00:11:03,079
Che scenetta melodrammatica, là fuori.

224
00:11:04,124 --> 00:11:06,267
Sei andata via tutta stizzita...

225
00:11:06,644 --> 00:11:08,996
di corsa. Stai razziando il congelatore?

226
00:11:09,038 --> 00:11:11,952
Sì, sto cercando qualcosa per il polso.
Mi fa male da morire.

227
00:11:13,391 --> 00:11:15,837
- Vicodin. Non avevi detto d'aver smesso?
- L'ho fatto.

228
00:11:15,878 --> 00:11:18,774
E quindi ti spezzi un unghia
e ci ricadi in pieno, è così?

229
00:11:18,775 --> 00:11:21,581
Però, ci tieni proprio a rimanere pulita,
tesoro.

230
00:11:21,981 --> 00:11:23,912
Okay, adesso dovresti smetterla.

231
00:11:23,913 --> 00:11:27,328
Forse dovresti pensarci due volte prima
di fare dei bei discorsi pubblici sulla...

232
00:11:27,360 --> 00:11:30,026
vecchia Sarah, la nuova Sarah
e su come hai smesso di farti.

233
00:11:30,048 --> 00:11:31,938
Perché sai una cosa? Ti avevo creduto.

234
00:11:32,175 --> 00:11:33,657
Che idiota che sono, eh?

235
00:11:34,088 --> 00:11:35,805
Mi hai tolto le parole di bocca.

236
00:11:41,116 --> 00:11:46,263
Matt è diventato proprio un soldato, marcia
per ore, con poco cibo, e non si lamenta.

237
00:11:46,327 --> 00:11:48,933
Sicuro che sia stata una buona idea portarlo?

238
00:11:49,599 --> 00:11:51,499
Cochise ha detto che il rischio è minimo.

239
00:11:52,300 --> 00:11:54,774
Certo sarà più sicuro
dell'attività di recupero.

240
00:11:54,822 --> 00:11:57,764
Ho visto tante caviglie slogate e tagli
che la metà bastavano.

241
00:12:02,215 --> 00:12:03,515
Cos'è questa puzza?

242
00:12:03,942 --> 00:12:05,471
Credo che sia cloro.

243
00:12:05,886 --> 00:12:09,175
Ci sono aree ad altissima tossicità
in tutta la zona.

244
00:12:10,197 --> 00:12:12,824
- Matthew, potresti aprire il borsone.
- Certo.

245
00:12:14,232 --> 00:12:16,179
Dovresti indossarne tutti una.

246
00:12:28,480 --> 00:12:32,895
C'è un motivo preciso per cui avete nascosto
le scorte in una discarica tossica?

247
00:12:32,991 --> 00:12:36,122
La tossicità è un deterrente efficace
per i predoni.

248
00:12:36,123 --> 00:12:38,112
Noi Volm possiamo respirare il cloro.

249
00:12:38,527 --> 00:12:42,155
Le scorte sono sepolte a circa 2 metri,
sotto questa cisterna.

250
00:12:42,363 --> 00:12:45,040
Suppongo ci sia un modo per accedervi.

251
00:12:45,413 --> 00:12:46,413
Matt!

252
00:12:47,607 --> 00:12:48,649
Mira?

253
00:12:52,836 --> 00:12:53,836
Ehi!

254
00:12:55,091 --> 00:12:56,230
Stai bene?

255
00:12:59,334 --> 00:13:00,434
Resisti.

256
00:13:11,127 --> 00:13:12,328
Si riprenderà?

257
00:13:13,154 --> 00:13:14,440
Riesco a respirare.

258
00:13:14,706 --> 00:13:17,429
Starai bene, qui,
lontano da quella schifezza.

259
00:13:18,098 --> 00:13:20,914
- Che ci fai qui?
- Finalmente sono libera.

260
00:13:21,062 --> 00:13:23,191
Ce l'ho fatta, Matt. Sono scappata.

261
00:13:23,192 --> 00:13:26,271
Matt c'ha parlato di te, a quanto pare
vi siete protetti a vicenda, al campo.

262
00:13:26,278 --> 00:13:27,675
Matt mi ha tenuta in vita.

263
00:13:28,074 --> 00:13:31,114
- Temevo che non sarei mai uscita da lì.
- Già, come hai fatto?

264
00:13:31,773 --> 00:13:33,259
Ho fatto come avevi detto.

265
00:13:33,277 --> 00:13:36,040
Ho finto di essere dei loro
finché non mi sono diplomata.

266
00:13:38,715 --> 00:13:39,816
Com'è stato?

267
00:13:39,947 --> 00:13:41,692
E' stato davvero strano.

268
00:13:41,869 --> 00:13:46,736
Il caposquadra Kent mi ha insegnato
come trovare rifugiati, fuggitivi, milizie...

269
00:13:46,737 --> 00:13:49,124
come guadagnarne la fiducia,
come dare l'allarme.

270
00:13:49,143 --> 00:13:51,725
Aspetta, che vuoi dire con "Dare l'allarme"?

271
00:13:51,967 --> 00:13:55,076
Dovevamo suonare un fischietto,
quando trovavamo degli estranei.

272
00:13:55,203 --> 00:13:59,319
Volevano che rintracciassimo i nostri
familiari, persone che si sarebbero fidate.

273
00:13:59,671 --> 00:14:03,256
- Il fischietto richiama un attacco Beamer.
- E dopo arrivano gli Skitter?

274
00:14:03,394 --> 00:14:06,211
No, i capisquadra
del campo giovanile dov'ero.

275
00:14:06,212 --> 00:14:08,824
Catturano i dissidenti
e li portano agli Espheni.

276
00:14:09,431 --> 00:14:10,772
Dov'è il tuo fischietto?

277
00:14:11,056 --> 00:14:13,355
L'ho gettato nel fiume
appena sono andata via.

278
00:14:13,385 --> 00:14:15,287
Non volevo saperne nulla di quella roba.

279
00:14:16,685 --> 00:14:18,664
Sono così felice che tu mi abbia trovata.

280
00:14:21,199 --> 00:14:22,231
Che fortuna.

281
00:14:22,669 --> 00:14:24,173
Ero nascosta nei boschi,

282
00:14:24,174 --> 00:14:27,556
controllavo la strada,
cercando qualcuno che mi prendesse con sé.

283
00:14:27,557 --> 00:14:30,230
E poi siete arrivati voi
e mi è sembrato d'aver visto Matt,

284
00:14:30,231 --> 00:14:33,068
ma temevo fosse solo un'illusione.

285
00:14:33,069 --> 00:14:37,048
- Quindi c'hai incontrati per caso?
- Vicino alle scorte di armi dei Volm.

286
00:14:37,049 --> 00:14:38,773
Sì, non ne avevo idea.

287
00:14:40,018 --> 00:14:41,857
Vi prego, dovete credermi.

288
00:14:41,858 --> 00:14:44,688
Mira, quel che devo fare
è tenere tutti al sicuro.

289
00:14:44,689 --> 00:14:46,199
Papà, che stai facendo?

290
00:14:46,523 --> 00:14:47,737
Papà, è mia amica!

291
00:14:47,738 --> 00:14:50,963
Spero sia vero, Matt,
ma non posso correre rischi.

292
00:14:50,964 --> 00:14:53,475
- Non puoi lasciarla qui!
- Non lo faremo. Si riposerà,

293
00:14:53,476 --> 00:14:55,328
mentre noi facciamo
quello per cui siamo qui.

294
00:15:11,119 --> 00:15:14,087
Questi sono tubi o tentacoli?

295
00:15:14,618 --> 00:15:18,029
La tecnologia Espheni imita
un sistema muscoloscheletrico.

296
00:15:18,030 --> 00:15:20,698
I cavi sono collegati
e il loro movimento è coordinato.

297
00:15:20,699 --> 00:15:21,761
Quindi...

298
00:15:22,335 --> 00:15:23,764
se tiro...

299
00:15:24,508 --> 00:15:25,636
questo cavo.

300
00:15:29,012 --> 00:15:30,289
Qualcosa si è mosso.

301
00:15:30,385 --> 00:15:31,585
Ho sentito qualcosa.

302
00:15:33,610 --> 00:15:34,960
Prova un altro.

303
00:15:39,979 --> 00:15:41,485
Questo veniva da laggiù.

304
00:15:42,823 --> 00:15:44,711
Questi due sono collegati.

305
00:15:45,876 --> 00:15:49,532
Dobbiamo aprire queste pareti
e mappare le connessioni tra i cavi...

306
00:15:49,665 --> 00:15:53,187
creare uno schema che mostri
quali cavi controllano quali movimenti.

307
00:15:53,188 --> 00:15:56,188
Ma non possiamo farlo
finché non estraiamo il Beamer.

308
00:15:58,801 --> 00:16:02,625
Pensi davvero che quelle armi a concussione
possano funzionare?

309
00:16:06,612 --> 00:16:08,780
Okay, lo prenderò come un sì.

310
00:16:13,969 --> 00:16:17,236
- Perché mi stai seguendo?
- Perché nessuno mi smolla così!

311
00:16:17,353 --> 00:16:19,375
Dio, certo che ti credi importante, Pope.

312
00:16:19,376 --> 00:16:22,551
- Che t'importa? Vuoi che soffra, è così?
- Adesso? Sì!

313
00:16:22,552 --> 00:16:24,478
Credo che questo fosse un museo.

314
00:16:24,755 --> 00:16:27,106
Chiudi il becco!

315
00:16:27,350 --> 00:16:28,401
Cosa?

316
00:16:28,528 --> 00:16:33,974
No, non tu. Sento Pope e Sarah che parlano.
Pope è un idiota e la voce di Sarah è...

317
00:16:33,975 --> 00:16:36,594
- davvero stridula.
- Ti ci abituerai.

318
00:16:36,986 --> 00:16:39,037
Ascolti sempre le conversazioni degli altri?

319
00:16:39,067 --> 00:16:40,691
No, non più. Si...

320
00:16:41,275 --> 00:16:42,603
si impara a isolare le cose.

321
00:16:42,633 --> 00:16:45,892
- Sai che c'è? Sparisci!
- Dio, li voglio fuori dalla mia testa.

322
00:16:45,922 --> 00:16:47,594
Concentrati su qualcos'altro. Vieni.

323
00:16:51,996 --> 00:16:54,476
- Dai. Andiamo. E' un salto facile, per noi.
- No, no.

324
00:16:54,783 --> 00:16:56,963
- Non voglio.
- E' un giochetto. Ti faccio vedere.

325
00:16:56,993 --> 00:16:58,537
Ben, lasciami in pace...

326
00:16:59,090 --> 00:17:00,781
va bene? Sta' indietro.

327
00:17:02,191 --> 00:17:03,395
E' tutto a posto...

328
00:17:03,752 --> 00:17:06,718
- so che è strano...
- No, non è strano. E'...

329
00:17:06,748 --> 00:17:09,278
invasivo.
Come qualcosa che mi striscia dentro,

330
00:17:09,308 --> 00:17:11,704
che sta prendendo il controllo,
senza che possa farci nulla.

331
00:17:11,734 --> 00:17:15,410
Maggie, te lo assicuro, un giorno adorerai
i tuoi nuovi poteri. Sarai più forte...

332
00:17:15,440 --> 00:17:17,049
e più cazzuta che mai.

333
00:17:18,489 --> 00:17:20,124
Non sembra male.

334
00:17:20,513 --> 00:17:21,513
Infatti.

335
00:17:23,133 --> 00:17:24,160
Ti fidi di me?

336
00:17:34,179 --> 00:17:35,179
3...

337
00:17:35,458 --> 00:17:37,183
2... 1.

338
00:17:49,048 --> 00:17:50,076
Stai bene?

339
00:17:50,918 --> 00:17:52,503
Le mani mi fanno un male cane.

340
00:17:53,707 --> 00:17:55,793
Beh, non posso slegarti.

341
00:17:56,377 --> 00:17:57,377
Lo capisco.

342
00:18:00,360 --> 00:18:01,819
Mi sei mancato tanto.

343
00:18:01,849 --> 00:18:03,428
Mi sei mancata anche tu.

344
00:18:07,455 --> 00:18:08,683
Ti fanno davvero male?

345
00:18:09,066 --> 00:18:10,846
La corda mi sta lacerando i polsi.

346
00:18:11,052 --> 00:18:12,542
L'ha legata troppo stretta.

347
00:18:16,014 --> 00:18:17,753
So che me ne pentirò.

348
00:18:17,905 --> 00:18:19,206
Non essere sciocco.

349
00:18:24,071 --> 00:18:25,244
Grazie, Matt...

350
00:18:25,852 --> 00:18:26,852
davvero.

351
00:18:28,928 --> 00:18:29,928
Fatto.

352
00:18:36,900 --> 00:18:39,952
Sai, è stata dura al campo,
dopo che te ne sei andato.

353
00:18:40,322 --> 00:18:43,526
Beh, volevo portarti con noi, ma...

354
00:18:44,113 --> 00:18:45,113
Lo so.

355
00:18:46,302 --> 00:18:47,415
Ma, sai una cosa?

356
00:18:48,404 --> 00:18:50,277
In realtà, sono felice di non averlo fatto.

357
00:18:52,263 --> 00:18:54,111
Ho imparato così tanto.

358
00:18:54,378 --> 00:18:55,512
Che vuoi dire?

359
00:18:56,928 --> 00:18:58,799
Ci sbagliavamo su tutto.

360
00:19:02,805 --> 00:19:04,410
Saresti dovuto rimanere.

361
00:19:06,268 --> 00:19:07,268
No!

362
00:19:13,263 --> 00:19:15,891
No, davvero, non mi sono mai sentita meglio.

363
00:19:15,921 --> 00:19:18,796
Non so come fai a non saltare dai tetti
continuamente.

364
00:19:19,307 --> 00:19:21,863
- Sarei là sopra a ogni occasione.
- Beh...

365
00:19:23,589 --> 00:19:25,638
diciamo che lo facevo, all'inizio.

366
00:19:26,154 --> 00:19:28,597
Sgattaiolavo via di notte e saltavo o...

367
00:19:28,907 --> 00:19:33,601
correvo, più veloce di quanto avessi
mai fatto, quasi come fosse una gara...

368
00:19:34,107 --> 00:19:36,259
solo che era una gara contro me stesso,
suppongo.

369
00:19:36,289 --> 00:19:39,907
Alla fine, ho capito che spaventavo la gente,
così mi sono limitato a...

370
00:19:40,101 --> 00:19:42,088
saltare solo se necessario, capisci?

371
00:19:42,368 --> 00:19:44,650
Credo che avrò bisogno di saltare parecchio.

372
00:19:44,680 --> 00:19:46,705
Possiamo saltare insieme. Dovremo solo...

373
00:19:47,172 --> 00:19:48,625
avvertire gli altri, prima.

374
00:19:49,087 --> 00:19:50,087
D'accordo.

375
00:19:52,633 --> 00:19:53,654
Come ti senti?

376
00:19:54,438 --> 00:19:55,664
Alla grande, tipo...

377
00:19:55,694 --> 00:19:56,844
una meraviglia.

378
00:19:57,464 --> 00:20:00,047
Il dolore del trapianto, intendo.
Fa ancora male?

379
00:20:01,747 --> 00:20:03,804
No. E' passato.

380
00:20:05,330 --> 00:20:06,330
Me ne sono...

381
00:20:06,432 --> 00:20:07,432
appena accorta.

382
00:20:08,652 --> 00:20:09,652
E' passato.

383
00:20:09,959 --> 00:20:12,891
Gli spuntoni stanno iniziando
a comprendere che sono parte di te.

384
00:20:15,206 --> 00:20:17,686
Aspetta.
Stai dicendo che hanno una mente propria.

385
00:20:17,716 --> 00:20:18,716
E' così.

386
00:20:19,961 --> 00:20:21,238
Non si tratta solo di...

387
00:20:21,359 --> 00:20:25,462
forza fisica. C'è una forma di vita aliena
che si sta fondendo con il tuo DNA umano.

388
00:20:26,252 --> 00:20:27,863
Vuole controllarti completamente.

389
00:20:28,475 --> 00:20:29,475
Vuole?

390
00:20:29,704 --> 00:20:32,715
Sì, ha sentimenti, desideri...

391
00:20:34,362 --> 00:20:36,330
più forti di qualunque cosa tu abbia provato.

392
00:20:36,360 --> 00:20:39,352
Quindi, sarò, molto, molto arrabbiata,
qualche volta?

393
00:20:39,382 --> 00:20:41,345
E molto, molto affamata.

394
00:20:41,443 --> 00:20:42,622
Oh, no.

395
00:20:42,652 --> 00:20:46,100
E curiosa, e spaventata e...

396
00:20:46,250 --> 00:20:48,452
qualche volta molto, molto...

397
00:20:50,650 --> 00:20:51,650
innamorata.

398
00:20:51,680 --> 00:20:52,680
E...

399
00:20:53,675 --> 00:20:55,941
quando sei felice, sei entusiasta.

400
00:20:57,637 --> 00:21:00,099
A volte penso a come era la vita
prima dell'invasione.

401
00:21:00,330 --> 00:21:01,783
Siamo di nuovo a Boston...

402
00:21:02,303 --> 00:21:03,756
sono seduto in camera mia...

403
00:21:03,878 --> 00:21:05,009
a leggere un libro.

404
00:21:06,838 --> 00:21:09,292
E mi sento così felice,
non riesco a smettere di sorridere.

405
00:21:10,194 --> 00:21:11,194
Ma poi...

406
00:21:16,166 --> 00:21:17,166
Cosa?

407
00:21:17,365 --> 00:21:18,365
Penso...

408
00:21:18,395 --> 00:21:19,737
a mia madre...

409
00:21:19,936 --> 00:21:21,253
alla scomparsa di mia madre.

410
00:21:25,694 --> 00:21:27,086
Funziona in entrambi i versi.

411
00:21:36,668 --> 00:21:38,899
Percepisco la tua tristezza come...

412
00:21:39,999 --> 00:21:41,196
come se fosse la mia.

413
00:21:41,701 --> 00:21:42,722
E' una novità.

414
00:21:46,109 --> 00:21:48,304
Immagino che dovremo solo farci l'abitudine.

415
00:21:48,827 --> 00:21:50,814
D'ora in avanti, devi stare attenta...

416
00:21:51,950 --> 00:21:54,623
è facile essere sopraffatti
e perdere se stessi, finché...

417
00:21:55,000 --> 00:21:56,786
non si impara a controllare il nuovo potere.

418
00:21:58,639 --> 00:21:59,639
Va bene.

419
00:22:00,434 --> 00:22:01,581
Come ci riesco?

420
00:22:03,296 --> 00:22:04,296
Usalo.

421
00:22:04,969 --> 00:22:06,353
Pronta a divertirti un po'?

422
00:22:11,090 --> 00:22:12,090
Bene!

423
00:22:12,733 --> 00:22:14,677
- Armi.
- Le prendiamo noi.

424
00:22:17,092 --> 00:22:19,455
Eccezionale. Sta' molto attento con questo.

425
00:22:19,821 --> 00:22:20,821
Cos'è?

426
00:22:21,137 --> 00:22:22,815
Un trasmettitore subspaziale.

427
00:22:23,022 --> 00:22:26,341
Perfettamente sintonizzato con tutti
i tipi di trasmissioni Espheni. Questo...

428
00:22:26,490 --> 00:22:29,485
aumenterà la nostra capacità
di violare i firewall nemici,

429
00:22:29,515 --> 00:22:32,012
per contattare
i rinforzi Volm ad anni luce di distanza.

430
00:22:32,042 --> 00:22:33,203
Chi rompe, paga.

431
00:22:33,233 --> 00:22:36,596
E l'arma a concussione? Non era
il motivo principale della nostra gita?

432
00:22:36,626 --> 00:22:38,532
Papà! Papà!

433
00:22:38,623 --> 00:22:40,956
Credevo di averti detto di lasciarla là!

434
00:22:41,722 --> 00:22:43,132
Non avrei dovuto slegarla.

435
00:22:43,267 --> 00:22:44,738
Ma le facevano male le mani.

436
00:22:45,059 --> 00:22:47,065
Aveva questo nella scarpa, l'ha suonato.

437
00:22:48,068 --> 00:22:49,580
Vuoi darci una spiegazione?

438
00:22:51,228 --> 00:22:52,228
No.

439
00:22:52,512 --> 00:22:55,195
Lascia che ti perdoni, Tom Mason.

440
00:22:55,225 --> 00:22:57,110
Oddio, è dalla loro parte.

441
00:22:58,946 --> 00:23:00,917
Dobbiamo andarcene da qui.

442
00:23:00,947 --> 00:23:03,116
Mettetevi al riparo, tutti. Da questa parte.

443
00:23:03,815 --> 00:23:05,285
Mira! Mira!

444
00:23:06,993 --> 00:23:08,853
Non ho ancora trovato l'arma a concussione.

445
00:23:08,883 --> 00:23:09,883
Andiamo!

446
00:23:28,703 --> 00:23:30,192
Devi dirmi qualcosa?

447
00:23:31,189 --> 00:23:32,871
No, nulla in particolare.

448
00:23:32,901 --> 00:23:33,901
No?

449
00:23:33,931 --> 00:23:35,936
Davvero, neanche una parola da dire?

450
00:23:36,052 --> 00:23:39,139
Davvero te ne starai lì
a discutere su cose che ancora non ho detto?

451
00:23:40,057 --> 00:23:41,057
Incredibile.

452
00:23:41,087 --> 00:23:45,568
No, sai cos'è incredibile? Il fatto che non
serva chiedersi com'è fatta una persona...

453
00:23:45,598 --> 00:23:47,336
la sua vera natura, intendo.

454
00:23:47,366 --> 00:23:49,804
Perché più ci hai a che fare,
più impari a conoscerla...

455
00:23:49,834 --> 00:23:53,024
finché non si rivela,
si mostra per quello che è realmente.

456
00:23:53,519 --> 00:23:54,644
Ti dispiace?

457
00:23:55,690 --> 00:23:58,316
Giusto per capire
questa tua rivelazione eclatante,

458
00:23:58,346 --> 00:24:01,850
cosa pensi ti abbia detto di me, esattamente?

459
00:24:03,709 --> 00:24:04,932
Che sei una tossica.

460
00:24:06,359 --> 00:24:07,762
Significa che sei debole...

461
00:24:08,698 --> 00:24:09,996
e che sei una bugiarda.

462
00:24:10,269 --> 00:24:12,482
Ora, non sono uno che può giudicare, ma...

463
00:24:13,157 --> 00:24:16,853
non sono alle prime armi.
Conosco i tossici, e non sarò quello...

464
00:24:17,502 --> 00:24:18,906
che manipolerai...

465
00:24:19,484 --> 00:24:21,089
e a cui mentirai...

466
00:24:21,666 --> 00:24:23,727
e che poi abbandonerai.

467
00:24:24,341 --> 00:24:26,122
Quindi... tanti saluti.

468
00:24:27,525 --> 00:24:28,728
In che modo...

469
00:24:28,911 --> 00:24:30,333
ti avrei manipolato?

470
00:24:31,584 --> 00:24:34,697
Dimmelo! Quando ti avrei manipolato?

471
00:24:35,431 --> 00:24:37,710
Stavo bene prima di conoscerti.

472
00:24:37,740 --> 00:24:41,346
Non ero mai stata attaccata dagli Skitter,
non avevo mai ucciso nulla.

473
00:24:41,376 --> 00:24:44,803
Ma ho combattuto con te, al tuo fianco,
rischiando la mia vita per te.

474
00:24:45,143 --> 00:24:47,145
Poi mi vedi con un flacone di pillole
in mano,

475
00:24:47,175 --> 00:24:50,468
e reagisci chiamandomi bugiarda
e manipolatrice?

476
00:24:51,405 --> 00:24:52,467
Sai cosa penso?

477
00:24:53,483 --> 00:24:54,825
Penso che tu abbia paura.

478
00:24:55,755 --> 00:24:57,734
Hai paura di ciò che potremmo diventare.

479
00:24:57,764 --> 00:24:59,641
Risparmiami l'analisi.

480
00:25:01,140 --> 00:25:02,362
Non mi interessa.

481
00:25:02,947 --> 00:25:04,430
Ovviamente no.

482
00:25:05,731 --> 00:25:07,621
Sai cosa c'è in questo flacone?

483
00:25:07,906 --> 00:25:09,007
Vicodin!

484
00:25:09,640 --> 00:25:10,849
Aspirine.

485
00:25:11,859 --> 00:25:14,580
Le etichette si sono mischiate
quando è andato tutto in malora.

486
00:25:15,693 --> 00:25:18,072
Dovevi soltanto guardare...

487
00:25:18,102 --> 00:25:19,823
per sapere cosa c'era dentro.

488
00:25:26,173 --> 00:25:27,893
- Matt!
- Matt!

489
00:25:28,684 --> 00:25:31,086
- Hai visto Matt?
- Credo sia andato da quella parte.

490
00:25:33,105 --> 00:25:35,052
Sono i capisquadra del campo giovanile.

491
00:25:47,707 --> 00:25:49,203
Vai, Joe, vai! Vai!

492
00:26:10,511 --> 00:26:11,511
Mira...

493
00:26:11,728 --> 00:26:14,193
- aiutami.
- Ormai è troppo tardi.

494
00:26:32,554 --> 00:26:34,129
Questo non va da nessuna parte.

495
00:26:34,159 --> 00:26:35,159
Prendetelo!

496
00:26:40,230 --> 00:26:41,230
Mira...

497
00:26:41,380 --> 00:26:42,380
aiutami.

498
00:26:49,297 --> 00:26:50,297
Cochise!

499
00:26:58,791 --> 00:27:00,937
Dovrebbero rimanere storditi per qualche ora.

500
00:27:02,165 --> 00:27:03,879
Non vedo nulla con quest'affare.

501
00:27:04,232 --> 00:27:05,618
L'aria è buona, qui.

502
00:27:06,602 --> 00:27:07,678
Puoi toglierla.

503
00:27:10,108 --> 00:27:12,807
- Sono a secco, tu stai bene?
- Non mi rimane nulla. Sì, sto bene.

504
00:27:25,043 --> 00:27:26,751
Dobbiamo trovare un riparo migliore.

505
00:27:34,585 --> 00:27:35,585
Anne!

506
00:27:38,421 --> 00:27:39,421
Stai bene?

507
00:27:40,526 --> 00:27:41,526
Sto bene.

508
00:27:42,638 --> 00:27:43,854
Resta dove sei.

509
00:27:45,988 --> 00:27:49,076
Tom Mason, sono il caposquadra Kent Matthews.

510
00:27:50,820 --> 00:27:52,127
Abbiamo tuo figlio Matt.

511
00:27:52,157 --> 00:27:53,422
L'abbiamo sopraffatto.

512
00:27:53,568 --> 00:27:55,326
Lo stiamo portando via.

513
00:28:06,448 --> 00:28:08,355
Non vogliamo farti del male, Tom.

514
00:28:09,431 --> 00:28:11,181
Siamo qui per portarti al sicuro.

515
00:28:11,321 --> 00:28:12,713
La guerra è finita.

516
00:28:12,950 --> 00:28:16,497
I nostri fratelli Espheni
vogliono accoglierci nella loro società.

517
00:28:17,213 --> 00:28:18,213
Per favore...

518
00:28:18,588 --> 00:28:19,887
vieni con noi, Tom.

519
00:28:34,103 --> 00:28:35,632
Hai finito i proiettili, Tom.

520
00:28:41,998 --> 00:28:43,826
E' solo questione di tempo, adesso.

521
00:28:43,856 --> 00:28:45,764
Vieni fuori. Non farò fuoco.

522
00:28:46,469 --> 00:28:47,469
Tregua!

523
00:28:49,229 --> 00:28:50,999
Quei fumi sono tossici, Tom.

524
00:28:51,029 --> 00:28:54,487
Il container può esplodere da un
momento all'altro. Faresti meglio a uscire.

525
00:29:06,678 --> 00:29:08,132
Ehi, fermo!

526
00:29:09,205 --> 00:29:11,188
- Anne?
- Ehi, fermo!

527
00:29:41,694 --> 00:29:43,094
Come hai potuto fare questo...

528
00:29:43,152 --> 00:29:44,347
alla tua gente?

529
00:29:45,008 --> 00:29:46,245
Il progresso...

530
00:29:46,448 --> 00:29:47,525
sarà possibile...

531
00:29:47,526 --> 00:29:49,712
solo quando ci uniremo
ai nostri fratelli Espheni.

532
00:29:52,785 --> 00:29:54,004
Non sono un traditore.

533
00:29:54,834 --> 00:29:56,350
Sono un nuovo patriota.

534
00:30:05,822 --> 00:30:06,822
Tom...

535
00:30:08,521 --> 00:30:09,891
ho consegnato loro...

536
00:30:10,086 --> 00:30:11,124
mia madre.

537
00:30:28,947 --> 00:30:31,424
Ci siamo. Ci siamo.

538
00:30:34,955 --> 00:30:36,668
- Eccolo.
- Ehi.

539
00:30:37,145 --> 00:30:38,167
Papà.

540
00:30:51,037 --> 00:30:52,743
Hai deciso di restare?

541
00:30:53,280 --> 00:30:54,428
Che intendi?

542
00:30:56,028 --> 00:30:57,922
Pensavo saresti andato con Sarah.

543
00:30:58,157 --> 00:31:00,417
E' passata qualche ora fa...

544
00:31:00,445 --> 00:31:01,858
ha preso un fucile...

545
00:31:01,869 --> 00:31:03,357
e razioni per un paio di giorni.

546
00:31:03,555 --> 00:31:07,592
Ha detto che conosceva una fattoria
in cui trovare del cibo, nelle vicinanze.

547
00:31:08,281 --> 00:31:10,207
Pensavo fossi andato con lei.

548
00:31:16,493 --> 00:31:18,843
Okay, vediamo cosa sai fare.

549
00:31:25,245 --> 00:31:26,394
Centro!

550
00:31:37,412 --> 00:31:39,942
Continua così. Ce ne saranno altri.

551
00:32:00,644 --> 00:32:02,019
Così ti piaccio di più?

552
00:32:09,473 --> 00:32:11,032
Mi piaci troppo.

553
00:32:42,214 --> 00:32:43,887
- Mi dispiace.
- No.

554
00:32:43,888 --> 00:32:45,315
Non avrei dovuto farlo.

555
00:32:45,316 --> 00:32:46,973
Sono felice che tu l'abbia fatto ma...

556
00:32:47,463 --> 00:32:48,718
Hal.

557
00:32:49,181 --> 00:32:50,181
Già.

558
00:32:51,361 --> 00:32:53,460
Mio Dio, sto impazzendo?

559
00:32:55,335 --> 00:32:57,820
Da quando mi sono risvegliata
con gli spuntoni, mi sento...

560
00:32:57,999 --> 00:32:59,736
attratta da te.

561
00:33:00,247 --> 00:33:01,823
E prima non lo eri?

562
00:33:01,824 --> 00:33:02,968
No, amo...

563
00:33:02,969 --> 00:33:04,427
amo Hal.

564
00:33:05,623 --> 00:33:06,623
Questo...

565
00:33:07,595 --> 00:33:10,227
questo sembra diverso.
Mio Dio, è così intenso.

566
00:33:10,659 --> 00:33:11,659
Io...

567
00:33:15,125 --> 00:33:16,872
ho davvero voglia di baciarti.

568
00:33:19,401 --> 00:33:20,509
Non farlo.

569
00:33:21,379 --> 00:33:22,711
Lo so, lo so.

570
00:33:28,119 --> 00:33:29,720
Oddio.

571
00:33:30,843 --> 00:33:32,261
Direi che siamo al sicuro, ormai.

572
00:33:32,509 --> 00:33:33,881
Per quanto lo si possa essere.

573
00:33:34,639 --> 00:33:36,341
Vi devo delle scuse...

574
00:33:36,543 --> 00:33:37,786
è stato un mio errore...

575
00:33:37,787 --> 00:33:39,829
vi ho messo in pericolo inutilmente...

576
00:33:39,965 --> 00:33:43,198
e non abbiamo neanche recuperato
lo strumento fondamentale che cercavamo.

577
00:33:43,736 --> 00:33:46,855
Dovremo solo scavare un po' più a fondo
quando torneremo, Cochise.

578
00:33:48,654 --> 00:33:49,791
Come va?

579
00:33:50,531 --> 00:33:51,532
Fa male...

580
00:33:51,888 --> 00:33:53,749
come se mi avessero trafitto mille aghi.

581
00:33:53,750 --> 00:33:55,118
Immagino.

582
00:33:56,821 --> 00:33:59,563
Scusa, mi son comportato da idiota
riguardo Mira.

583
00:33:59,652 --> 00:34:00,954
Hai 13 anni.

584
00:34:00,962 --> 00:34:04,165
Le prime cotte non sono facili, soprattutto
se è questione di vita o di morte.

585
00:34:04,176 --> 00:34:05,855
Non era una cotta, papà.

586
00:34:08,622 --> 00:34:11,265
Ti vorrei dire di dimenticarla,
ma dubito che ci riusciresti.

587
00:34:13,381 --> 00:34:16,194
Può suonare strano, ma cerca
di ricordare i sentimenti che hai provato.

588
00:34:16,195 --> 00:34:17,589
I sentimenti sono importanti.

589
00:34:18,109 --> 00:34:19,109
Perché?

590
00:34:23,606 --> 00:34:26,934
Nella vita è abbastanza difficile incontrare
una persona che tiene a te...

591
00:34:26,935 --> 00:34:28,677
tanto quanto tu tieni a lei.

592
00:34:34,948 --> 00:34:37,645
- Ehi.
- Ehi, come va con Maggie?

593
00:34:38,062 --> 00:34:39,062
Bene.

594
00:34:39,103 --> 00:34:40,103
Perfetto.

595
00:34:41,048 --> 00:34:42,157
Ehi.

596
00:34:43,132 --> 00:34:44,115
Quegli...

597
00:34:44,116 --> 00:34:46,810
quegli spuntoni...
ti aiutano a guarire in fretta, giusto?

598
00:34:46,924 --> 00:34:48,494
- Sì.
- Bene.

599
00:34:52,868 --> 00:34:55,029
Dovevi aiutare Maggie
ad abituarsi agli spuntoni.

600
00:34:55,998 --> 00:34:57,455
Non hai campo libero con lei.

601
00:34:57,456 --> 00:34:59,272
- Hal, non farei mai...
- Sai cosa, Ben?

602
00:34:59,273 --> 00:35:01,450
Evita, okay? Vi ho visto.

603
00:35:01,541 --> 00:35:03,929
E lo capisco. E' bellissima, è fantastica.

604
00:35:03,930 --> 00:35:05,187
Ma è mia.

605
00:35:06,191 --> 00:35:07,216
Scusa.

606
00:35:07,638 --> 00:35:09,752
Non le avevo visto il tuo collare addosso.

607
00:35:15,438 --> 00:35:17,039
Sta' lontano da lei.

608
00:35:28,664 --> 00:35:29,968
Salve, gente.

609
00:35:31,109 --> 00:35:32,978
Stavo iniziando a preoccuparmi.

610
00:35:32,979 --> 00:35:34,716
E' sorto un problemino.

611
00:35:34,717 --> 00:35:36,402
- Ma ce l'abbiamo fatta.
- Papà!

612
00:35:37,699 --> 00:35:38,999
Tutto bene?

613
00:35:42,172 --> 00:35:43,532
Che ti è successo alla faccia?

614
00:35:44,207 --> 00:35:45,242
Niente.

615
00:35:47,684 --> 00:35:48,684
Okay.

616
00:35:49,442 --> 00:35:50,590
Dingaan.

617
00:35:50,852 --> 00:35:52,924
Come procede la riparazione
del motore alieno?

618
00:35:52,925 --> 00:35:54,132
Non bene.

619
00:35:54,168 --> 00:35:56,972
Le macerie ci impediscono
l'accesso ai controlli necessari.

620
00:35:57,398 --> 00:35:59,866
Avete recuperato
l'attrezzo per tirare fuori il Beamer?

621
00:35:59,867 --> 00:36:02,659
- No, siamo finiti in un'imboscata.
- Hanno distrutto il nascondiglio.

622
00:36:02,810 --> 00:36:05,189
Siamo al punto di partenza,
ma non sarebbe la prima volta.

623
00:36:05,190 --> 00:36:08,413
Mettiamo via armi e provviste,
prima di andare a coricarci.

624
00:36:12,909 --> 00:36:14,329
Ho trovato questo.

625
00:36:14,905 --> 00:36:18,527
Potrebbe richiamare i Beamer.
Non so se emette suoni o frequenze.

626
00:36:18,727 --> 00:36:20,544
Vedi cosa riesci a farci, ma sta' attento.

627
00:36:20,800 --> 00:36:21,828
Non suonarlo.

628
00:36:21,829 --> 00:36:23,902
Lo porto subito a Shaq. Vieni con me?

629
00:36:23,980 --> 00:36:24,980
Sì.

630
00:36:27,185 --> 00:36:28,185
E ora...

631
00:36:30,584 --> 00:36:32,425
voi dovete dirmi qualcosa?

632
00:36:35,114 --> 00:36:36,114
No.

633
00:36:42,435 --> 00:36:43,435
Va bene.

634
00:36:51,093 --> 00:36:53,625
Vediamo se ricordo bene.

635
00:36:53,942 --> 00:36:55,276
Eravamo circondati.

636
00:36:55,281 --> 00:36:57,038
In una situazione del cavolo...

637
00:36:57,105 --> 00:37:00,490
e con un'unica via d'uscita,
ovvero uno di noi due doveva morire, io.

638
00:37:00,491 --> 00:37:03,356
Uno doveva fare la cosa furba e salvarsi, tu.

639
00:37:03,701 --> 00:37:06,601
Sono le regole base di una relazione.

640
00:37:07,098 --> 00:37:09,631
Tenevo un corso sull'argomento
al Bunker Hill Community College.

641
00:37:09,632 --> 00:37:11,012
Falla finita.

642
00:37:11,013 --> 00:37:13,539
Ma, invece di fare la cosa più furba...

643
00:37:14,071 --> 00:37:15,892
se la mia memoria mi assiste...

644
00:37:15,893 --> 00:37:18,483
sei corsa fuori senza un'arma,
senza un piano...

645
00:37:18,896 --> 00:37:20,389
gridando, aspetta com'era?

646
00:37:20,390 --> 00:37:21,437
"Ehi, fermo"?

647
00:37:21,567 --> 00:37:22,766
Non sapevo che dire.

648
00:37:22,767 --> 00:37:26,262
"Ehi, fermo"? Era questo
il tuo super piano kamikaze?

649
00:37:26,274 --> 00:37:29,227
"Ehi, fermo, guarda qui!
Aspetta, non sparargli! Spara a me!"

650
00:37:29,265 --> 00:37:31,049
Pensavo saresti morto.

651
00:37:33,391 --> 00:37:34,591
Lo so.

652
00:37:35,709 --> 00:37:38,378
Probabilmente avrei fatto
la stessa cavolata...

653
00:37:38,617 --> 00:37:40,349
se fossi stata tu sotto tiro.

654
00:37:42,118 --> 00:37:43,434
Ma la cosa mi ha fatto pensare.

655
00:37:45,217 --> 00:37:47,587
Forse c'è un motivo
se i proiettili ti hanno mancata.

656
00:37:48,559 --> 00:37:51,059
Quando mi hai detto "se sopravviviamo
entrambi, allora penseremo al resto"...

657
00:37:51,060 --> 00:37:54,447
non è stato facile da sentire,
perché non so bene cosa sia il resto, ma...

658
00:37:55,931 --> 00:37:57,732
poi ho capito che non mi interessa.

659
00:37:59,806 --> 00:38:01,704
Che sia tanto...

660
00:38:02,336 --> 00:38:03,797
o poco tempo...

661
00:38:04,599 --> 00:38:06,488
voglio passarlo con te...

662
00:38:08,237 --> 00:38:09,598
se me lo permetterai.

663
00:38:11,488 --> 00:38:13,393
- Sembra quasi...
- Lo è.

664
00:38:18,615 --> 00:38:21,435
- Mio Dio.
- Non dico che sarà facile.

665
00:38:23,486 --> 00:38:24,945
Vuoi sposarmi?

666
00:38:27,709 --> 00:38:28,779
Sì.

667
00:38:29,405 --> 00:38:31,523
Aspetta, come sappiamo che è la cosa giusta?

668
00:38:31,524 --> 00:38:33,221
Non lo sappiamo, non lo sappiamo.

669
00:38:36,006 --> 00:38:37,290
Ma spero lo sia.

670
00:38:38,737 --> 00:38:39,761
Sì.

671
00:38:40,773 --> 00:38:41,910
Sì.

672
00:39:01,511 --> 00:39:04,039
Prometto di guardarti sempre le spalle
in battaglia...

673
00:39:04,040 --> 00:39:05,969
e prometto di non farmi ammazzare.

674
00:39:06,490 --> 00:39:08,179
Prometto di fare lo stesso.

675
00:39:10,507 --> 00:39:11,765
Allora, Anne...

676
00:39:13,199 --> 00:39:14,662
vuoi prendere in sposo quest'uomo...

677
00:39:17,439 --> 00:39:18,982
nel bene e nel male...

678
00:39:20,525 --> 00:39:22,055
in ricchezza e povertà...

679
00:39:23,578 --> 00:39:25,829
in salute e malattia...

680
00:39:26,928 --> 00:39:28,827
finché morte non vi separi?

681
00:39:30,223 --> 00:39:31,951
Sì, lo voglio.

682
00:39:33,587 --> 00:39:34,904
Lo voglio anch'io.

683
00:39:35,648 --> 00:39:39,586
Beh, per quel che mi riguarda,
puoi baciare la sposa.

684
00:39:44,114 --> 00:39:45,314
Tom Mason...

685
00:39:46,163 --> 00:39:47,680
devo parlarti.

686
00:39:47,681 --> 00:39:49,996
Per l'amor del cielo,
stiamo celebrando un matrimonio.

687
00:39:50,476 --> 00:39:54,205
Potete riprendere il rituale dopo
che avrò parlato con Tom Mason del Beamer.

688
00:39:56,395 --> 00:39:57,997
Il Beamer è importante.

689
00:40:00,184 --> 00:40:01,573
Congratulazioni.

690
00:40:05,582 --> 00:40:07,366
Allora, perché diamine ci hai interrotto?

691
00:40:08,211 --> 00:40:11,426
Ho disassemblato il fischietto Espheni
che hai portato.

692
00:40:11,987 --> 00:40:13,231
Avevi ragione.

693
00:40:13,315 --> 00:40:15,368
Comunica direttamente con il Beamer...

694
00:40:15,764 --> 00:40:17,428
attivandone il motore.

695
00:40:17,718 --> 00:40:19,119
Okay, che altro può fare?

696
00:40:20,752 --> 00:40:22,638
Può accedere al segnale radio sulla luna?

697
00:40:25,083 --> 00:40:28,885
E' necessario un segnale diverso per
far andare il Beamer in un luogo preciso...

698
00:40:29,207 --> 00:40:30,652
- ma...
- Ma...

699
00:40:30,653 --> 00:40:34,436
ci sta dicendo che è già un inizio,
gran figlio di puttana.

700
00:40:35,554 --> 00:40:38,777
Ho isolato l'ampiezza dell'onda
di ritorno del segnale del fischietto.

701
00:40:39,458 --> 00:40:42,228
E' una frequenza ultrasonica
che gli umani non possono sentire...

702
00:40:42,229 --> 00:40:44,470
e la cui tecnologia
non saprebbe identificare.

703
00:40:44,913 --> 00:40:47,355
Ho catturato il segnale
con questo trasmettitore.

704
00:40:47,356 --> 00:40:48,393
Okay.

705
00:40:48,776 --> 00:40:50,185
Come ci aiuta?

706
00:41:00,476 --> 00:41:01,959
Indietro!

707
00:41:01,960 --> 00:41:02,996
Indietro!

708
00:41:32,740 --> 00:41:34,185
Ecco come.

709
00:41:35,114 --> 00:41:37,450
"Abbiamo deciso di andare sulla Luna".

710
00:41:38,404 --> 00:41:42,270
www.subsfactory.it

