1
00:00:00,396 --> 00:00:02,138
Finiranno per piegarci.

2
00:00:03,026 --> 00:00:04,026
Torneremo a prenderla...

3
00:00:04,033 --> 00:00:06,193
<i>Nelle puntate precedenti di</i> <i>Falling Skies...

4
00:00:06,201 --> 00:00:07,201
E' paralizzata.

5
00:00:07,264 --> 00:00:09,216
Prendimi gli spuntoni e passali a Maggie.

6
00:00:12,947 --> 00:00:15,183
Se tuo padre è là sotto, lo troveremo.

7
00:00:16,307 --> 00:00:18,850
E' il Beamer che è precipitato.
Cochise deve averlo colpito.

8
00:00:18,962 --> 00:00:20,445
L'uscita è verso l'alto.

9
00:00:20,712 --> 00:00:22,721
Mi sa che abbiamo tolto la spoletta
a una granata.

10
00:00:24,223 --> 00:00:26,033
- Matt?
- L'avevo detto che era vivo.

11
00:00:26,074 --> 00:00:27,206
Che diavolo è?

12
00:00:27,930 --> 00:00:29,449
E' la luce lunare.

13
00:00:34,156 --> 00:00:35,676
Non può essere così semplice.

14
00:00:35,691 --> 00:00:38,066
Hai visto le luci accendersi?

15
00:00:38,073 --> 00:00:40,783
Sì, quando quei pannelli solari
sono stati esposti alla luna.

16
00:00:41,406 --> 00:00:43,605
Il che li rende pannelli lunari, immagino.

17
00:00:44,744 --> 00:00:47,125
Ehi, ricordate nel campo,
quando abbiamo scoperto che...

18
00:00:47,135 --> 00:00:48,962
la recinzione era alimentata dal dirigibile?

19
00:00:48,998 --> 00:00:50,861
- Sì.
- Credo si tratti dello stesso principio,

20
00:00:50,872 --> 00:00:52,693
ma su scala maggiore.

21
00:00:53,985 --> 00:00:57,022
Credo che gli Espheni alimentino
tutta la loro tecnologia con la stessa fonte.

22
00:00:57,217 --> 00:00:58,317
La luce lunare?

23
00:00:58,440 --> 00:00:59,440
No.

24
00:01:00,035 --> 00:01:02,582
Una forma di energia trasmessa dalla luna.

25
00:01:02,732 --> 00:01:04,287
Elettricità senza fili.

26
00:01:04,669 --> 00:01:06,331
Tesla lo riteneva possibile.

27
00:01:06,810 --> 00:01:08,964
Gli Espheni devono essere riusciti
a perfezionarla.

28
00:01:09,517 --> 00:01:12,371
E questo implica che
il centro energetico degli Espheni...

29
00:01:12,472 --> 00:01:16,086
che i nostri ricognitori Volm hanno avuto
tanta difficoltà a individuare sulla terra...

30
00:01:16,130 --> 00:01:18,685
non è mai stato sulla terra.

31
00:01:19,031 --> 00:01:20,394
Era proprio...

32
00:01:21,450 --> 00:01:23,430
sopra le nostre teste.

33
00:01:29,284 --> 00:01:30,506
Ehi, Cochise...

34
00:01:31,131 --> 00:01:32,922
non essere così duro con te stesso.

35
00:01:34,016 --> 00:01:35,861
Ho bisogno di stare da solo per un po'.

36
00:01:39,984 --> 00:01:42,518
Allora, perché costruire
una fonte di energia sulla luna?

37
00:01:43,175 --> 00:01:45,329
L'unica ragione per trasmettere energia...

38
00:01:45,335 --> 00:01:48,518
- dall'orbita lunare è avere...
- Un punto da cui alimentare l'intero pianeta.

39
00:01:49,172 --> 00:01:53,729
Quindi, il centro energetico sulla luna
alimenta ogni recinzione, di ogni ghetto?

40
00:01:53,738 --> 00:01:54,773
In tutto il mondo.

41
00:01:54,827 --> 00:01:56,875
E ogni altra cosa,
ogni fabbrica di Skitter...

42
00:01:56,882 --> 00:01:58,213
ogni incubo...

43
00:01:58,411 --> 00:02:00,092
che non abbiamo neanche ancora immaginato.

44
00:02:00,137 --> 00:02:01,593
Alimenta...

45
00:02:01,775 --> 00:02:05,109
tutta la macchina da guerra degli Espheni.

46
00:02:06,237 --> 00:02:09,562
Non vedo molte alternative. Bisogna
trovare un modo di andare lassù...

47
00:02:09,577 --> 00:02:11,141
e far saltare quella merda in aria.

48
00:02:15,396 --> 00:02:16,609
E' sulla luna.

49
00:02:19,315 --> 00:02:21,515
- Hai colto quella parte, sì?
- Sì!

50
00:02:22,428 --> 00:02:24,370
E conosco quello sguardo, Dan.

51
00:02:24,836 --> 00:02:26,305
E quel sorriso.

52
00:02:26,639 --> 00:02:29,901
Lo stesso di quando hai provato a convincere
un pazzo a non saltare da un dirupo.

53
00:02:29,919 --> 00:02:32,555
Beh, indovina. Oggi il pazzo sono io.

54
00:02:36,158 --> 00:02:37,258
Bene.

55
00:02:37,433 --> 00:02:40,107
Discutiamo la cosa. Innanzitutto...

56
00:02:40,192 --> 00:02:42,091
come lo controlliamo?

57
00:02:42,370 --> 00:02:43,970
- Non lo so.
- Bene.

58
00:02:44,092 --> 00:02:47,522
E sono abbastanza sicuro che anche riuscendo
a tirarlo fuori, sarà un po' malandato.

59
00:02:47,532 --> 00:02:48,600
- Non lo so.
- E, ehi,

60
00:02:48,615 --> 00:02:52,092
- se trovassimo un interruttore, potremmo...
- Non lo so. Non lo so. Non lo so.

61
00:02:52,106 --> 00:02:53,969
- Non lo so.
- Smettila di ripeterlo!

62
00:02:53,970 --> 00:02:57,504
"Abbiamo deciso di andare sulla Luna
non perché è semplice, ma perché è ardito".

63
00:02:57,513 --> 00:02:59,081
Va bene, è divertente?

64
00:02:59,094 --> 00:03:01,025
- Lo trovi divertente?
- Aspetta. Fammi finire.

65
00:03:01,037 --> 00:03:03,742
Perché, credeteci o no, la prima volta
che ho sentito questo discorso...

66
00:03:03,822 --> 00:03:06,578
ero talmente matto da credere
che JFK stesse parlando proprio con me.

67
00:03:07,529 --> 00:03:10,181
"Perché accettiamo di buon grado
questa sfida...

68
00:03:11,222 --> 00:03:14,590
non abbiamo intenzione di rimandarla
e siamo determinati a vincerla".

69
00:03:15,649 --> 00:03:18,776
Va bene, Tom, non possiamo volare sulla luna.

70
00:03:20,296 --> 00:03:22,951
Beh, forse non sarà necessario
volare sulla luna.

71
00:03:23,692 --> 00:03:24,864
Cochise?

72
00:03:28,247 --> 00:03:30,678
Parliamo per ipotesi.

73
00:03:31,376 --> 00:03:34,949
Se il centro energetico fosse sulla luna,
si potrebbe ipotizzare ci sia anche una base?

74
00:03:35,260 --> 00:03:36,812
Con tutta probabilità, sì.

75
00:03:36,824 --> 00:03:41,061
Okay, bene. Poiché sappiamo
che i Beamer sono controllati a distanza...

76
00:03:42,317 --> 00:03:45,561
se riuscissimo a scoprire come impostare
la base lunare come destinazione,

77
00:03:45,611 --> 00:03:48,735
non dovremmo far altro che
farci dare un passaggio?

78
00:03:50,363 --> 00:03:52,141
Non posso credere
a quello che sto per dire...

79
00:03:52,167 --> 00:03:54,024
ma non è così folle come sembra.

80
00:03:54,618 --> 00:03:57,080
Hai ragione. E' più che folle.

81
00:03:57,538 --> 00:03:59,445
Onestamente, non vedo alternative.

82
00:04:00,471 --> 00:04:01,992
Cioè, pensateci.

83
00:04:02,829 --> 00:04:05,370
Chiudiamo una fabbrica di Skitter,
liberiamo un campo. E poi?

84
00:04:05,392 --> 00:04:09,035
Continuiamo così e salviamo il mondo
un massacro alla volta? Non credo proprio!

85
00:04:10,752 --> 00:04:13,814
Dobbiamo spegnere tutto,
in un'unica volta, alla fonte.

86
00:04:14,185 --> 00:04:15,314
E' l'unica soluzione.

87
00:04:16,617 --> 00:04:17,617
Beh...

88
00:04:18,743 --> 00:04:20,590
un Beamer lo abbiamo.

89
00:04:21,402 --> 00:04:23,186
Un Beamer sepolto sotto terra.

90
00:04:23,860 --> 00:04:25,262
Allora, dissotterriamolo.

91
00:04:26,255 --> 00:04:30,255
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x09 - Till Death Do Us Part

92
00:04:30,256 --> 00:04:33,256
Traduzione: Meryjo, sharkypan87,
Jolly Roger, eri_ka.89

93
00:04:33,257 --> 00:04:35,957
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

94
00:04:38,248 --> 00:04:39,545
Direi che sei carico.

95
00:04:39,558 --> 00:04:41,693
Nulla è come lavorare tutto il giorno
senza risultati.

96
00:04:41,706 --> 00:04:44,867
Gli Espheni hanno raso al suolo la città.
Ci vorrà tempo per ripulire tutto.

97
00:04:45,590 --> 00:04:46,590
Ehi.

98
00:04:47,007 --> 00:04:48,026
Come ti senti?

99
00:04:48,714 --> 00:04:51,255
Come se avessi appena fatto
10 round con Mike Tyson...

100
00:04:51,265 --> 00:04:54,423
e lui usava tirapugni e coltelli...

101
00:04:54,577 --> 00:04:56,147
e un rullo compressore.

102
00:04:56,310 --> 00:04:58,113
Almeno non ti ha staccato a morsi l'orecchio.

103
00:04:59,095 --> 00:05:02,489
Cosa fai in piedi? Dovresti riposare.
Hai subito un trapianto di spuntoni alieni.

104
00:05:02,500 --> 00:05:07,154
Già e ora ho DNA alieno
che mi scorre nelle vene e nei muscoli.

105
00:05:07,483 --> 00:05:08,583
Fa male.

106
00:05:09,403 --> 00:05:12,733
Non riesco a concentrarmi. Non riesco
a stare ferma. Devo fare qualcosa.

107
00:05:14,849 --> 00:05:16,234
Vuoi spostare le macerie?

108
00:05:16,640 --> 00:05:19,027
Sì, più di ogni altra cosa.

109
00:05:21,800 --> 00:05:23,312
Sei una macchina.

110
00:05:25,368 --> 00:05:26,368
Ehi...

111
00:05:27,057 --> 00:05:28,950
volevo solo dirti che so cosa pensi.

112
00:05:28,963 --> 00:05:32,409
- E voglio ringraziarti per l'appoggio.
- Non appoggio te.

113
00:05:32,419 --> 00:05:34,372
Penso ancora che tu sia fuori di testa.

114
00:05:35,579 --> 00:05:37,026
Ma finché...

115
00:05:37,085 --> 00:05:40,069
tutti prenderanno per buone le tue pazzie...

116
00:05:40,106 --> 00:05:41,626
non voglio rovinar loro la festa.

117
00:05:41,635 --> 00:05:43,934
Dio sa che non hanno
nient'altro a cui aggrapparsi.

118
00:05:43,984 --> 00:05:46,478
Quindi, in attesa che inizino a ragionare...

119
00:05:46,826 --> 00:05:48,644
è loro che appoggio.

120
00:05:48,922 --> 00:05:50,877
Sei sicura che si tratti di questo?

121
00:05:51,351 --> 00:05:54,495
- Non so di cosa stai parlando.
- Andiamo, Anne, parlo di Lexi.

122
00:05:55,140 --> 00:05:58,435
Ascolta, sono successe un sacco di cose
di cui non dobbiamo incolparci a vicenda...

123
00:05:58,458 --> 00:06:00,773
cose che non dobbiamo tenerci dentro.

124
00:06:00,784 --> 00:06:02,065
Non sono d'accordo.

125
00:06:02,322 --> 00:06:05,968
Credo che ci siano cose che sono fatte
appositamente per essere tenute dentro.

126
00:06:06,232 --> 00:06:08,210
Questo Beamer non verrà fuori da solo.

127
00:06:08,799 --> 00:06:11,484
Di sicuro sarebbe utile un po' più
di aiuto qui. Dov'è Dingaan?

128
00:06:11,891 --> 00:06:14,500
E' giù con Shaq. Cercano di capire
i comandi del Beamer,

129
00:06:14,516 --> 00:06:17,402
cosa difficile visto che le parti
di cui hanno bisogno sono ancora sepolte.

130
00:06:17,435 --> 00:06:20,522
Beh, dovrebbero muovere il culo,
uscire da quel comodo Beamer...

131
00:06:20,537 --> 00:06:22,709
per aiutarci a disseppellirlo.

132
00:06:22,712 --> 00:06:24,910
Quel Signore arrostito
non rimarrà lontano a lungo.

133
00:06:24,994 --> 00:06:28,596
Prima o poi, scoprirà che ci sono
dei sopravvissuti e tornerà subito qui.

134
00:06:28,642 --> 00:06:30,589
Scaveremo giorno e notte. Te lo prometto.

135
00:06:30,593 --> 00:06:32,817
Pur facendolo, ci vorranno settimane.

136
00:06:32,823 --> 00:06:35,290
Forse ho una soluzione.

137
00:06:35,815 --> 00:06:37,222
C'è...

138
00:06:37,472 --> 00:06:40,064
un nascondiglio segreto
di attrezzatura Volm...

139
00:06:40,082 --> 00:06:41,668
a pochi chilometri da qui.

140
00:06:43,238 --> 00:06:45,288
Cosa intendi con
"nascondiglio di attrezzature Volm"?

141
00:06:45,664 --> 00:06:49,240
Abbiamo studiato da vicino le guerre
tra i vostri pionieri e i nativi americani.

142
00:06:49,474 --> 00:06:53,857
Le riserve nascoste si sono dimostrate
risorse vitali per entrambi gli schieramenti.

143
00:06:53,986 --> 00:06:55,544
Questo nascondiglio...

144
00:06:55,982 --> 00:06:58,776
potrebbero contenere strumenti
di tecnologia avanzata che potrebbero...

145
00:06:58,861 --> 00:07:00,974
essere usati per frantumare le macerie e...

146
00:07:00,995 --> 00:07:02,454
ripulire più velocemente il terreno.

147
00:07:02,489 --> 00:07:05,254
- Cosa? Una specie di escavatore Volm?
- Armi a concussione...

148
00:07:05,329 --> 00:07:08,191
capaci di sparare onde sonore sotto terra...

149
00:07:08,200 --> 00:07:11,889
trasformando i massi in sabbia,
il che accelererà di molto il processo.

150
00:07:11,996 --> 00:07:13,913
Perché ne sentiamo parlare solo ora?

151
00:07:14,005 --> 00:07:18,305
Questo campo era separato dal nascondiglio
dalle forze Espheni...

152
00:07:18,419 --> 00:07:20,183
questo fino al loro recente attacco.

153
00:07:20,487 --> 00:07:24,831
Ora hanno ridotto le ricognizioni
in questa zona. C'è un rischio...

154
00:07:24,880 --> 00:07:25,980
minimo.

155
00:07:27,129 --> 00:07:28,229
Bene.

156
00:07:31,250 --> 00:07:33,191
- E' incastrato?
- Ce la faccio.

157
00:07:33,218 --> 00:07:34,313
- Ecco.
- Dammi un secondo.

158
00:07:34,322 --> 00:07:36,522
- No, ti aiuto.
- Okay.

159
00:07:37,229 --> 00:07:38,561
L'armatura è incastrata.

160
00:07:38,642 --> 00:07:39,780
Okay.

161
00:07:40,812 --> 00:07:42,598
- Va bene, sei pronta? Al 3.
- Sì.

162
00:07:42,686 --> 00:07:43,686
1...

163
00:07:43,872 --> 00:07:44,872
2...

164
00:07:45,417 --> 00:07:46,417
3.

165
00:07:52,194 --> 00:07:53,934
- Chi è stato? Figli di...
- Stai bene?

166
00:07:53,990 --> 00:07:55,987
No! Sono caduta sul polso.

167
00:07:58,059 --> 00:08:00,241
Va bene, senti, stai bene, no?

168
00:08:00,656 --> 00:08:02,120
Grazie per la comprensione.

169
00:08:02,140 --> 00:08:03,853
Mi dispiace.

170
00:08:03,858 --> 00:08:05,002
Ehi, sta bene?

171
00:08:05,506 --> 00:08:08,661
No, non sta bene! Che cavolo è stato?

172
00:08:08,662 --> 00:08:10,677
- Vediamo se sta bene.
- No, no, no, no.

173
00:08:10,685 --> 00:08:13,129
Tieni la tua ragazza dal collo skitter
lontana dagli altri.

174
00:08:13,136 --> 00:08:15,295
Bastano già gli Espheni
che cercano d'ucciderci.

175
00:08:19,817 --> 00:08:21,421
Non dargli peso.

176
00:08:21,673 --> 00:08:23,774
Ha ragione, sono un casino.

177
00:08:23,875 --> 00:08:27,142
- Mi fa male tutto, non riesco a pensare.
- Stai bene?

178
00:08:27,993 --> 00:08:33,072
No, mi sento come se stessi usando un nuovo
macchinario, senza manuale di istruzioni e...

179
00:08:33,327 --> 00:08:36,921
- dovrei solo stare alla larga da tutti.
- No, io...

180
00:08:37,145 --> 00:08:39,702
ci sono passato, posso aiutarti a...

181
00:08:39,962 --> 00:08:42,817
usare i nuovi sensi,
a imparare a controllare la forza.

182
00:08:43,009 --> 00:08:45,148
Sì, sarebbe fantastico se potessi farlo.

183
00:08:45,186 --> 00:08:46,686
Penso dovresti accettare.

184
00:08:51,897 --> 00:08:53,057
Sì, forza.

185
00:09:01,330 --> 00:09:02,372
Anne.

186
00:09:04,010 --> 00:09:05,212
Che stai facendo?

187
00:09:05,536 --> 00:09:09,334
Weaver mi ha detto del nascondiglio Volm
e mi serve davvero cambiare aria.

188
00:09:12,419 --> 00:09:14,386
Dai davvero la colpa a me?

189
00:09:15,519 --> 00:09:18,288
Pensi abbia persuaso Lexi
a cambiare fronte e a uccidere...

190
00:09:18,309 --> 00:09:20,823
Lourdes a sangue freddo?
Credi sia stata una mia idea?

191
00:09:21,075 --> 00:09:22,075
No.

192
00:09:22,338 --> 00:09:24,909
Ma penso che tu sia disposto a provare
qualsiasi altra cosa,

193
00:09:24,910 --> 00:09:28,143
non importa quanto folle,
non importa quanto avventato...

194
00:09:28,144 --> 00:09:30,025
Sai che c'è? Non voglio litigare con te.

195
00:09:30,043 --> 00:09:33,554
Sai, forse fai bene a incolparmi, perché
quando Ben è tornato per dirci di Lexi...

196
00:09:33,555 --> 00:09:37,323
e c'ha detto che non c'erano piste,
forse lo volevo un motivo per andare avanti,

197
00:09:37,364 --> 00:09:41,287
in modo che un nostro dramma familiare
non devastasse tutto e tutti per una volta.

198
00:09:41,740 --> 00:09:43,272
Ma non possiamo discuterne.

199
00:09:43,305 --> 00:09:45,264
E dov'è la novità, Tom?

200
00:09:45,271 --> 00:09:48,706
Arrivi a una conclusione e pensi che
il mondo sia automaticamente d'accordo!

201
00:09:48,707 --> 00:09:51,917
Colpevole! Non credo che ogni problema
debba risolversi democraticamente,

202
00:09:51,941 --> 00:09:54,225
ma adesso il problema è che sei arrabbiata.

203
00:09:54,226 --> 00:09:57,494
E invece di parlarne con me,
tieni tutto dentro e neghi l'evidenza.

204
00:09:57,596 --> 00:09:59,777
Non nego l'evidenza, Tom.

205
00:10:00,178 --> 00:10:01,464
Questa sono io.

206
00:10:01,470 --> 00:10:03,380
La stessa che è sopravvissuta sulla strada.

207
00:10:03,393 --> 00:10:04,846
La stessa che ha passato mesi...

208
00:10:04,890 --> 00:10:08,362
- alla ricerca di nostra figlia, senza piste.
- E' diverso!

209
00:10:08,377 --> 00:10:11,736
Non sapevi cosa fosse diventata. Per
quanto ne sapevi era una bambina nei guai...

210
00:10:11,737 --> 00:10:13,713
e forse l'unica della famiglia ancora viva.

211
00:10:13,714 --> 00:10:15,127
E' più di questo.

212
00:10:15,128 --> 00:10:16,284
Io ho fede...

213
00:10:16,303 --> 00:10:19,724
e quello che mi fa arrabbiare
di questa storia è che non capisco perché,

214
00:10:19,725 --> 00:10:22,192
- perché tu non abbia fede?
- Perché non posso permettermelo.

215
00:10:22,607 --> 00:10:24,950
Tu puoi avere fede,
ma io devo essere realista.

216
00:10:24,951 --> 00:10:27,577
Sono quello che deve pesare
e soppesare tutto.

217
00:10:28,139 --> 00:10:31,847
Anche quando ho il cuore spezzato
tanto quanto il tuo.

218
00:10:32,728 --> 00:10:34,282
Ci sono cose che non sappiamo, punto.

219
00:10:34,909 --> 00:10:38,258
Forse Lexi ritornerà,
forse non è troppo tardi o forse...

220
00:10:38,375 --> 00:10:41,858
non so, in qualche modo incomprensibile,
tutto quel che è successo, doveva succedere,

221
00:10:41,859 --> 00:10:45,029
così che le cose andassero
come dovevano andare. Non lo so.

222
00:10:46,391 --> 00:10:50,154
- Credevo avessi detto di non avere fede.
- Non ne ho, non posso averne.

223
00:10:50,415 --> 00:10:51,745
Ho la speranza.

224
00:10:53,322 --> 00:10:55,960
C'è differenza. La fede è il tuo reparto.
Ecco...

225
00:10:55,961 --> 00:10:58,033
perché ho te, perché ho bisogno di te.

226
00:11:00,880 --> 00:11:01,965
Hai ragione.

227
00:11:04,060 --> 00:11:06,091
Facciamo solo quel che sappiamo fare.

228
00:11:06,103 --> 00:11:08,923
Ucciderò degli Skitter,
curerò la gente e tu...

229
00:11:10,037 --> 00:11:11,431
volerai sulla luna.

230
00:11:15,167 --> 00:11:17,044
E se sopravviviamo entrambi...

231
00:11:17,529 --> 00:11:20,356
allora penseremo al resto.

232
00:11:21,212 --> 00:11:22,265
Va bene?

233
00:11:23,542 --> 00:11:24,585
Va bene.

234
00:11:28,942 --> 00:11:30,899
Che scenetta melodrammatica, là fuori.

235
00:11:31,944 --> 00:11:34,087
Sei andata via tutta stizzita...

236
00:11:34,464 --> 00:11:36,816
di corsa. Stai razziando il congelatore?

237
00:11:36,858 --> 00:11:39,772
Sì, sto cercando qualcosa per il polso.
Mi fa male da morire.

238
00:11:41,211 --> 00:11:43,657
- Vicodin. Non avevi detto d'aver smesso?
- L'ho fatto.

239
00:11:43,698 --> 00:11:46,594
E quindi ti spezzi un unghia
e ci ricadi in pieno, è così?

240
00:11:46,595 --> 00:11:49,401
Però, ci tieni proprio a rimanere pulita,
tesoro.

241
00:11:49,801 --> 00:11:51,732
Okay, adesso dovresti smetterla.

242
00:11:51,733 --> 00:11:55,148
Forse dovresti pensarci due volte prima
di fare dei bei discorsi pubblici sulla...

243
00:11:55,180 --> 00:11:57,846
vecchia Sarah, la nuova Sarah
e su come hai smesso di farti.

244
00:11:57,868 --> 00:11:59,758
Perché sai una cosa? Ti avevo creduto.

245
00:11:59,995 --> 00:12:01,477
Che idiota che sono, eh?

246
00:12:01,908 --> 00:12:03,625
Mi hai tolto le parole di bocca.

247
00:12:08,936 --> 00:12:14,083
Matt è diventato proprio un soldato, marcia
per ore, con poco cibo, e non si lamenta.

248
00:12:14,147 --> 00:12:16,753
Sicuro che sia stata una buona idea portarlo?

249
00:12:17,419 --> 00:12:19,319
Cochise ha detto che il rischio è minimo.

250
00:12:20,120 --> 00:12:22,594
Certo sarà più sicuro
dell'attività di recupero.

251
00:12:22,642 --> 00:12:25,584
Ho visto tante caviglie slogate e tagli
che la metà bastavano.

252
00:12:30,035 --> 00:12:31,335
Cos'è questa puzza?

253
00:12:31,762 --> 00:12:33,291
Credo che sia cloro.

254
00:12:33,706 --> 00:12:36,995
Ci sono aree ad altissima tossicità
in tutta la zona.

255
00:12:38,017 --> 00:12:40,644
- Matthew, potresti aprire il borsone.
- Certo.

256
00:12:42,052 --> 00:12:43,999
Dovresti indossarne tutti una.

257
00:12:56,300 --> 00:13:00,715
C'è un motivo preciso per cui avete nascosto
le scorte in una discarica tossica?

258
00:13:00,811 --> 00:13:03,942
La tossicità è un deterrente efficace
per i predoni.

259
00:13:03,943 --> 00:13:05,932
Noi Volm possiamo respirare il cloro.

260
00:13:06,347 --> 00:13:09,975
Le scorte sono sepolte a circa 2 metri,
sotto questa cisterna.

261
00:13:10,183 --> 00:13:12,860
Suppongo ci sia un modo per accedervi.

262
00:13:13,233 --> 00:13:14,233
Matt!

263
00:13:15,427 --> 00:13:16,469
Mira?

264
00:13:20,656 --> 00:13:21,656
Ehi!

265
00:13:22,911 --> 00:13:24,050
Stai bene?

266
00:13:27,154 --> 00:13:28,254
Resisti.

267
00:13:37,382 --> 00:13:38,583
Si riprenderà?

268
00:13:39,314 --> 00:13:40,600
Riesco a respirare.

269
00:13:40,866 --> 00:13:43,589
Starai bene, qui,
lontano da quella schifezza.

270
00:13:44,258 --> 00:13:47,074
- Che ci fai qui?
- Finalmente sono libera.

271
00:13:47,222 --> 00:13:49,351
Ce l'ho fatta, Matt. Sono scappata.

272
00:13:49,352 --> 00:13:52,431
Matt c'ha parlato di te, a quanto pare
vi siete protetti a vicenda, al campo.

273
00:13:52,438 --> 00:13:53,835
Matt mi ha tenuta in vita.

274
00:13:54,234 --> 00:13:57,274
- Temevo che non sarei mai uscita da lì.
- Già, come hai fatto?

275
00:13:57,933 --> 00:13:59,419
Ho fatto come avevi detto.

276
00:13:59,437 --> 00:14:02,200
Ho finto di essere dei loro
finché non mi sono diplomata.

277
00:14:04,875 --> 00:14:05,976
Com'è stato?

278
00:14:06,107 --> 00:14:07,852
E' stato davvero strano.

279
00:14:08,029 --> 00:14:12,896
Il caposquadra Kent mi ha insegnato
come trovare rifugiati, fuggitivi, milizie...

280
00:14:12,897 --> 00:14:15,284
come guadagnarne la fiducia,
come dare l'allarme.

281
00:14:15,303 --> 00:14:17,885
Aspetta, che vuoi dire con "Dare l'allarme"?

282
00:14:18,127 --> 00:14:21,236
Dovevamo suonare un fischietto,
quando trovavamo degli estranei.

283
00:14:21,363 --> 00:14:25,479
Volevano che rintracciassimo i nostri
familiari, persone che si sarebbero fidate.

284
00:14:25,831 --> 00:14:29,416
- Il fischietto richiama un attacco Beamer.
- E dopo arrivano gli Skitter?

285
00:14:29,554 --> 00:14:32,371
No, i capisquadra
del campo giovanile dov'ero.

286
00:14:32,372 --> 00:14:34,984
Catturano i dissidenti
e li portano agli Espheni.

287
00:14:35,591 --> 00:14:36,932
Dov'è il tuo fischietto?

288
00:14:37,216 --> 00:14:39,515
L'ho gettato nel fiume
appena sono andata via.

289
00:14:39,545 --> 00:14:41,447
Non volevo saperne nulla di quella roba.

290
00:14:42,845 --> 00:14:44,824
Sono così felice che tu mi abbia trovata.

291
00:14:47,359 --> 00:14:48,391
Che fortuna.

292
00:14:48,829 --> 00:14:50,333
Ero nascosta nei boschi,

293
00:14:50,334 --> 00:14:53,716
controllavo la strada,
cercando qualcuno che mi prendesse con sé.

294
00:14:53,717 --> 00:14:56,390
E poi siete arrivati voi
e mi è sembrato d'aver visto Matt,

295
00:14:56,391 --> 00:14:59,228
ma temevo fosse solo un'illusione.

296
00:14:59,229 --> 00:15:03,208
- Quindi c'hai incontrati per caso?
- Vicino alle scorte di armi dei Volm.

297
00:15:03,209 --> 00:15:04,933
Sì, non ne avevo idea.

298
00:15:06,178 --> 00:15:08,017
Vi prego, dovete credermi.

299
00:15:08,018 --> 00:15:10,848
Mira, quel che devo fare
è tenere tutti al sicuro.

300
00:15:10,849 --> 00:15:12,359
Papà, che stai facendo?

301
00:15:12,683 --> 00:15:13,897
Papà, è mia amica!

302
00:15:13,898 --> 00:15:17,123
Spero sia vero, Matt,
ma non posso correre rischi.

303
00:15:17,124 --> 00:15:19,635
- Non puoi lasciarla qui!
- Non lo faremo. Si riposerà,

304
00:15:19,636 --> 00:15:21,488
mentre noi facciamo
quello per cui siamo qui.

305
00:15:37,279 --> 00:15:40,247
Questi sono tubi o tentacoli?

306
00:15:40,778 --> 00:15:44,189
La tecnologia Espheni imita
un sistema muscoloscheletrico.

307
00:15:44,190 --> 00:15:46,858
I cavi sono collegati
e il loro movimento è coordinato.

308
00:15:46,859 --> 00:15:47,921
Quindi...

309
00:15:48,495 --> 00:15:49,924
se tiro...

310
00:15:50,668 --> 00:15:51,796
questo cavo.

311
00:15:55,172 --> 00:15:56,449
Qualcosa si è mosso.

312
00:15:56,545 --> 00:15:57,745
Ho sentito qualcosa.

313
00:15:59,770 --> 00:16:01,120
Prova un altro.

314
00:16:06,139 --> 00:16:07,645
Questo veniva da laggiù.

315
00:16:08,983 --> 00:16:10,871
Questi due sono collegati.

316
00:16:12,036 --> 00:16:15,692
Dobbiamo aprire queste pareti
e mappare le connessioni tra i cavi...

317
00:16:15,825 --> 00:16:19,347
creare uno schema che mostri
quali cavi controllano quali movimenti.

318
00:16:19,348 --> 00:16:22,348
Ma non possiamo farlo
finché non estraiamo il Beamer.

319
00:16:24,961 --> 00:16:28,785
Pensi davvero che quelle armi a concussione
possano funzionare?

320
00:16:32,772 --> 00:16:34,940
Okay, lo prenderò come un sì.

321
00:16:40,129 --> 00:16:43,396
- Perché mi stai seguendo?
- Perché nessuno mi smolla così!

322
00:16:43,513 --> 00:16:45,535
Dio, certo che ti credi importante, Pope.

323
00:16:45,536 --> 00:16:48,711
- Che t'importa? Vuoi che soffra, è così?
- Adesso? Sì!

324
00:16:48,712 --> 00:16:50,638
Credo che questo fosse un museo.

325
00:16:50,915 --> 00:16:53,266
Chiudi il becco!

326
00:16:53,510 --> 00:16:54,561
Cosa?

327
00:16:54,688 --> 00:17:00,134
No, non tu. Sento Pope e Sarah che parlano.
Pope è un idiota e la voce di Sarah è...

328
00:17:00,135 --> 00:17:02,754
- davvero stridula.
- Ti ci abituerai.

329
00:17:03,146 --> 00:17:05,197
Ascolti sempre le conversazioni degli altri?

330
00:17:05,227 --> 00:17:06,851
No, non più. Si...

331
00:17:07,435 --> 00:17:08,763
si impara a isolare le cose.

332
00:17:08,793 --> 00:17:12,052
- Sai che c'è? Sparisci!
- Dio, li voglio fuori dalla mia testa.

333
00:17:12,082 --> 00:17:13,754
Concentrati su qualcos'altro. Vieni.

334
00:17:18,156 --> 00:17:20,636
- Dai. Andiamo. E' un salto facile, per noi.
- No, no.

335
00:17:20,943 --> 00:17:23,123
- Non voglio.
- E' un giochetto. Ti faccio vedere.

336
00:17:23,153 --> 00:17:24,697
Ben, lasciami in pace...

337
00:17:25,250 --> 00:17:26,941
va bene? Sta' indietro.

338
00:17:28,351 --> 00:17:29,555
E' tutto a posto...

339
00:17:29,912 --> 00:17:32,878
- so che è strano...
- No, non è strano. E'...

340
00:17:32,908 --> 00:17:35,438
invasivo.
Come qualcosa che mi striscia dentro,

341
00:17:35,468 --> 00:17:37,864
che sta prendendo il controllo,
senza che possa farci nulla.

342
00:17:37,894 --> 00:17:41,570
Maggie, te lo assicuro, un giorno adorerai
i tuoi nuovi poteri. Sarai più forte...

343
00:17:41,600 --> 00:17:43,209
e più cazzuta che mai.

344
00:17:44,649 --> 00:17:46,284
Non sembra male.

345
00:17:46,673 --> 00:17:47,673
Infatti.

346
00:17:49,293 --> 00:17:50,320
Ti fidi di me?

347
00:18:00,339 --> 00:18:01,339
3...

348
00:18:01,618 --> 00:18:03,343
2... 1.

349
00:18:15,208 --> 00:18:16,236
Stai bene?

350
00:18:17,078 --> 00:18:18,663
Le mani mi fanno un male cane.

351
00:18:19,867 --> 00:18:21,953
Beh, non posso slegarti.

352
00:18:22,537 --> 00:18:23,537
Lo capisco.

353
00:18:26,520 --> 00:18:27,979
Mi sei mancato tanto.

354
00:18:28,009 --> 00:18:29,588
Mi sei mancata anche tu.

355
00:18:33,615 --> 00:18:34,843
Ti fanno davvero male?

356
00:18:35,226 --> 00:18:37,006
La corda mi sta lacerando i polsi.

357
00:18:37,212 --> 00:18:38,702
L'ha legata troppo stretta.

358
00:18:42,174 --> 00:18:43,913
So che me ne pentirò.

359
00:18:44,065 --> 00:18:45,366
Non essere sciocco.

360
00:18:50,231 --> 00:18:51,404
Grazie, Matt...

361
00:18:52,012 --> 00:18:53,012
davvero.

362
00:18:55,088 --> 00:18:56,088
Fatto.

363
00:19:03,060 --> 00:19:06,112
Sai, è stata dura al campo,
dopo che te ne sei andato.

364
00:19:06,482 --> 00:19:09,686
Beh, volevo portarti con noi, ma...

365
00:19:10,273 --> 00:19:11,273
Lo so.

366
00:19:12,462 --> 00:19:13,575
Ma, sai una cosa?

367
00:19:14,564 --> 00:19:16,437
In realtà, sono felice di non averlo fatto.

368
00:19:18,423 --> 00:19:20,271
Ho imparato così tanto.

369
00:19:20,538 --> 00:19:21,672
Che vuoi dire?

370
00:19:23,088 --> 00:19:24,959
Ci sbagliavamo su tutto.

371
00:19:28,965 --> 00:19:30,570
Saresti dovuto rimanere.

372
00:19:32,428 --> 00:19:33,428
No!

373
00:19:37,323 --> 00:19:39,951
No, davvero, non mi sono mai sentita meglio.

374
00:19:39,981 --> 00:19:42,856
Non so come fai a non saltare dai tetti
continuamente.

375
00:19:43,367 --> 00:19:45,923
- Sarei là sopra a ogni occasione.
- Beh...

376
00:19:47,649 --> 00:19:49,698
diciamo che lo facevo, all'inizio.

377
00:19:50,214 --> 00:19:52,657
Sgattaiolavo via di notte e saltavo o...

378
00:19:52,967 --> 00:19:57,661
correvo, più veloce di quanto avessi
mai fatto, quasi come fosse una gara...

379
00:19:58,167 --> 00:20:00,319
solo che era una gara contro me stesso,
suppongo.

380
00:20:00,349 --> 00:20:03,967
Alla fine, ho capito che spaventavo la gente,
così mi sono limitato a...

381
00:20:04,161 --> 00:20:06,148
saltare solo se necessario, capisci?

382
00:20:06,428 --> 00:20:08,710
Credo che avrò bisogno di saltare parecchio.

383
00:20:08,740 --> 00:20:10,765
Possiamo saltare insieme. Dovremo solo...

384
00:20:11,232 --> 00:20:12,685
avvertire gli altri, prima.

385
00:20:13,147 --> 00:20:14,147
D'accordo.

386
00:20:16,693 --> 00:20:17,714
Come ti senti?

387
00:20:18,498 --> 00:20:19,724
Alla grande, tipo...

388
00:20:19,754 --> 00:20:20,904
una meraviglia.

389
00:20:21,524 --> 00:20:24,107
Il dolore del trapianto, intendo.
Fa ancora male?

390
00:20:25,807 --> 00:20:27,864
No. E' passato.

391
00:20:29,390 --> 00:20:30,390
Me ne sono...

392
00:20:30,492 --> 00:20:31,492
appena accorta.

393
00:20:32,712 --> 00:20:33,712
E' passato.

394
00:20:34,019 --> 00:20:36,951
Gli spuntoni stanno iniziando
a comprendere che sono parte di te.

395
00:20:39,266 --> 00:20:41,746
Aspetta.
Stai dicendo che hanno una mente propria.

396
00:20:41,776 --> 00:20:42,776
E' così.

397
00:20:44,021 --> 00:20:45,298
Non si tratta solo di...

398
00:20:45,419 --> 00:20:49,522
forza fisica. C'è una forma di vita aliena
che si sta fondendo con il tuo DNA umano.

399
00:20:50,312 --> 00:20:51,923
Vuole controllarti completamente.

400
00:20:52,535 --> 00:20:53,535
Vuole?

401
00:20:53,764 --> 00:20:56,775
Sì, ha sentimenti, desideri...

402
00:20:58,422 --> 00:21:00,390
più forti di qualunque cosa tu abbia provato.

403
00:21:00,420 --> 00:21:03,412
Quindi, sarò, molto, molto arrabbiata,
qualche volta?

404
00:21:03,442 --> 00:21:05,405
E molto, molto affamata.

405
00:21:05,503 --> 00:21:06,682
Oh, no.

406
00:21:06,712 --> 00:21:10,160
E curiosa, e spaventata e...

407
00:21:10,310 --> 00:21:12,512
qualche volta molto, molto...

408
00:21:14,710 --> 00:21:15,710
innamorata.

409
00:21:15,740 --> 00:21:16,740
E...

410
00:21:17,735 --> 00:21:20,001
quando sei felice, sei entusiasta.

411
00:21:21,697 --> 00:21:24,159
A volte penso a come era la vita
prima dell'invasione.

412
00:21:24,390 --> 00:21:25,843
Siamo di nuovo a Boston...

413
00:21:26,363 --> 00:21:27,816
sono seduto in camera mia...

414
00:21:27,938 --> 00:21:29,069
a leggere un libro.

415
00:21:30,898 --> 00:21:33,352
E mi sento così felice,
non riesco a smettere di sorridere.

416
00:21:34,254 --> 00:21:35,254
Ma poi...

417
00:21:40,226 --> 00:21:41,226
Cosa?

418
00:21:41,425 --> 00:21:42,425
Penso...

419
00:21:42,455 --> 00:21:43,797
a mia madre...

420
00:21:43,996 --> 00:21:45,313
alla scomparsa di mia madre.

421
00:21:49,754 --> 00:21:51,146
Funziona in entrambi i versi.

422
00:22:00,728 --> 00:22:02,959
Percepisco la tua tristezza come...

423
00:22:04,059 --> 00:22:05,256
come se fosse la mia.

424
00:22:05,761 --> 00:22:06,782
E' una novità.

425
00:22:10,169 --> 00:22:12,364
Immagino che dovremo solo farci l'abitudine.

426
00:22:12,887 --> 00:22:14,874
D'ora in avanti, devi stare attenta...

427
00:22:16,010 --> 00:22:18,683
è facile essere sopraffatti
e perdere se stessi, finché...

428
00:22:19,060 --> 00:22:20,846
non si impara a controllare il nuovo potere.

429
00:22:22,699 --> 00:22:23,699
Va bene.

430
00:22:24,494 --> 00:22:25,641
Come ci riesco?

431
00:22:27,356 --> 00:22:28,356
Usalo.

432
00:22:29,029 --> 00:22:30,413
Pronta a divertirti un po'?

433
00:22:35,150 --> 00:22:36,150
Bene!

434
00:22:36,793 --> 00:22:38,737
- Armi.
- Le prendiamo noi.

435
00:22:41,152 --> 00:22:43,515
Eccezionale. Sta' molto attento con questo.

436
00:22:43,881 --> 00:22:44,881
Cos'è?

437
00:22:45,197 --> 00:22:46,875
Un trasmettitore subspaziale.

438
00:22:47,082 --> 00:22:50,401
Perfettamente sintonizzato con tutti
i tipi di trasmissioni Espheni. Questo...

439
00:22:50,550 --> 00:22:53,545
aumenterà la nostra capacità
di violare i firewall nemici,

440
00:22:53,575 --> 00:22:56,072
per contattare
i rinforzi Volm ad anni luce di distanza.

441
00:22:56,102 --> 00:22:57,263
Chi rompe, paga.

442
00:22:57,293 --> 00:23:00,656
E l'arma a concussione? Non era
il motivo principale della nostra gita?

443
00:23:00,686 --> 00:23:02,592
Papà! Papà!

444
00:23:02,683 --> 00:23:05,016
Credevo di averti detto di lasciarla là!

445
00:23:05,782 --> 00:23:07,192
Non avrei dovuto slegarla.

446
00:23:07,327 --> 00:23:08,798
Ma le facevano male le mani.

447
00:23:09,119 --> 00:23:11,125
Aveva questo nella scarpa, l'ha suonato.

448
00:23:12,128 --> 00:23:13,640
Vuoi darci una spiegazione?

449
00:23:15,288 --> 00:23:16,288
No.

450
00:23:16,572 --> 00:23:19,255
Lascia che ti perdoni, Tom Mason.

451
00:23:19,285 --> 00:23:21,170
Oddio, è dalla loro parte.

452
00:23:23,006 --> 00:23:24,977
Dobbiamo andarcene da qui.

453
00:23:25,007 --> 00:23:27,176
Mettetevi al riparo, tutti. Da questa parte.

454
00:23:27,875 --> 00:23:29,345
Mira! Mira!

455
00:23:31,053 --> 00:23:32,913
Non ho ancora trovato l'arma a concussione.

456
00:23:32,943 --> 00:23:33,943
Andiamo!

457
00:23:52,763 --> 00:23:54,252
Devi dirmi qualcosa?

458
00:23:55,249 --> 00:23:56,931
No, nulla in particolare.

459
00:23:56,961 --> 00:23:57,961
No?

460
00:23:57,991 --> 00:23:59,996
Davvero, neanche una parola da dire?

461
00:24:00,112 --> 00:24:03,199
Davvero te ne starai lì
a discutere su cose che ancora non ho detto?

462
00:24:04,117 --> 00:24:05,117
Incredibile.

463
00:24:05,147 --> 00:24:09,628
No, sai cos'è incredibile? Il fatto che non
serva chiedersi com'è fatta una persona...

464
00:24:09,658 --> 00:24:11,396
la sua vera natura, intendo.

465
00:24:11,426 --> 00:24:13,864
Perché più ci hai a che fare,
più impari a conoscerla...

466
00:24:13,894 --> 00:24:17,084
finché non si rivela,
si mostra per quello che è realmente.

467
00:24:17,579 --> 00:24:18,704
Ti dispiace?

468
00:24:19,750 --> 00:24:22,376
Giusto per capire
questa tua rivelazione eclatante,

469
00:24:22,406 --> 00:24:25,910
cosa pensi ti abbia detto di me, esattamente?

470
00:24:27,769 --> 00:24:28,992
Che sei una tossica.

471
00:24:30,419 --> 00:24:31,822
Significa che sei debole...

472
00:24:32,758 --> 00:24:34,056
e che sei una bugiarda.

473
00:24:34,329 --> 00:24:36,542
Ora, non sono uno che può giudicare, ma...

474
00:24:37,217 --> 00:24:40,913
non sono alle prime armi.
Conosco i tossici, e non sarò quello...

475
00:24:41,562 --> 00:24:42,966
che manipolerai...

476
00:24:43,544 --> 00:24:45,149
e a cui mentirai...

477
00:24:45,726 --> 00:24:47,787
e che poi abbandonerai.

478
00:24:48,401 --> 00:24:50,182
Quindi... tanti saluti.

479
00:24:51,585 --> 00:24:52,788
In che modo...

480
00:24:52,971 --> 00:24:54,393
ti avrei manipolato?

481
00:24:55,644 --> 00:24:58,757
Dimmelo! Quando ti avrei manipolato?

482
00:24:59,491 --> 00:25:01,770
Stavo bene prima di conoscerti.

483
00:25:01,800 --> 00:25:05,406
Non ero mai stata attaccata dagli Skitter,
non avevo mai ucciso nulla.

484
00:25:05,436 --> 00:25:08,863
Ma ho combattuto con te, al tuo fianco,
rischiando la mia vita per te.

485
00:25:09,203 --> 00:25:11,205
Poi mi vedi con un flacone di pillole
in mano,

486
00:25:11,235 --> 00:25:14,528
e reagisci chiamandomi bugiarda
e manipolatrice?

487
00:25:15,465 --> 00:25:16,527
Sai cosa penso?

488
00:25:17,543 --> 00:25:18,885
Penso che tu abbia paura.

489
00:25:19,815 --> 00:25:21,794
Hai paura di ciò che potremmo diventare.

490
00:25:21,824 --> 00:25:23,701
Risparmiami l'analisi.

491
00:25:25,200 --> 00:25:26,422
Non mi interessa.

492
00:25:27,007 --> 00:25:28,490
Ovviamente no.

493
00:25:29,791 --> 00:25:31,681
Sai cosa c'è in questo flacone?

494
00:25:31,966 --> 00:25:33,067
Vicodin!

495
00:25:33,700 --> 00:25:34,909
Aspirine.

496
00:25:35,919 --> 00:25:38,640
Le etichette si sono mischiate
quando è andato tutto in malora.

497
00:25:39,753 --> 00:25:42,132
Dovevi soltanto guardare...

498
00:25:42,162 --> 00:25:43,883
per sapere cosa c'era dentro.

499
00:25:50,233 --> 00:25:51,953
- Matt!
- Matt!

500
00:25:52,744 --> 00:25:55,146
- Hai visto Matt?
- Credo sia andato da quella parte.

501
00:25:57,165 --> 00:25:59,112
Sono i capisquadra del campo giovanile.

502
00:26:11,767 --> 00:26:13,263
Vai, Joe, vai! Vai!

503
00:26:34,571 --> 00:26:35,571
Mira...

504
00:26:35,788 --> 00:26:38,253
- aiutami.
- Ormai è troppo tardi.

505
00:26:55,783 --> 00:26:57,358
Questo non va da nessuna parte.

506
00:26:57,389 --> 00:26:58,389
Prendetelo!

507
00:27:03,460 --> 00:27:04,460
Mira...

508
00:27:04,610 --> 00:27:05,610
aiutami.

509
00:27:12,527 --> 00:27:13,527
Cochise!

510
00:27:22,021 --> 00:27:24,167
Dovrebbero rimanere storditi per qualche ora.

511
00:27:25,395 --> 00:27:27,109
Non vedo nulla con quest'affare.

512
00:27:27,462 --> 00:27:28,848
L'aria è buona, qui.

513
00:27:29,832 --> 00:27:30,908
Puoi toglierla.

514
00:27:33,338 --> 00:27:36,037
- Sono a secco, tu stai bene?
- Non mi rimane nulla. Sì, sto bene.

515
00:27:48,273 --> 00:27:49,981
Dobbiamo trovare un riparo migliore.

516
00:27:57,815 --> 00:27:58,815
Anne!

517
00:28:01,651 --> 00:28:02,651
Stai bene?

518
00:28:03,756 --> 00:28:04,756
Sto bene.

519
00:28:05,868 --> 00:28:07,084
Resta dove sei.

520
00:28:09,218 --> 00:28:12,306
Tom Mason, sono il caposquadra Kent Matthews.

521
00:28:14,050 --> 00:28:15,357
Abbiamo tuo figlio Matt.

522
00:28:15,387 --> 00:28:16,652
L'abbiamo sopraffatto.

523
00:28:16,798 --> 00:28:18,556
Lo stiamo portando via.

524
00:28:29,678 --> 00:28:31,585
Non vogliamo farti del male, Tom.

525
00:28:32,661 --> 00:28:34,411
Siamo qui per portarti al sicuro.

526
00:28:34,551 --> 00:28:35,943
La guerra è finita.

527
00:28:36,180 --> 00:28:39,727
I nostri fratelli Espheni
vogliono accoglierci nella loro società.

528
00:28:40,443 --> 00:28:41,443
Per favore...

529
00:28:41,818 --> 00:28:43,117
vieni con noi, Tom.

530
00:28:57,333 --> 00:28:58,862
Hai finito i proiettili, Tom.

531
00:29:05,228 --> 00:29:07,056
E' solo questione di tempo, adesso.

532
00:29:07,086 --> 00:29:08,994
Vieni fuori. Non farò fuoco.

533
00:29:09,699 --> 00:29:10,699
Tregua!

534
00:29:12,459 --> 00:29:14,229
Quei fumi sono tossici, Tom.

535
00:29:14,259 --> 00:29:17,717
Il container può esplodere da un
momento all'altro. Faresti meglio a uscire.

536
00:29:29,908 --> 00:29:31,362
Ehi, fermo!

537
00:29:32,435 --> 00:29:34,418
- Anne?
- Ehi, fermo!

538
00:30:04,924 --> 00:30:06,324
Come hai potuto fare questo...

539
00:30:06,382 --> 00:30:07,577
alla tua gente?

540
00:30:08,238 --> 00:30:09,475
Il progresso...

541
00:30:09,678 --> 00:30:10,755
sarà possibile...

542
00:30:10,756 --> 00:30:12,942
solo quando ci uniremo
ai nostri fratelli Espheni.

543
00:30:16,015 --> 00:30:17,234
Non sono un traditore.

544
00:30:18,064 --> 00:30:19,580
Sono un nuovo patriota.

545
00:30:29,052 --> 00:30:30,052
Tom...

546
00:30:31,751 --> 00:30:33,121
ho consegnato loro...

547
00:30:33,316 --> 00:30:34,354
mia madre.

548
00:30:52,177 --> 00:30:54,654
Ci siamo. Ci siamo.

549
00:30:58,185 --> 00:30:59,898
- Eccolo.
- Ehi.

550
00:31:00,375 --> 00:31:01,397
Papà.

551
00:31:12,267 --> 00:31:13,973
Hai deciso di restare?

552
00:31:14,510 --> 00:31:15,658
Che intendi?

553
00:31:17,258 --> 00:31:19,152
Pensavo saresti andato con Sarah.

554
00:31:19,387 --> 00:31:21,647
E' passata qualche ora fa...

555
00:31:21,675 --> 00:31:23,088
ha preso un fucile...

556
00:31:23,099 --> 00:31:24,587
e razioni per un paio di giorni.

557
00:31:24,785 --> 00:31:28,822
Ha detto che conosceva una fattoria
in cui trovare del cibo, nelle vicinanze.

558
00:31:29,511 --> 00:31:31,437
Pensavo fossi andato con lei.

559
00:31:37,723 --> 00:31:40,073
Okay, vediamo cosa sai fare.

560
00:31:46,475 --> 00:31:47,624
Centro!

561
00:31:58,642 --> 00:32:01,172
Continua così. Ce ne saranno altri.

562
00:32:21,874 --> 00:32:23,249
Così ti piaccio di più?

563
00:32:30,703 --> 00:32:32,262
Mi piaci troppo.

564
00:33:03,444 --> 00:33:05,117
- Mi dispiace.
- No.

565
00:33:05,118 --> 00:33:06,545
Non avrei dovuto farlo.

566
00:33:06,546 --> 00:33:08,203
Sono felice che tu l'abbia fatto ma...

567
00:33:08,693 --> 00:33:09,948
Hal.

568
00:33:10,411 --> 00:33:11,411
Già.

569
00:33:12,591 --> 00:33:14,690
Mio Dio, sto impazzendo?

570
00:33:16,565 --> 00:33:19,050
Da quando mi sono risvegliata
con gli spuntoni, mi sento...

571
00:33:19,229 --> 00:33:20,966
attratta da te.

572
00:33:21,477 --> 00:33:23,053
E prima non lo eri?

573
00:33:23,054 --> 00:33:24,198
No, amo...

574
00:33:24,199 --> 00:33:25,657
amo Hal.

575
00:33:26,853 --> 00:33:27,853
Questo...

576
00:33:28,825 --> 00:33:31,457
questo sembra diverso.
Mio Dio, è così intenso.

577
00:33:31,889 --> 00:33:32,889
Io...

578
00:33:36,355 --> 00:33:38,102
ho davvero voglia di baciarti.

579
00:33:40,631 --> 00:33:41,739
Non farlo.

580
00:33:42,609 --> 00:33:43,941
Lo so, lo so.

581
00:33:49,349 --> 00:33:50,950
Oddio.

582
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Direi che siamo al sicuro, ormai.

583
00:33:53,739 --> 00:33:55,111
Per quanto lo si possa essere.

584
00:33:55,869 --> 00:33:57,571
Vi devo delle scuse...

585
00:33:57,773 --> 00:33:59,016
è stato un mio errore...

586
00:33:59,017 --> 00:34:01,059
vi ho messo in pericolo inutilmente...

587
00:34:01,195 --> 00:34:04,428
e non abbiamo neanche recuperato
lo strumento fondamentale che cercavamo.

588
00:34:04,966 --> 00:34:08,085
Dovremo solo scavare un po' più a fondo
quando torneremo, Cochise.

589
00:34:09,884 --> 00:34:11,021
Come va?

590
00:34:11,761 --> 00:34:12,762
Fa male...

591
00:34:13,118 --> 00:34:14,979
come se mi avessero trafitto mille aghi.

592
00:34:14,980 --> 00:34:16,348
Immagino.

593
00:34:18,051 --> 00:34:20,793
Scusa, mi son comportato da idiota
riguardo Mira.

594
00:34:20,882 --> 00:34:22,184
Hai 13 anni.

595
00:34:22,192 --> 00:34:25,395
Le prime cotte non sono facili, soprattutto
se è questione di vita o di morte.

596
00:34:25,406 --> 00:34:27,085
Non era una cotta, papà.

597
00:34:29,852 --> 00:34:32,495
Ti vorrei dire di dimenticarla,
ma dubito che ci riusciresti.

598
00:34:34,611 --> 00:34:37,424
Può suonare strano, ma cerca
di ricordare i sentimenti che hai provato.

599
00:34:37,425 --> 00:34:38,819
I sentimenti sono importanti.

600
00:34:39,339 --> 00:34:40,339
Perché?

601
00:34:44,836 --> 00:34:48,164
Nella vita è abbastanza difficile incontrare
una persona che tiene a te...

602
00:34:48,165 --> 00:34:49,907
tanto quanto tu tieni a lei.

603
00:34:56,178 --> 00:34:58,875
- Ehi.
- Ehi, come va con Maggie?

604
00:34:59,292 --> 00:35:00,292
Bene.

605
00:35:00,333 --> 00:35:01,333
Perfetto.

606
00:35:02,278 --> 00:35:03,387
Ehi.

607
00:35:04,362 --> 00:35:05,345
Quegli...

608
00:35:05,346 --> 00:35:08,040
quegli spuntoni...
ti aiutano a guarire in fretta, giusto?

609
00:35:08,154 --> 00:35:09,724
- Sì.
- Bene.

610
00:35:14,098 --> 00:35:16,259
Dovevi aiutare Maggie
ad abituarsi agli spuntoni.

611
00:35:17,228 --> 00:35:18,685
Non hai campo libero con lei.

612
00:35:18,686 --> 00:35:20,502
- Hal, non farei mai...
- Sai cosa, Ben?

613
00:35:20,503 --> 00:35:22,680
Evita, okay? Vi ho visto.

614
00:35:22,771 --> 00:35:25,159
E lo capisco. E' bellissima, è fantastica.

615
00:35:25,160 --> 00:35:26,417
Ma è mia.

616
00:35:27,421 --> 00:35:28,446
Scusa.

617
00:35:28,868 --> 00:35:30,982
Non le avevo visto il tuo collare addosso.

618
00:35:36,668 --> 00:35:38,269
Sta' lontano da lei.

619
00:35:47,433 --> 00:35:48,737
Salve, gente.

620
00:35:49,889 --> 00:35:51,758
Stavo iniziando a preoccuparmi.

621
00:35:51,759 --> 00:35:53,496
E' sorto un problemino.

622
00:35:53,497 --> 00:35:55,182
- Ma ce l'abbiamo fatta.
- Papà!

623
00:35:56,479 --> 00:35:57,779
Tutto bene?

624
00:36:00,952 --> 00:36:02,312
Che ti è successo alla faccia?

625
00:36:02,987 --> 00:36:04,022
Niente.

626
00:36:06,464 --> 00:36:07,464
Okay.

627
00:36:08,222 --> 00:36:09,370
Dingaan.

628
00:36:09,632 --> 00:36:11,704
Come procede la riparazione
del motore alieno?

629
00:36:11,705 --> 00:36:12,912
Non bene.

630
00:36:12,948 --> 00:36:15,752
Le macerie ci impediscono
l'accesso ai controlli necessari.

631
00:36:16,178 --> 00:36:18,646
Avete recuperato
l'attrezzo per tirare fuori il Beamer?

632
00:36:18,647 --> 00:36:21,439
- No, siamo finiti in un'imboscata.
- Hanno distrutto il nascondiglio.

633
00:36:21,590 --> 00:36:23,969
Siamo al punto di partenza,
ma non sarebbe la prima volta.

634
00:36:23,970 --> 00:36:27,193
Mettiamo via armi e provviste,
prima di andare a coricarci.

635
00:36:31,689 --> 00:36:33,109
Ho trovato questo.

636
00:36:33,685 --> 00:36:37,307
Potrebbe richiamare i Beamer.
Non so se emette suoni o frequenze.

637
00:36:37,507 --> 00:36:39,324
Vedi cosa riesci a farci, ma sta' attento.

638
00:36:39,580 --> 00:36:40,608
Non suonarlo.

639
00:36:40,609 --> 00:36:42,682
Lo porto subito a Shaq. Vieni con me?

640
00:36:42,760 --> 00:36:43,760
Sì.

641
00:36:45,965 --> 00:36:46,965
E ora...

642
00:36:49,364 --> 00:36:51,205
voi dovete dirmi qualcosa?

643
00:36:53,894 --> 00:36:54,894
No.

644
00:37:01,215 --> 00:37:02,215
Va bene.

645
00:37:09,873 --> 00:37:12,405
Vediamo se ricordo bene.

646
00:37:12,722 --> 00:37:14,056
Eravamo circondati.

647
00:37:14,061 --> 00:37:15,818
In una situazione del cavolo...

648
00:37:15,885 --> 00:37:19,270
e con un'unica via d'uscita,
ovvero uno di noi due doveva morire, io.

649
00:37:19,271 --> 00:37:22,136
Uno doveva fare la cosa furba e salvarsi, tu.

650
00:37:22,481 --> 00:37:25,381
Sono le regole base di una relazione.

651
00:37:25,878 --> 00:37:28,411
Tenevo un corso sull'argomento
al Bunker Hill Community College.

652
00:37:28,412 --> 00:37:29,792
Falla finita.

653
00:37:29,793 --> 00:37:32,319
Ma, invece di fare la cosa più furba...

654
00:37:32,851 --> 00:37:34,672
se la mia memoria mi assiste...

655
00:37:34,673 --> 00:37:37,263
sei corsa fuori senza un'arma,
senza un piano...

656
00:37:37,676 --> 00:37:39,169
gridando, aspetta com'era?

657
00:37:39,170 --> 00:37:40,217
"Ehi, fermo"?

658
00:37:40,347 --> 00:37:41,546
Non sapevo che dire.

659
00:37:41,547 --> 00:37:45,042
"Ehi, fermo"? Era questo
il tuo super piano kamikaze?

660
00:37:45,054 --> 00:37:48,007
"Ehi, fermo, guarda qui!
Aspetta, non sparargli! Spara a me!"

661
00:37:48,045 --> 00:37:49,829
Pensavo saresti morto.

662
00:37:52,171 --> 00:37:53,371
Lo so.

663
00:37:54,489 --> 00:37:57,158
Probabilmente avrei fatto
la stessa cavolata...

664
00:37:57,397 --> 00:37:59,129
se fossi stata tu sotto tiro.

665
00:38:00,898 --> 00:38:02,214
Ma la cosa mi ha fatto pensare.

666
00:38:03,997 --> 00:38:06,367
Forse c'è un motivo
se i proiettili ti hanno mancata.

667
00:38:07,339 --> 00:38:09,839
Quando mi hai detto "se sopravviviamo
entrambi, allora penseremo al resto"...

668
00:38:09,840 --> 00:38:13,227
non è stato facile da sentire,
perché non so bene cosa sia il resto, ma...

669
00:38:14,711 --> 00:38:16,512
poi ho capito che non mi interessa.

670
00:38:18,586 --> 00:38:20,484
Che sia tanto...

671
00:38:21,116 --> 00:38:22,577
o poco tempo...

672
00:38:23,379 --> 00:38:25,268
voglio passarlo con te...

673
00:38:27,017 --> 00:38:28,378
se me lo permetterai.

674
00:38:30,268 --> 00:38:32,173
- Sembra quasi...
- Lo è.

675
00:38:37,395 --> 00:38:40,215
- Mio Dio.
- Non dico che sarà facile.

676
00:38:42,266 --> 00:38:43,725
Vuoi sposarmi?

677
00:38:46,489 --> 00:38:47,559
Sì.

678
00:38:48,185 --> 00:38:50,303
Aspetta, come sappiamo che è la cosa giusta?

679
00:38:50,304 --> 00:38:52,001
Non lo sappiamo, non lo sappiamo.

680
00:38:54,786 --> 00:38:56,070
Ma spero lo sia.

681
00:38:57,517 --> 00:38:58,541
Sì.

682
00:38:59,553 --> 00:39:00,690
Sì.

683
00:39:20,291 --> 00:39:22,819
Prometto di guardarti sempre le spalle
in battaglia...

684
00:39:22,820 --> 00:39:24,749
e prometto di non farmi ammazzare.

685
00:39:25,270 --> 00:39:26,959
Prometto di fare lo stesso.

686
00:39:29,287 --> 00:39:30,545
Allora, Anne...

687
00:39:31,979 --> 00:39:33,442
vuoi prendere in sposo quest'uomo...

688
00:39:36,219 --> 00:39:37,762
nel bene e nel male...

689
00:39:39,305 --> 00:39:40,835
in ricchezza e povertà...

690
00:39:42,358 --> 00:39:44,609
in salute e malattia...

691
00:39:45,708 --> 00:39:47,607
finché morte non vi separi?

692
00:39:49,003 --> 00:39:50,731
Sì, lo voglio.

693
00:39:52,367 --> 00:39:53,684
Lo voglio anch'io.

694
00:39:54,428 --> 00:39:58,366
Beh, per quel che mi riguarda,
puoi baciare la sposa.

695
00:40:02,894 --> 00:40:04,094
Tom Mason...

696
00:40:04,943 --> 00:40:06,460
devo parlarti.

697
00:40:06,461 --> 00:40:08,776
Per l'amor del cielo,
stiamo celebrando un matrimonio.

698
00:40:09,256 --> 00:40:12,985
Potete riprendere il rituale dopo
che avrò parlato con Tom Mason del Beamer.

699
00:40:15,175 --> 00:40:16,777
Il Beamer è importante.

700
00:40:18,964 --> 00:40:20,353
Congratulazioni.

701
00:40:24,362 --> 00:40:26,146
Allora, perché diamine ci hai interrotto?

702
00:40:26,991 --> 00:40:30,206
Ho disassemblato il fischietto Espheni
che hai portato.

703
00:40:30,767 --> 00:40:32,011
Avevi ragione.

704
00:40:32,095 --> 00:40:34,148
Comunica direttamente con il Beamer...

705
00:40:34,544 --> 00:40:36,208
attivandone il motore.

706
00:40:36,498 --> 00:40:37,899
Okay, che altro può fare?

707
00:40:39,532 --> 00:40:41,418
Può accedere al segnale radio sulla luna?

708
00:40:43,863 --> 00:40:47,665
E' necessario un segnale diverso per
far andare il Beamer in un luogo preciso...

709
00:40:47,987 --> 00:40:49,432
- ma...
- Ma...

710
00:40:49,433 --> 00:40:53,216
ci sta dicendo che è già un inizio,
gran figlio di puttana.

711
00:40:54,334 --> 00:40:57,557
Ho isolato l'ampiezza dell'onda
di ritorno del segnale del fischietto.

712
00:40:58,238 --> 00:41:01,008
E' una frequenza ultrasonica
che gli umani non possono sentire...

713
00:41:01,009 --> 00:41:03,250
e la cui tecnologia
non saprebbe identificare.

714
00:41:03,693 --> 00:41:06,135
Ho catturato il segnale
con questo trasmettitore.

715
00:41:06,136 --> 00:41:07,173
Okay.

716
00:41:07,556 --> 00:41:08,965
Come ci aiuta?

717
00:41:19,256 --> 00:41:20,739
Indietro!

718
00:41:20,740 --> 00:41:21,776
Indietro!

719
00:41:51,520 --> 00:41:52,965
Ecco come.

720
00:41:53,894 --> 00:41:56,230
"Abbiamo deciso di andare sulla Luna".

721
00:41:59,984 --> 00:42:03,850
<i>Manca solo una puntata
al finale di stagione di due ore.

722
00:42:04,044 --> 00:42:05,712
Stavolta ho paura.

723
00:42:05,723 --> 00:42:07,448
<i>Nella prossima puntata di Falling Skies...

724
00:42:07,452 --> 00:42:08,680
E' quello che devo fare.

725
00:42:08,714 --> 00:42:09,904
<i>Questa missione...

726
00:42:09,923 --> 00:42:12,196
Dite una preghiera per il pianeta

727
00:42:11,346 --> 00:42:13,380
{an8}www.subsfactory.it

728
00:42:12,186 --> 00:42:13,378
<i>deciderà il loro destino.

