1
00:00:00,430 --> 00:00:01,888
Finiranno per piegarci.

2
00:00:02,776 --> 00:00:03,776
Torneremo a prenderla...

3
00:00:03,783 --> 00:00:05,943
<i>Nelle puntate precedenti di</i> <i>Falling Skies...

4
00:00:05,951 --> 00:00:06,951
E' paralizzata.

5
00:00:07,014 --> 00:00:08,966
Prendimi gli spuntoni e passali a Maggie.

6
00:00:12,697 --> 00:00:14,933
Se tuo padre è là sotto, lo troveremo.

7
00:00:16,057 --> 00:00:18,600
E' il Beamer che è precipitato.
Cochise deve averlo colpito.

8
00:00:18,712 --> 00:00:20,195
L'uscita è verso l'alto.

9
00:00:20,462 --> 00:00:22,471
Mi sa che abbiamo tolto la spoletta
a una granata.

10
00:00:23,973 --> 00:00:25,783
- Matt?
- L'avevo detto che era vivo.

11
00:00:25,824 --> 00:00:26,956
Che diavolo è?

12
00:00:27,680 --> 00:00:29,199
E' la luce lunare.

13
00:00:33,906 --> 00:00:35,426
Non può essere così semplice.

14
00:00:35,441 --> 00:00:37,816
Hai visto le luci accendersi?

15
00:00:37,823 --> 00:00:40,533
Sì, quando quei pannelli solari
sono stati esposti alla luna.

16
00:00:41,156 --> 00:00:43,355
Il che li rende pannelli lunari, immagino.

17
00:00:44,494 --> 00:00:46,875
Ehi, ricordate nel campo,
quando abbiamo scoperto che...

18
00:00:46,885 --> 00:00:48,712
la recinzione era alimentata dal dirigibile?

19
00:00:48,748 --> 00:00:50,611
- Sì.
- Credo si tratti dello stesso principio,

20
00:00:50,622 --> 00:00:52,443
ma su scala maggiore.

21
00:00:53,735 --> 00:00:56,772
Credo che gli Espheni alimentino
tutta la loro tecnologia con la stessa fonte.

22
00:00:56,967 --> 00:00:58,067
La luce lunare?

23
00:00:58,190 --> 00:00:59,190
No.

24
00:00:59,785 --> 00:01:02,332
Una forma di energia trasmessa dalla luna.

25
00:01:02,482 --> 00:01:04,037
Elettricità senza fili.

26
00:01:04,419 --> 00:01:06,081
Tesla lo riteneva possibile.

27
00:01:06,560 --> 00:01:08,714
Gli Espheni devono essere riusciti
a perfezionarla.

28
00:01:09,267 --> 00:01:12,121
E questo implica che
il centro energetico degli Espheni...

29
00:01:12,222 --> 00:01:15,836
che i nostri ricognitori Volm hanno avuto
tanta difficoltà a individuare sulla terra...

30
00:01:15,880 --> 00:01:18,435
non è mai stato sulla terra.

31
00:01:18,781 --> 00:01:20,144
Era proprio...

32
00:01:21,200 --> 00:01:23,180
sopra le nostre teste.

33
00:01:29,034 --> 00:01:30,256
Ehi, Cochise...

34
00:01:30,881 --> 00:01:32,672
non essere così duro con te stesso.

35
00:01:33,766 --> 00:01:35,611
Ho bisogno di stare da solo per un po'.

36
00:01:39,734 --> 00:01:42,268
Allora, perché costruire
una fonte di energia sulla luna?

37
00:01:42,925 --> 00:01:45,079
L'unica ragione per trasmettere energia...

38
00:01:45,085 --> 00:01:48,268
- dall'orbita lunare è avere...
- Un punto da cui alimentare l'intero pianeta.

39
00:01:48,922 --> 00:01:53,479
Quindi, il centro energetico sulla luna
alimenta ogni recinzione, di ogni ghetto?

40
00:01:53,488 --> 00:01:54,523
In tutto il mondo.

41
00:01:54,577 --> 00:01:56,625
E ogni altra cosa,
ogni fabbrica di Skitter...

42
00:01:56,632 --> 00:01:57,963
ogni incubo...

43
00:01:58,161 --> 00:01:59,842
che non abbiamo neanche ancora immaginato.

44
00:01:59,887 --> 00:02:01,343
Alimenta...

45
00:02:01,525 --> 00:02:04,859
tutta la macchina da guerra degli Espheni.

46
00:02:05,987 --> 00:02:09,312
Non vedo molte alternative. Bisogna
trovare un modo di andare lassù...

47
00:02:09,327 --> 00:02:10,891
e far saltare quella merda in aria.

48
00:02:15,146 --> 00:02:16,359
E' sulla luna.

49
00:02:19,065 --> 00:02:21,265
- Hai colto quella parte, sì?
- Sì!

50
00:02:22,178 --> 00:02:24,120
E conosco quello sguardo, Dan.

51
00:02:24,586 --> 00:02:26,055
E quel sorriso.

52
00:02:26,389 --> 00:02:29,651
Lo stesso di quando hai provato a convincere
un pazzo a non saltare da un dirupo.

53
00:02:29,669 --> 00:02:32,305
Beh, indovina. Oggi il pazzo sono io.

54
00:02:35,908 --> 00:02:37,008
Bene.

55
00:02:37,183 --> 00:02:39,857
Discutiamo la cosa. Innanzitutto...

56
00:02:39,942 --> 00:02:41,841
come lo controlliamo?

57
00:02:42,120 --> 00:02:43,720
- Non lo so.
- Bene.

58
00:02:43,842 --> 00:02:47,272
E sono abbastanza sicuro che anche riuscendo
a tirarlo fuori, sarà un po' malandato.

59
00:02:47,282 --> 00:02:48,350
- Non lo so.
- E, ehi,

60
00:02:48,365 --> 00:02:51,842
- se trovassimo un interruttore, potremmo...
- Non lo so. Non lo so. Non lo so.

61
00:02:51,856 --> 00:02:53,719
- Non lo so.
- Smettila di ripeterlo!

62
00:02:53,720 --> 00:02:57,254
"Abbiamo deciso di andare sulla Luna
non perché è semplice, ma perché è ardito".

63
00:02:57,263 --> 00:02:58,831
Va bene, è divertente?

64
00:02:58,844 --> 00:03:00,775
- Lo trovi divertente?
- Aspetta. Fammi finire.

65
00:03:00,787 --> 00:03:03,492
Perché, credeteci o no, la prima volta
che ho sentito questo discorso...

66
00:03:03,572 --> 00:03:06,328
ero talmente matto da credere
che JFK stesse parlando proprio con me.

67
00:03:07,279 --> 00:03:09,931
"Perché accettiamo di buon grado
questa sfida...

68
00:03:10,972 --> 00:03:14,340
non abbiamo intenzione di rimandarla
e siamo determinati a vincerla".

69
00:03:15,399 --> 00:03:18,526
Va bene, Tom, non possiamo volare sulla luna.

70
00:03:20,046 --> 00:03:22,701
Beh, forse non sarà necessario
volare sulla luna.

71
00:03:23,442 --> 00:03:24,614
Cochise?

72
00:03:27,997 --> 00:03:30,428
Parliamo per ipotesi.

73
00:03:31,126 --> 00:03:34,699
Se il centro energetico fosse sulla luna,
si potrebbe ipotizzare ci sia anche una base?

74
00:03:35,010 --> 00:03:36,562
Con tutta probabilità, sì.

75
00:03:36,574 --> 00:03:40,811
Okay, bene. Poiché sappiamo
che i Beamer sono controllati a distanza...

76
00:03:42,067 --> 00:03:45,311
se riuscissimo a scoprire come impostare
la base lunare come destinazione,

77
00:03:45,361 --> 00:03:48,485
non dovremmo far altro che
farci dare un passaggio?

78
00:03:50,113 --> 00:03:51,891
Non posso credere
a quello che sto per dire...

79
00:03:51,917 --> 00:03:53,774
ma non è così folle come sembra.

80
00:03:54,368 --> 00:03:56,830
Hai ragione. E' più che folle.

81
00:03:57,288 --> 00:03:59,195
Onestamente, non vedo alternative.

82
00:04:00,221 --> 00:04:01,742
Cioè, pensateci.

83
00:04:02,579 --> 00:04:05,120
Chiudiamo una fabbrica di Skitter,
liberiamo un campo. E poi?

84
00:04:05,142 --> 00:04:08,785
Continuiamo così e salviamo il mondo
un massacro alla volta? Non credo proprio!

85
00:04:10,502 --> 00:04:13,564
Dobbiamo spegnere tutto,
in un'unica volta, alla fonte.

86
00:04:13,935 --> 00:04:15,064
E' l'unica soluzione.

87
00:04:16,367 --> 00:04:17,367
Beh...

88
00:04:18,493 --> 00:04:20,340
un Beamer lo abbiamo.

89
00:04:21,152 --> 00:04:22,936
Un Beamer sepolto sotto terra.

90
00:04:23,610 --> 00:04:25,012
Allora, dissotterriamolo.

91
00:04:26,005 --> 00:04:30,005
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x09 - Till Death Do Us Part

92
00:04:30,006 --> 00:04:33,006
Traduzione: Meryjo, sharkypan87,
Jolly Roger, eri_ka.89

93
00:04:33,007 --> 00:04:35,707
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

94
00:04:37,998 --> 00:04:39,295
Direi che sei carico.

95
00:04:39,308 --> 00:04:41,443
Nulla è come lavorare tutto il giorno
senza risultati.

96
00:04:41,456 --> 00:04:44,617
Gli Espheni hanno raso al suolo la città.
Ci vorrà tempo per ripulire tutto.

97
00:04:45,340 --> 00:04:46,340
Ehi.

98
00:04:46,757 --> 00:04:47,776
Come ti senti?

99
00:04:48,464 --> 00:04:51,005
Come se avessi appena fatto
10 round con Mike Tyson...

100
00:04:51,015 --> 00:04:54,173
e lui usava tirapugni e coltelli...

101
00:04:54,327 --> 00:04:55,897
e un rullo compressore.

102
00:04:56,060 --> 00:04:57,863
Almeno non ti ha staccato a morsi l'orecchio.

103
00:04:58,845 --> 00:05:02,239
Cosa fai in piedi? Dovresti riposare.
Hai subito un trapianto di spuntoni alieni.

104
00:05:02,250 --> 00:05:06,904
Già e ora ho DNA alieno
che mi scorre nelle vene e nei muscoli.

105
00:05:07,233 --> 00:05:08,333
Fa male.

106
00:05:09,153 --> 00:05:12,483
Non riesco a concentrarmi. Non riesco
a stare ferma. Devo fare qualcosa.

107
00:05:14,599 --> 00:05:15,984
Vuoi spostare le macerie?

108
00:05:16,390 --> 00:05:18,777
Sì, più di ogni altra cosa.

109
00:05:21,550 --> 00:05:23,062
Sei una macchina.

110
00:05:25,118 --> 00:05:26,118
Ehi...

111
00:05:26,807 --> 00:05:28,700
volevo solo dirti che so cosa pensi.

112
00:05:28,713 --> 00:05:32,159
- E voglio ringraziarti per l'appoggio.
- Non appoggio te.

113
00:05:32,169 --> 00:05:34,122
Penso ancora che tu sia fuori di testa.

114
00:05:35,329 --> 00:05:36,776
Ma finché...

115
00:05:36,835 --> 00:05:39,819
tutti prenderanno per buone le tue pazzie...

116
00:05:39,856 --> 00:05:41,376
non voglio rovinar loro la festa.

117
00:05:41,385 --> 00:05:43,684
Dio sa che non hanno
nient'altro a cui aggrapparsi.

118
00:05:43,734 --> 00:05:46,228
Quindi, in attesa che inizino a ragionare...

119
00:05:46,576 --> 00:05:48,394
è loro che appoggio.

120
00:05:48,672 --> 00:05:50,627
Sei sicura che si tratti di questo?

121
00:05:51,101 --> 00:05:54,245
- Non so di cosa stai parlando.
- Andiamo, Anne, parlo di Lexi.

122
00:05:54,890 --> 00:05:58,185
Ascolta, sono successe un sacco di cose
di cui non dobbiamo incolparci a vicenda...

123
00:05:58,208 --> 00:06:00,523
cose che non dobbiamo tenerci dentro.

124
00:06:00,534 --> 00:06:01,815
Non sono d'accordo.

125
00:06:02,072 --> 00:06:05,718
Credo che ci siano cose che sono fatte
appositamente per essere tenute dentro.

126
00:06:05,982 --> 00:06:07,960
Questo Beamer non verrà fuori da solo.

127
00:06:08,549 --> 00:06:11,234
Di sicuro sarebbe utile un po' più
di aiuto qui. Dov'è Dingaan?

128
00:06:11,641 --> 00:06:14,250
E' giù con Shaq. Cercano di capire
i comandi del Beamer,

129
00:06:14,266 --> 00:06:17,152
cosa difficile visto che le parti
di cui hanno bisogno sono ancora sepolte.

130
00:06:17,185 --> 00:06:20,272
Beh, dovrebbero muovere il culo,
uscire da quel comodo Beamer...

131
00:06:20,287 --> 00:06:22,459
per aiutarci a disseppellirlo.

132
00:06:22,462 --> 00:06:24,660
Quel Signore arrostito
non rimarrà lontano a lungo.

133
00:06:24,744 --> 00:06:28,346
Prima o poi, scoprirà che ci sono
dei sopravvissuti e tornerà subito qui.

134
00:06:28,392 --> 00:06:30,339
Scaveremo giorno e notte. Te lo prometto.

135
00:06:30,343 --> 00:06:32,567
Pur facendolo, ci vorranno settimane.

136
00:06:32,573 --> 00:06:35,040
Forse ho una soluzione.

137
00:06:35,565 --> 00:06:36,972
C'è...

138
00:06:37,222 --> 00:06:39,814
un nascondiglio segreto
di attrezzatura Volm...

139
00:06:39,832 --> 00:06:41,418
a pochi chilometri da qui.

140
00:06:42,988 --> 00:06:45,038
Cosa intendi con
"nascondiglio di attrezzature Volm"?

141
00:06:45,414 --> 00:06:48,990
Abbiamo studiato da vicino le guerre
tra i vostri pionieri e i nativi americani.

142
00:06:49,224 --> 00:06:53,607
Le riserve nascoste si sono dimostrate
risorse vitali per entrambi gli schieramenti.

143
00:06:53,736 --> 00:06:55,294
Questo nascondiglio...

144
00:06:55,732 --> 00:06:58,526
potrebbero contenere strumenti
di tecnologia avanzata che potrebbero...

145
00:06:58,611 --> 00:07:00,724
essere usati per frantumare le macerie e...

146
00:07:00,745 --> 00:07:02,204
ripulire più velocemente il terreno.

147
00:07:02,239 --> 00:07:05,004
- Cosa? Una specie di escavatore Volm?
- Armi a concussione...

148
00:07:05,079 --> 00:07:07,941
capaci di sparare onde sonore sotto terra...

149
00:07:07,950 --> 00:07:11,639
trasformando i massi in sabbia,
il che accelererà di molto il processo.

150
00:07:11,746 --> 00:07:13,663
Perché ne sentiamo parlare solo ora?

151
00:07:13,755 --> 00:07:18,055
Questo campo era separato dal nascondiglio
dalle forze Espheni...

152
00:07:18,169 --> 00:07:19,933
questo fino al loro recente attacco.

153
00:07:20,237 --> 00:07:24,581
Ora hanno ridotto le ricognizioni
in questa zona. C'è un rischio...

154
00:07:24,630 --> 00:07:25,730
minimo.

155
00:07:26,879 --> 00:07:27,979
Bene.

156
00:07:31,000 --> 00:07:32,941
- E' incastrato?
- Ce la faccio.

157
00:07:32,968 --> 00:07:34,063
- Ecco.
- Dammi un secondo.

158
00:07:34,072 --> 00:07:36,272
- No, ti aiuto.
- Okay.

159
00:07:36,979 --> 00:07:38,311
L'armatura è incastrata.

160
00:07:38,392 --> 00:07:39,530
Okay.

161
00:07:40,562 --> 00:07:42,348
- Va bene, sei pronta? Al 3.
- Sì.

162
00:07:42,436 --> 00:07:43,436
1...

163
00:07:43,622 --> 00:07:44,622
2...

164
00:07:45,167 --> 00:07:46,167
3.

165
00:07:51,944 --> 00:07:53,857
Chi è stato? Figli di...

166
00:07:54,475 --> 00:07:55,520
Stai bene?

167
00:07:55,532 --> 00:07:57,529
No! Sono caduta sul polso.

168
00:07:59,539 --> 00:08:01,721
Va bene, senti, stai bene, no?

169
00:08:02,136 --> 00:08:03,600
Grazie per la comprensione.

170
00:08:03,620 --> 00:08:05,333
Mi dispiace.

171
00:08:05,338 --> 00:08:06,482
Ehi, sta bene?

172
00:08:06,986 --> 00:08:10,141
No, non sta bene! Che cavolo è stato?

173
00:08:10,142 --> 00:08:12,157
- Vediamo se sta bene.
- No, no, no, no.

174
00:08:12,165 --> 00:08:14,609
Tieni la tua ragazza dal collo skitter
lontana dagli altri.

175
00:08:14,616 --> 00:08:16,775
Bastano già gli Espheni
che cercano d'ucciderci.

176
00:08:21,297 --> 00:08:22,901
Non dargli peso.

177
00:08:23,153 --> 00:08:25,254
Ha ragione, sono un casino.

178
00:08:25,355 --> 00:08:28,622
- Mi fa male tutto, non riesco a pensare.
- Stai bene?

179
00:08:29,473 --> 00:08:34,552
No, mi sento come se stessi usando un nuovo
macchinario, senza manuale di istruzioni e...

180
00:08:34,807 --> 00:08:38,401
- dovrei solo stare alla larga da tutti.
- No, io...

181
00:08:38,625 --> 00:08:41,182
ci sono passato, posso aiutarti a...

182
00:08:41,442 --> 00:08:44,297
usare i nuovi sensi,
a imparare a controllare la forza.

183
00:08:44,489 --> 00:08:46,628
Sì, sarebbe fantastico se potessi farlo.

184
00:08:46,666 --> 00:08:48,166
Penso dovresti accettare.

185
00:08:53,377 --> 00:08:54,537
Sì, forza.

186
00:09:02,810 --> 00:09:03,852
Anne.

187
00:09:05,490 --> 00:09:06,692
Che stai facendo?

188
00:09:07,016 --> 00:09:10,814
Weaver mi ha detto del nascondiglio Volm
e mi serve davvero cambiare aria.

189
00:09:13,899 --> 00:09:15,866
Dai davvero la colpa a me?

190
00:09:16,999 --> 00:09:19,768
Pensi abbia persuaso Lexi
a cambiare fronte e a uccidere...

191
00:09:19,789 --> 00:09:22,303
Lourdes a sangue freddo?
Credi sia stata una mia idea?

192
00:09:22,555 --> 00:09:23,555
No.

193
00:09:23,818 --> 00:09:26,389
Ma penso che tu sia disposto a provare
qualsiasi altra cosa,

194
00:09:26,390 --> 00:09:29,623
non importa quanto folle,
non importa quanto avventato...

195
00:09:29,624 --> 00:09:31,505
Sai che c'è? Non voglio litigare con te.

196
00:09:31,523 --> 00:09:35,034
Sai, forse fai bene a incolparmi, perché
quando Ben è tornato per dirci di Lexi...

197
00:09:35,035 --> 00:09:38,803
e c'ha detto che non c'erano piste,
forse lo volevo un motivo per andare avanti,

198
00:09:38,844 --> 00:09:42,767
in modo che un nostro dramma familiare
non devastasse tutto e tutti per una volta.

199
00:09:43,220 --> 00:09:44,752
Ma non possiamo discuterne.

200
00:09:44,785 --> 00:09:46,744
E dov'è la novità, Tom?

201
00:09:46,751 --> 00:09:50,186
Arrivi a una conclusione e pensi che
il mondo sia automaticamente d'accordo!

202
00:09:50,187 --> 00:09:53,397
Colpevole! Non credo che ogni problema
debba risolversi democraticamente,

203
00:09:53,421 --> 00:09:55,705
ma adesso il problema è che sei arrabbiata.

204
00:09:55,706 --> 00:09:58,974
E invece di parlarne con me,
tieni tutto dentro e neghi l'evidenza.

205
00:09:59,076 --> 00:10:01,257
Non nego l'evidenza, Tom.

206
00:10:01,658 --> 00:10:02,944
Questa sono io.

207
00:10:02,950 --> 00:10:04,860
La stessa che è sopravvissuta sulla strada.

208
00:10:04,873 --> 00:10:06,326
La stessa che ha passato mesi...

209
00:10:06,370 --> 00:10:09,842
- alla ricerca di nostra figlia, senza piste.
- E' diverso!

210
00:10:09,857 --> 00:10:13,216
Non sapevi cosa fosse diventata. Per
quanto ne sapevi era una bambina nei guai...

211
00:10:13,217 --> 00:10:15,193
e forse l'unica della famiglia ancora viva.

212
00:10:15,194 --> 00:10:16,607
E' più di questo.

213
00:10:16,608 --> 00:10:17,764
Io ho fede...

214
00:10:17,783 --> 00:10:21,204
e quello che mi fa arrabbiare
di questa storia è che non capisco perché,

215
00:10:21,205 --> 00:10:23,672
- perché tu non abbia fede?
- Perché non posso permettermelo.

216
00:10:24,087 --> 00:10:26,430
Tu puoi avere fede,
ma io devo essere realista.

217
00:10:26,431 --> 00:10:29,057
Sono quello che deve pesare
e soppesare tutto.

218
00:10:29,619 --> 00:10:33,327
Anche quando ho il cuore spezzato
tanto quanto il tuo.

219
00:10:34,208 --> 00:10:35,762
Ci sono cose che non sappiamo, punto.

220
00:10:36,389 --> 00:10:39,738
Forse Lexi ritornerà,
forse non è troppo tardi o forse...

221
00:10:39,855 --> 00:10:43,338
non so, in qualche modo incomprensibile,
tutto quel che è successo, doveva succedere,

222
00:10:43,339 --> 00:10:46,509
così che le cose andassero
come dovevano andare. Non lo so.

223
00:10:47,871 --> 00:10:51,634
- Credevo avessi detto di non avere fede.
- Non ne ho, non posso averne.

224
00:10:51,895 --> 00:10:53,225
Ho la speranza.

225
00:10:54,802 --> 00:10:57,440
C'è differenza. La fede è il tuo reparto.
Ecco...

226
00:10:57,441 --> 00:10:59,513
perché ho te, perché ho bisogno di te.

227
00:11:02,360 --> 00:11:03,445
Hai ragione.

228
00:11:05,540 --> 00:11:07,571
Facciamo solo quel che sappiamo fare.

229
00:11:07,583 --> 00:11:10,403
Ucciderò degli Skitter,
curerò la gente e tu...

230
00:11:11,517 --> 00:11:12,911
volerai sulla luna.

231
00:11:16,647 --> 00:11:18,524
E se sopravviviamo entrambi...

232
00:11:19,009 --> 00:11:21,836
allora penseremo al resto.

233
00:11:22,692 --> 00:11:23,745
Va bene?

234
00:11:25,022 --> 00:11:26,065
Va bene.

235
00:11:30,422 --> 00:11:32,379
Che scenetta melodrammatica, là fuori.

236
00:11:33,424 --> 00:11:35,567
Sei andata via tutta stizzita...

237
00:11:35,944 --> 00:11:38,296
di corsa. Stai razziando il congelatore?

238
00:11:38,338 --> 00:11:41,252
Sì, sto cercando qualcosa per il polso.
Mi fa male da morire.

239
00:11:42,691 --> 00:11:45,137
- Vicodin. Non avevi detto d'aver smesso?
- L'ho fatto.

240
00:11:45,178 --> 00:11:48,074
E quindi ti spezzi un unghia
e ci ricadi in pieno, è così?

241
00:11:48,075 --> 00:11:50,881
Però, ci tieni proprio a rimanere pulita,
tesoro.

242
00:11:51,281 --> 00:11:53,212
Okay, adesso dovresti smetterla.

243
00:11:53,213 --> 00:11:56,628
Forse dovresti pensarci due volte prima
di fare dei bei discorsi pubblici sulla...

244
00:11:56,660 --> 00:11:59,326
vecchia Sarah, la nuova Sarah
e su come hai smesso di farti.

245
00:11:59,348 --> 00:12:01,238
Perché sai una cosa? Ti avevo creduto.

246
00:12:01,475 --> 00:12:02,957
Che idiota che sono, eh?

247
00:12:03,388 --> 00:12:05,105
Mi hai tolto le parole di bocca.

248
00:12:10,416 --> 00:12:15,563
Matt è diventato proprio un soldato, marcia
per ore, con poco cibo, e non si lamenta.

249
00:12:15,627 --> 00:12:18,233
Sicuro che sia stata una buona idea portarlo?

250
00:12:18,899 --> 00:12:20,799
Cochise ha detto che il rischio è minimo.

251
00:12:21,600 --> 00:12:24,074
Certo sarà più sicuro
dell'attività di recupero.

252
00:12:24,122 --> 00:12:27,064
Ho visto tante caviglie slogate e tagli
che la metà bastavano.

253
00:12:31,515 --> 00:12:32,815
Cos'è questa puzza?

254
00:12:33,242 --> 00:12:34,771
Credo che sia cloro.

255
00:12:35,186 --> 00:12:38,475
Ci sono aree ad altissima tossicità
in tutta la zona.

256
00:12:39,497 --> 00:12:42,124
- Matthew, potresti aprire il borsone.
- Certo.

257
00:12:43,532 --> 00:12:45,479
Dovresti indossarne tutti una.

258
00:12:57,780 --> 00:13:02,195
C'è un motivo preciso per cui avete nascosto
le scorte in una discarica tossica?

259
00:13:02,291 --> 00:13:05,422
La tossicità è un deterrente efficace
per i predoni.

260
00:13:05,423 --> 00:13:07,412
Noi Volm possiamo respirare il cloro.

261
00:13:07,827 --> 00:13:11,455
Le scorte sono sepolte a circa 2 metri,
sotto questa cisterna.

262
00:13:11,663 --> 00:13:14,340
Suppongo ci sia un modo per accedervi.

263
00:13:14,713 --> 00:13:15,713
Matt!

264
00:13:16,907 --> 00:13:17,949
Mira?

265
00:13:22,136 --> 00:13:23,136
Ehi!

266
00:13:24,391 --> 00:13:25,530
Stai bene?

267
00:13:28,634 --> 00:13:29,734
Resisti.

268
00:13:38,627 --> 00:13:39,828
Si riprenderà?

269
00:13:40,654 --> 00:13:41,940
Riesco a respirare.

270
00:13:42,206 --> 00:13:44,929
Starai bene, qui,
lontano da quella schifezza.

271
00:13:45,598 --> 00:13:48,414
- Che ci fai qui?
- Finalmente sono libera.

272
00:13:48,562 --> 00:13:50,691
Ce l'ho fatta, Matt. Sono scappata.

273
00:13:50,692 --> 00:13:53,771
Matt c'ha parlato di te, a quanto pare
vi siete protetti a vicenda, al campo.

274
00:13:53,778 --> 00:13:55,175
Matt mi ha tenuta in vita.

275
00:13:55,574 --> 00:13:58,614
- Temevo che non sarei mai uscita da lì.
- Già, come hai fatto?

276
00:13:59,273 --> 00:14:00,759
Ho fatto come avevi detto.

277
00:14:00,777 --> 00:14:03,540
Ho finto di essere dei loro
finché non mi sono diplomata.

278
00:14:06,215 --> 00:14:07,316
Com'è stato?

279
00:14:07,447 --> 00:14:09,192
E' stato davvero strano.

280
00:14:09,369 --> 00:14:14,236
Il caposquadra Kent mi ha insegnato
come trovare rifugiati, fuggitivi, milizie...

281
00:14:14,237 --> 00:14:16,624
come guadagnarne la fiducia,
come dare l'allarme.

282
00:14:16,643 --> 00:14:19,225
Aspetta, che vuoi dire con "Dare l'allarme"?

283
00:14:19,467 --> 00:14:22,576
Dovevamo suonare un fischietto,
quando trovavamo degli estranei.

284
00:14:22,703 --> 00:14:26,819
Volevano che rintracciassimo i nostri
familiari, persone che si sarebbero fidate.

285
00:14:27,171 --> 00:14:30,756
- Il fischietto richiama un attacco Beamer.
- E dopo arrivano gli Skitter?

286
00:14:30,894 --> 00:14:33,711
No, i capisquadra
del campo giovanile dov'ero.

287
00:14:33,712 --> 00:14:36,324
Catturano i dissidenti
e li portano agli Espheni.

288
00:14:36,931 --> 00:14:38,272
Dov'è il tuo fischietto?

289
00:14:38,556 --> 00:14:40,855
L'ho gettato nel fiume
appena sono andata via.

290
00:14:40,885 --> 00:14:42,787
Non volevo saperne nulla di quella roba.

291
00:14:44,185 --> 00:14:46,164
Sono così felice che tu mi abbia trovata.

292
00:14:48,699 --> 00:14:49,731
Che fortuna.

293
00:14:50,169 --> 00:14:51,673
Ero nascosta nei boschi,

294
00:14:51,674 --> 00:14:55,056
controllavo la strada,
cercando qualcuno che mi prendesse con sé.

295
00:14:55,057 --> 00:14:57,730
E poi siete arrivati voi
e mi è sembrato d'aver visto Matt,

296
00:14:57,731 --> 00:15:00,568
ma temevo fosse solo un'illusione.

297
00:15:00,569 --> 00:15:04,548
- Quindi c'hai incontrati per caso?
- Vicino alle scorte di armi dei Volm.

298
00:15:04,549 --> 00:15:06,273
Sì, non ne avevo idea.

299
00:15:07,518 --> 00:15:09,357
Vi prego, dovete credermi.

300
00:15:09,358 --> 00:15:12,188
Mira, quel che devo fare
è tenere tutti al sicuro.

301
00:15:12,189 --> 00:15:13,699
Papà, che stai facendo?

302
00:15:14,023 --> 00:15:15,237
Papà, è mia amica!

303
00:15:15,238 --> 00:15:18,463
Spero sia vero, Matt,
ma non posso correre rischi.

304
00:15:18,464 --> 00:15:20,975
- Non puoi lasciarla qui!
- Non lo faremo. Si riposerà,

305
00:15:20,976 --> 00:15:22,828
mentre noi facciamo
quello per cui siamo qui.

306
00:15:38,619 --> 00:15:41,587
Questi sono tubi o tentacoli?

307
00:15:42,118 --> 00:15:45,529
La tecnologia Espheni imita
un sistema muscoloscheletrico.

308
00:15:45,530 --> 00:15:48,198
I cavi sono collegati
e il loro movimento è coordinato.

309
00:15:48,199 --> 00:15:49,261
Quindi...

310
00:15:49,835 --> 00:15:51,264
se tiro...

311
00:15:52,008 --> 00:15:53,136
questo cavo.

312
00:15:56,512 --> 00:15:57,789
Qualcosa si è mosso.

313
00:15:57,885 --> 00:15:59,085
Ho sentito qualcosa.

314
00:16:01,110 --> 00:16:02,460
Prova un altro.

315
00:16:07,479 --> 00:16:08,985
Questo veniva da laggiù.

316
00:16:10,323 --> 00:16:12,211
Questi due sono collegati.

317
00:16:13,376 --> 00:16:17,032
Dobbiamo aprire queste pareti
e mappare le connessioni tra i cavi...

318
00:16:17,165 --> 00:16:20,687
creare uno schema che mostri
quali cavi controllano quali movimenti.

319
00:16:20,688 --> 00:16:23,688
Ma non possiamo farlo
finché non estraiamo il Beamer.

320
00:16:26,301 --> 00:16:30,125
Pensi davvero che quelle armi a concussione
possano funzionare?

321
00:16:34,112 --> 00:16:36,280
Okay, lo prenderò come un sì.

322
00:16:41,469 --> 00:16:44,736
- Perché mi stai seguendo?
- Perché nessuno mi smolla così!

323
00:16:44,853 --> 00:16:46,875
Dio, certo che ti credi importante, Pope.

324
00:16:46,876 --> 00:16:50,051
- Che t'importa? Vuoi che soffra, è così?
- Adesso? Sì!

325
00:16:50,052 --> 00:16:51,978
Credo che questo fosse un museo.

326
00:16:52,255 --> 00:16:54,606
Chiudi il becco!

327
00:16:54,850 --> 00:16:55,901
Cosa?

328
00:16:56,028 --> 00:17:01,474
No, non tu. Sento Pope e Sarah che parlano.
Pope è un idiota e la voce di Sarah è...

329
00:17:01,475 --> 00:17:04,094
- davvero stridula.
- Ti ci abituerai.

330
00:17:04,486 --> 00:17:06,537
Ascolti sempre le conversazioni degli altri?

331
00:17:06,567 --> 00:17:08,191
No, non più. Si...

332
00:17:08,775 --> 00:17:10,103
si impara a isolare le cose.

333
00:17:10,133 --> 00:17:13,392
- Sai che c'è? Sparisci!
- Dio, li voglio fuori dalla mia testa.

334
00:17:13,422 --> 00:17:15,094
Concentrati su qualcos'altro. Vieni.

335
00:17:19,496 --> 00:17:21,976
- Dai. Andiamo. E' un salto facile, per noi.
- No, no.

336
00:17:22,283 --> 00:17:24,463
- Non voglio.
- E' un giochetto. Ti faccio vedere.

337
00:17:24,493 --> 00:17:26,037
Ben, lasciami in pace...

338
00:17:26,590 --> 00:17:28,281
va bene? Sta' indietro.

339
00:17:29,691 --> 00:17:30,895
E' tutto a posto...

340
00:17:31,252 --> 00:17:34,218
- so che è strano...
- No, non è strano. E'...

341
00:17:34,248 --> 00:17:36,778
invasivo.
Come qualcosa che mi striscia dentro,

342
00:17:36,808 --> 00:17:39,204
che sta prendendo il controllo,
senza che possa farci nulla.

343
00:17:39,234 --> 00:17:42,910
Maggie, te lo assicuro, un giorno adorerai
i tuoi nuovi poteri. Sarai più forte...

344
00:17:42,940 --> 00:17:44,549
e più cazzuta che mai.

345
00:17:45,989 --> 00:17:47,624
Non sembra male.

346
00:17:48,013 --> 00:17:49,013
Infatti.

347
00:17:50,633 --> 00:17:51,660
Ti fidi di me?

348
00:18:01,679 --> 00:18:02,679
3...

349
00:18:02,958 --> 00:18:04,683
2... 1.

350
00:18:16,548 --> 00:18:17,576
Stai bene?

351
00:18:18,418 --> 00:18:20,003
Le mani mi fanno un male cane.

352
00:18:21,207 --> 00:18:23,293
Beh, non posso slegarti.

353
00:18:23,877 --> 00:18:24,877
Lo capisco.

354
00:18:27,860 --> 00:18:29,319
Mi sei mancato tanto.

355
00:18:29,349 --> 00:18:30,928
Mi sei mancata anche tu.

356
00:18:34,955 --> 00:18:36,183
Ti fanno davvero male?

357
00:18:36,566 --> 00:18:38,346
La corda mi sta lacerando i polsi.

358
00:18:38,552 --> 00:18:40,042
L'ha legata troppo stretta.

359
00:18:43,514 --> 00:18:45,253
So che me ne pentirò.

360
00:18:45,405 --> 00:18:46,706
Non essere sciocco.

361
00:18:51,571 --> 00:18:52,744
Grazie, Matt...

362
00:18:53,352 --> 00:18:54,352
davvero.

363
00:18:56,428 --> 00:18:57,428
Fatto.

364
00:19:04,400 --> 00:19:07,452
Sai, è stata dura al campo,
dopo che te ne sei andato.

365
00:19:07,822 --> 00:19:11,026
Beh, volevo portarti con noi, ma...

366
00:19:11,613 --> 00:19:12,613
Lo so.

367
00:19:13,802 --> 00:19:14,915
Ma, sai una cosa?

368
00:19:15,904 --> 00:19:17,777
In realtà, sono felice di non averlo fatto.

369
00:19:19,763 --> 00:19:21,611
Ho imparato così tanto.

370
00:19:21,878 --> 00:19:23,012
Che vuoi dire?

371
00:19:24,428 --> 00:19:26,299
Ci sbagliavamo su tutto.

372
00:19:30,305 --> 00:19:31,910
Saresti dovuto rimanere.

373
00:19:33,768 --> 00:19:34,768
No!

374
00:19:38,763 --> 00:19:41,391
No, davvero, non mi sono mai sentita meglio.

375
00:19:41,421 --> 00:19:44,296
Non so come fai a non saltare dai tetti
continuamente.

376
00:19:44,807 --> 00:19:47,363
- Sarei là sopra a ogni occasione.
- Beh...

377
00:19:49,089 --> 00:19:51,138
diciamo che lo facevo, all'inizio.

378
00:19:51,654 --> 00:19:54,097
Sgattaiolavo via di notte e saltavo o...

379
00:19:54,407 --> 00:19:59,101
correvo, più veloce di quanto avessi
mai fatto, quasi come fosse una gara...

380
00:19:59,607 --> 00:20:01,759
solo che era una gara contro me stesso,
suppongo.

381
00:20:01,789 --> 00:20:05,407
Alla fine, ho capito che spaventavo la gente,
così mi sono limitato a...

382
00:20:05,601 --> 00:20:07,588
saltare solo se necessario, capisci?

383
00:20:07,868 --> 00:20:10,150
Credo che avrò bisogno di saltare parecchio.

384
00:20:10,180 --> 00:20:12,205
Possiamo saltare insieme. Dovremo solo...

385
00:20:12,672 --> 00:20:14,125
avvertire gli altri, prima.

386
00:20:14,587 --> 00:20:15,587
D'accordo.

387
00:20:18,133 --> 00:20:19,154
Come ti senti?

388
00:20:19,938 --> 00:20:21,164
Alla grande, tipo...

389
00:20:21,194 --> 00:20:22,344
una meraviglia.

390
00:20:22,964 --> 00:20:25,547
Il dolore del trapianto, intendo.
Fa ancora male?

391
00:20:27,247 --> 00:20:29,304
No. E' passato.

392
00:20:30,830 --> 00:20:31,830
Me ne sono...

393
00:20:31,932 --> 00:20:32,932
appena accorta.

394
00:20:34,152 --> 00:20:35,152
E' passato.

395
00:20:35,459 --> 00:20:38,391
Gli spuntoni stanno iniziando
a comprendere che sono parte di te.

396
00:20:40,706 --> 00:20:43,186
Aspetta.
Stai dicendo che hanno una mente propria.

397
00:20:43,216 --> 00:20:44,216
E' così.

398
00:20:45,461 --> 00:20:46,738
Non si tratta solo di...

399
00:20:46,859 --> 00:20:50,962
forza fisica. C'è una forma di vita aliena
che si sta fondendo con il tuo DNA umano.

400
00:20:51,752 --> 00:20:53,363
Vuole controllarti completamente.

401
00:20:53,975 --> 00:20:54,975
Vuole?

402
00:20:55,204 --> 00:20:58,215
Sì, ha sentimenti, desideri...

403
00:20:59,862 --> 00:21:01,830
più forti di qualunque cosa tu abbia provato.

404
00:21:01,860 --> 00:21:04,852
Quindi, sarò, molto, molto arrabbiata,
qualche volta?

405
00:21:04,882 --> 00:21:06,845
E molto, molto affamata.

406
00:21:06,943 --> 00:21:08,122
Oh, no.

407
00:21:08,152 --> 00:21:11,600
E curiosa, e spaventata e...

408
00:21:11,750 --> 00:21:13,952
qualche volta molto, molto...

409
00:21:16,150 --> 00:21:17,150
innamorata.

410
00:21:17,180 --> 00:21:18,180
E...

411
00:21:19,175 --> 00:21:21,441
quando sei felice, sei entusiasta.

412
00:21:23,137 --> 00:21:25,599
A volte penso a come era la vita
prima dell'invasione.

413
00:21:25,830 --> 00:21:27,283
Siamo di nuovo a Boston...

414
00:21:27,803 --> 00:21:29,256
sono seduto in camera mia...

415
00:21:29,378 --> 00:21:30,509
a leggere un libro.

416
00:21:32,338 --> 00:21:34,792
E mi sento così felice,
non riesco a smettere di sorridere.

417
00:21:35,694 --> 00:21:36,694
Ma poi...

418
00:21:41,666 --> 00:21:42,666
Cosa?

419
00:21:42,865 --> 00:21:43,865
Penso...

420
00:21:43,895 --> 00:21:45,237
a mia madre...

421
00:21:45,436 --> 00:21:46,753
alla scomparsa di mia madre.

422
00:21:51,194 --> 00:21:52,586
Funziona in entrambi i versi.

423
00:22:02,168 --> 00:22:04,399
Percepisco la tua tristezza come...

424
00:22:05,499 --> 00:22:06,696
come se fosse la mia.

425
00:22:07,201 --> 00:22:08,222
E' una novità.

426
00:22:11,609 --> 00:22:13,804
Immagino che dovremo solo farci l'abitudine.

427
00:22:14,327 --> 00:22:16,314
D'ora in avanti, devi stare attenta...

428
00:22:17,450 --> 00:22:20,123
è facile essere sopraffatti
e perdere se stessi, finché...

429
00:22:20,500 --> 00:22:22,286
non si impara a controllare il nuovo potere.

430
00:22:24,139 --> 00:22:25,139
Va bene.

431
00:22:25,934 --> 00:22:27,081
Come ci riesco?

432
00:22:28,796 --> 00:22:29,796
Usalo.

433
00:22:30,469 --> 00:22:31,853
Pronta a divertirti un po'?

434
00:22:36,590 --> 00:22:37,590
Bene!

435
00:22:38,233 --> 00:22:40,177
- Armi.
- Le prendiamo noi.

436
00:22:42,592 --> 00:22:44,955
Eccezionale. Sta' molto attento con questo.

437
00:22:45,321 --> 00:22:46,321
Cos'è?

438
00:22:46,637 --> 00:22:48,315
Un trasmettitore subspaziale.

439
00:22:48,522 --> 00:22:51,841
Perfettamente sintonizzato con tutti
i tipi di trasmissioni Espheni. Questo...

440
00:22:51,990 --> 00:22:54,985
aumenterà la nostra capacità
di violare i firewall nemici,

441
00:22:55,015 --> 00:22:57,512
per contattare
i rinforzi Volm ad anni luce di distanza.

442
00:22:57,542 --> 00:22:58,703
Chi rompe, paga.

443
00:22:58,733 --> 00:23:02,096
E l'arma a concussione? Non era
il motivo principale della nostra gita?

444
00:23:02,126 --> 00:23:04,032
Papà! Papà!

445
00:23:04,123 --> 00:23:06,456
Credevo di averti detto di lasciarla là!

446
00:23:07,222 --> 00:23:08,632
Non avrei dovuto slegarla.

447
00:23:08,767 --> 00:23:10,238
Ma le facevano male le mani.

448
00:23:10,559 --> 00:23:12,565
Aveva questo nella scarpa, l'ha suonato.

449
00:23:13,568 --> 00:23:15,080
Vuoi darci una spiegazione?

450
00:23:16,728 --> 00:23:17,728
No.

451
00:23:18,012 --> 00:23:20,695
Lascia che ti perdoni, Tom Mason.

452
00:23:20,725 --> 00:23:22,610
Oddio, è dalla loro parte.

453
00:23:24,446 --> 00:23:26,417
Dobbiamo andarcene da qui.

454
00:23:26,447 --> 00:23:28,616
Mettetevi al riparo, tutti. Da questa parte.

455
00:23:29,315 --> 00:23:30,785
Mira! Mira!

456
00:23:32,493 --> 00:23:34,353
Non ho ancora trovato l'arma a concussione.

457
00:23:34,383 --> 00:23:35,383
Andiamo!

458
00:23:54,203 --> 00:23:55,692
Devi dirmi qualcosa?

459
00:23:56,689 --> 00:23:58,371
No, nulla in particolare.

460
00:23:58,401 --> 00:23:59,401
No?

461
00:23:59,431 --> 00:24:01,436
Davvero, neanche una parola da dire?

462
00:24:01,552 --> 00:24:04,639
Davvero te ne starai lì
a discutere su cose che ancora non ho detto?

463
00:24:05,557 --> 00:24:06,557
Incredibile.

464
00:24:06,587 --> 00:24:11,068
No, sai cos'è incredibile? Il fatto che non
serva chiedersi com'è fatta una persona...

465
00:24:11,098 --> 00:24:12,836
la sua vera natura, intendo.

466
00:24:12,866 --> 00:24:15,304
Perché più ci hai a che fare,
più impari a conoscerla...

467
00:24:15,334 --> 00:24:18,524
finché non si rivela,
si mostra per quello che è realmente.

468
00:24:19,019 --> 00:24:20,144
Ti dispiace?

469
00:24:21,190 --> 00:24:23,816
Giusto per capire
questa tua rivelazione eclatante,

470
00:24:23,846 --> 00:24:27,350
cosa pensi ti abbia detto di me, esattamente?

471
00:24:29,209 --> 00:24:30,432
Che sei una tossica.

472
00:24:31,859 --> 00:24:33,262
Significa che sei debole...

473
00:24:34,198 --> 00:24:35,496
e che sei una bugiarda.

474
00:24:35,769 --> 00:24:37,982
Ora, non sono uno che può giudicare, ma...

475
00:24:38,657 --> 00:24:42,353
non sono alle prime armi.
Conosco i tossici, e non sarò quello...

476
00:24:43,002 --> 00:24:44,406
che manipolerai...

477
00:24:44,984 --> 00:24:46,589
e a cui mentirai...

478
00:24:47,166 --> 00:24:49,227
e che poi abbandonerai.

479
00:24:49,841 --> 00:24:51,622
Quindi... tanti saluti.

480
00:24:53,025 --> 00:24:54,228
In che modo...

481
00:24:54,411 --> 00:24:55,833
ti avrei manipolato?

482
00:24:57,084 --> 00:25:00,197
Dimmelo! Quando ti avrei manipolato?

483
00:25:00,931 --> 00:25:03,210
Stavo bene prima di conoscerti.

484
00:25:03,240 --> 00:25:06,846
Non ero mai stata attaccata dagli Skitter,
non avevo mai ucciso nulla.

485
00:25:06,876 --> 00:25:10,303
Ma ho combattuto con te, al tuo fianco,
rischiando la mia vita per te.

486
00:25:10,643 --> 00:25:12,645
Poi mi vedi con un flacone di pillole
in mano,

487
00:25:12,675 --> 00:25:15,968
e reagisci chiamandomi bugiarda
e manipolatrice?

488
00:25:16,905 --> 00:25:17,967
Sai cosa penso?

489
00:25:18,983 --> 00:25:20,325
Penso che tu abbia paura.

490
00:25:21,255 --> 00:25:23,234
Hai paura di ciò che potremmo diventare.

491
00:25:23,264 --> 00:25:25,141
Risparmiami l'analisi.

492
00:25:26,640 --> 00:25:27,862
Non mi interessa.

493
00:25:28,447 --> 00:25:29,930
Ovviamente no.

494
00:25:31,231 --> 00:25:33,121
Sai cosa c'è in questo flacone?

495
00:25:33,406 --> 00:25:34,507
Vicodin!

496
00:25:35,140 --> 00:25:36,349
Aspirine.

497
00:25:37,359 --> 00:25:40,080
Le etichette si sono mischiate
quando è andato tutto in malora.

498
00:25:41,193 --> 00:25:43,572
Dovevi soltanto guardare...

499
00:25:43,602 --> 00:25:45,323
per sapere cosa c'era dentro.

500
00:25:51,673 --> 00:25:53,393
- Matt!
- Matt!

501
00:25:54,184 --> 00:25:56,586
- Hai visto Matt?
- Credo sia andato da quella parte.

502
00:25:58,605 --> 00:26:00,552
Sono i capisquadra del campo giovanile.

503
00:26:13,207 --> 00:26:14,703
Vai, Joe, vai! Vai!

504
00:26:36,011 --> 00:26:37,011
Mira...

505
00:26:37,228 --> 00:26:39,693
- aiutami.
- Ormai è troppo tardi.

506
00:26:56,454 --> 00:26:58,029
Questo non va da nessuna parte.

507
00:26:58,059 --> 00:26:59,059
Prendetelo!

508
00:27:04,130 --> 00:27:05,130
Mira...

509
00:27:05,280 --> 00:27:06,280
aiutami.

510
00:27:13,197 --> 00:27:14,197
Cochise!

511
00:27:22,691 --> 00:27:24,837
Dovrebbero rimanere storditi per qualche ora.

512
00:27:26,065 --> 00:27:27,779
Non vedo nulla con quest'affare.

513
00:27:28,132 --> 00:27:29,518
L'aria è buona, qui.

514
00:27:30,502 --> 00:27:31,578
Puoi toglierla.

515
00:27:34,008 --> 00:27:36,707
- Sono a secco, tu stai bene?
- Non mi rimane nulla. Sì, sto bene.

516
00:27:48,943 --> 00:27:50,651
Dobbiamo trovare un riparo migliore.

517
00:27:58,485 --> 00:27:59,485
Anne!

518
00:28:02,321 --> 00:28:03,321
Stai bene?

519
00:28:04,426 --> 00:28:05,426
Sto bene.

520
00:28:06,538 --> 00:28:07,754
Resta dove sei.

521
00:28:09,888 --> 00:28:12,976
Tom Mason, sono il caposquadra Kent Matthews.

522
00:28:14,720 --> 00:28:16,027
Abbiamo tuo figlio Matt.

523
00:28:16,057 --> 00:28:17,322
L'abbiamo sopraffatto.

524
00:28:17,468 --> 00:28:19,226
Lo stiamo portando via.

525
00:28:30,348 --> 00:28:32,255
Non vogliamo farti del male, Tom.

526
00:28:33,331 --> 00:28:35,081
Siamo qui per portarti al sicuro.

527
00:28:35,221 --> 00:28:36,613
La guerra è finita.

528
00:28:36,850 --> 00:28:40,397
I nostri fratelli Espheni
vogliono accoglierci nella loro società.

529
00:28:41,113 --> 00:28:42,113
Per favore...

530
00:28:42,488 --> 00:28:43,787
vieni con noi, Tom.

531
00:28:58,003 --> 00:28:59,532
Hai finito i proiettili, Tom.

532
00:29:05,898 --> 00:29:07,726
E' solo questione di tempo, adesso.

533
00:29:07,756 --> 00:29:09,664
Vieni fuori. Non farò fuoco.

534
00:29:10,369 --> 00:29:11,369
Tregua!

535
00:29:13,129 --> 00:29:14,899
Quei fumi sono tossici, Tom.

536
00:29:14,929 --> 00:29:18,387
Il container può esplodere da un
momento all'altro. Faresti meglio a uscire.

537
00:29:30,578 --> 00:29:32,032
Ehi, fermo!

538
00:29:33,105 --> 00:29:35,088
- Anne?
- Ehi, fermo!

539
00:30:05,594 --> 00:30:06,994
Come hai potuto fare questo...

540
00:30:07,052 --> 00:30:08,247
alla tua gente?

541
00:30:08,908 --> 00:30:10,145
Il progresso...

542
00:30:10,348 --> 00:30:11,425
sarà possibile...

543
00:30:11,426 --> 00:30:13,612
solo quando ci uniremo
ai nostri fratelli Espheni.

544
00:30:16,685 --> 00:30:17,904
Non sono un traditore.

545
00:30:18,734 --> 00:30:20,250
Sono un nuovo patriota.

546
00:30:29,722 --> 00:30:30,722
Tom...

547
00:30:32,421 --> 00:30:33,791
ho consegnato loro...

548
00:30:33,986 --> 00:30:35,024
mia madre.

549
00:30:52,847 --> 00:30:55,324
Ci siamo. Ci siamo.

550
00:30:58,855 --> 00:31:00,568
- Eccolo.
- Ehi.

551
00:31:01,045 --> 00:31:02,067
Papà.

552
00:31:12,937 --> 00:31:14,643
Hai deciso di restare?

553
00:31:15,180 --> 00:31:16,328
Che intendi?

554
00:31:17,928 --> 00:31:19,822
Pensavo saresti andato con Sarah.

555
00:31:20,057 --> 00:31:22,317
E' passata qualche ora fa...

556
00:31:22,345 --> 00:31:23,758
ha preso un fucile...

557
00:31:23,769 --> 00:31:25,257
e razioni per un paio di giorni.

558
00:31:25,455 --> 00:31:29,492
Ha detto che conosceva una fattoria
in cui trovare del cibo, nelle vicinanze.

559
00:31:30,181 --> 00:31:32,107
Pensavo fossi andato con lei.

560
00:31:38,393 --> 00:31:40,743
Okay, vediamo cosa sai fare.

561
00:31:47,145 --> 00:31:48,294
Centro!

562
00:31:59,312 --> 00:32:01,842
Continua così. Ce ne saranno altri.

563
00:32:22,544 --> 00:32:23,919
Così ti piaccio di più?

564
00:32:31,373 --> 00:32:32,932
Mi piaci troppo.

565
00:33:04,114 --> 00:33:05,787
- Mi dispiace.
- No.

566
00:33:05,788 --> 00:33:07,215
Non avrei dovuto farlo.

567
00:33:07,216 --> 00:33:08,873
Sono felice che tu l'abbia fatto ma...

568
00:33:09,363 --> 00:33:10,618
Hal.

569
00:33:11,081 --> 00:33:12,081
Già.

570
00:33:13,261 --> 00:33:15,360
Mio Dio, sto impazzendo?

571
00:33:17,235 --> 00:33:19,720
Da quando mi sono risvegliata
con gli spuntoni, mi sento...

572
00:33:19,899 --> 00:33:21,636
attratta da te.

573
00:33:22,147 --> 00:33:23,723
E prima non lo eri?

574
00:33:23,724 --> 00:33:24,868
No, amo...

575
00:33:24,869 --> 00:33:26,327
amo Hal.

576
00:33:27,523 --> 00:33:28,523
Questo...

577
00:33:29,495 --> 00:33:32,127
questo sembra diverso.
Mio Dio, è così intenso.

578
00:33:32,559 --> 00:33:33,559
Io...

579
00:33:37,025 --> 00:33:38,772
ho davvero voglia di baciarti.

580
00:33:41,301 --> 00:33:42,409
Non farlo.

581
00:33:43,279 --> 00:33:44,611
Lo so, lo so.

582
00:33:50,019 --> 00:33:51,620
Oddio.

583
00:33:52,743 --> 00:33:54,161
Direi che siamo al sicuro, ormai.

584
00:33:54,409 --> 00:33:55,781
Per quanto lo si possa essere.

585
00:33:56,539 --> 00:33:58,241
Vi devo delle scuse...

586
00:33:58,443 --> 00:33:59,686
è stato un mio errore...

587
00:33:59,687 --> 00:34:01,729
vi ho messo in pericolo inutilmente...

588
00:34:01,865 --> 00:34:05,098
e non abbiamo neanche recuperato
lo strumento fondamentale che cercavamo.

589
00:34:05,636 --> 00:34:08,755
Dovremo solo scavare un po' più a fondo
quando torneremo, Cochise.

590
00:34:10,554 --> 00:34:11,691
Come va?

591
00:34:12,431 --> 00:34:13,432
Fa male...

592
00:34:13,788 --> 00:34:15,649
come se mi avessero trafitto mille aghi.

593
00:34:15,650 --> 00:34:17,018
Immagino.

594
00:34:18,721 --> 00:34:21,463
Scusa, mi son comportato da idiota
riguardo Mira.

595
00:34:21,552 --> 00:34:22,854
Hai 13 anni.

596
00:34:22,862 --> 00:34:26,065
Le prime cotte non sono facili, soprattutto
se è questione di vita o di morte.

597
00:34:26,076 --> 00:34:27,755
Non era una cotta, papà.

598
00:34:30,522 --> 00:34:33,165
Ti vorrei dire di dimenticarla,
ma dubito che ci riusciresti.

599
00:34:35,281 --> 00:34:38,094
Può suonare strano, ma cerca
di ricordare i sentimenti che hai provato.

600
00:34:38,095 --> 00:34:39,489
I sentimenti sono importanti.

601
00:34:40,009 --> 00:34:41,009
Perché?

602
00:34:45,506 --> 00:34:48,834
Nella vita è abbastanza difficile incontrare
una persona che tiene a te...

603
00:34:48,835 --> 00:34:50,577
tanto quanto tu tieni a lei.

604
00:34:56,848 --> 00:34:59,545
- Ehi.
- Ehi, come va con Maggie?

605
00:34:59,962 --> 00:35:00,962
Bene.

606
00:35:01,003 --> 00:35:02,003
Perfetto.

607
00:35:02,948 --> 00:35:04,057
Ehi.

608
00:35:05,032 --> 00:35:06,015
Quegli...

609
00:35:06,016 --> 00:35:08,710
quegli spuntoni...
ti aiutano a guarire in fretta, giusto?

610
00:35:08,824 --> 00:35:10,394
- Sì.
- Bene.

611
00:35:14,768 --> 00:35:16,929
Dovevi aiutare Maggie
ad abituarsi agli spuntoni.

612
00:35:17,898 --> 00:35:19,355
Non hai campo libero con lei.

613
00:35:19,356 --> 00:35:21,172
- Hal, non farei mai...
- Sai cosa, Ben?

614
00:35:21,173 --> 00:35:23,350
Evita, okay? Vi ho visto.

615
00:35:23,441 --> 00:35:25,829
E lo capisco. E' bellissima, è fantastica.

616
00:35:25,830 --> 00:35:27,087
Ma è mia.

617
00:35:28,091 --> 00:35:29,116
Scusa.

618
00:35:29,538 --> 00:35:31,652
Non le avevo visto il tuo collare addosso.

619
00:35:37,338 --> 00:35:38,939
Sta' lontano da lei.

620
00:35:48,664 --> 00:35:49,968
Salve, gente.

621
00:35:51,109 --> 00:35:52,978
Stavo iniziando a preoccuparmi.

622
00:35:52,979 --> 00:35:54,716
E' sorto un problemino.

623
00:35:54,717 --> 00:35:56,402
- Ma ce l'abbiamo fatta.
- Papà!

624
00:35:57,699 --> 00:35:58,999
Tutto bene?

625
00:36:02,172 --> 00:36:03,532
Che ti è successo alla faccia?

626
00:36:04,207 --> 00:36:05,242
Niente.

627
00:36:07,684 --> 00:36:08,684
Okay.

628
00:36:09,442 --> 00:36:10,590
Dingaan.

629
00:36:10,852 --> 00:36:12,924
Come procede la riparazione
del motore alieno?

630
00:36:12,925 --> 00:36:14,132
Non bene.

631
00:36:14,168 --> 00:36:16,972
Le macerie ci impediscono
l'accesso ai controlli necessari.

632
00:36:17,398 --> 00:36:19,866
Avete recuperato
l'attrezzo per tirare fuori il Beamer?

633
00:36:19,867 --> 00:36:22,659
- No, siamo finiti in un'imboscata.
- Hanno distrutto il nascondiglio.

634
00:36:22,810 --> 00:36:25,189
Siamo al punto di partenza,
ma non sarebbe la prima volta.

635
00:36:25,190 --> 00:36:28,413
Mettiamo via armi e provviste,
prima di andare a coricarci.

636
00:36:32,909 --> 00:36:34,329
Ho trovato questo.

637
00:36:34,905 --> 00:36:38,527
Potrebbe richiamare i Beamer.
Non so se emette suoni o frequenze.

638
00:36:38,727 --> 00:36:40,544
Vedi cosa riesci a farci, ma sta' attento.

639
00:36:40,800 --> 00:36:41,828
Non suonarlo.

640
00:36:41,829 --> 00:36:43,902
Lo porto subito a Shaq. Vieni con me?

641
00:36:43,980 --> 00:36:44,980
Sì.

642
00:36:47,185 --> 00:36:48,185
E ora...

643
00:36:50,584 --> 00:36:52,425
voi dovete dirmi qualcosa?

644
00:36:55,114 --> 00:36:56,114
No.

645
00:37:02,435 --> 00:37:03,435
Va bene.

646
00:37:11,093 --> 00:37:13,625
Vediamo se ricordo bene.

647
00:37:13,942 --> 00:37:15,276
Eravamo circondati.

648
00:37:15,281 --> 00:37:17,038
In una situazione del cavolo...

649
00:37:17,105 --> 00:37:20,490
e con un'unica via d'uscita,
ovvero uno di noi due doveva morire, io.

650
00:37:20,491 --> 00:37:23,356
Uno doveva fare la cosa furba e salvarsi, tu.

651
00:37:23,701 --> 00:37:26,601
Sono le regole base di una relazione.

652
00:37:27,098 --> 00:37:29,631
Tenevo un corso sull'argomento
al Bunker Hill Community College.

653
00:37:29,632 --> 00:37:31,012
Falla finita.

654
00:37:31,013 --> 00:37:33,539
Ma, invece di fare la cosa più furba...

655
00:37:34,071 --> 00:37:35,892
se la mia memoria mi assiste...

656
00:37:35,893 --> 00:37:38,483
sei corsa fuori senza un'arma,
senza un piano...

657
00:37:38,896 --> 00:37:40,389
gridando, aspetta com'era?

658
00:37:40,390 --> 00:37:41,437
"Ehi, fermo"?

659
00:37:41,567 --> 00:37:42,766
Non sapevo che dire.

660
00:37:42,767 --> 00:37:46,262
"Ehi, fermo"? Era questo
il tuo super piano kamikaze?

661
00:37:46,274 --> 00:37:49,227
"Ehi, fermo, guarda qui!
Aspetta, non sparargli! Spara a me!"

662
00:37:49,265 --> 00:37:51,049
Pensavo saresti morto.

663
00:37:53,391 --> 00:37:54,591
Lo so.

664
00:37:55,709 --> 00:37:58,378
Probabilmente avrei fatto
la stessa cavolata...

665
00:37:58,617 --> 00:38:00,349
se fossi stata tu sotto tiro.

666
00:38:02,118 --> 00:38:03,434
Ma la cosa mi ha fatto pensare.

667
00:38:05,217 --> 00:38:07,587
Forse c'è un motivo
se i proiettili ti hanno mancata.

668
00:38:08,559 --> 00:38:11,059
Quando mi hai detto "se sopravviviamo
entrambi, allora penseremo al resto"...

669
00:38:11,060 --> 00:38:14,447
non è stato facile da sentire,
perché non so bene cosa sia il resto, ma...

670
00:38:15,931 --> 00:38:17,732
poi ho capito che non mi interessa.

671
00:38:19,806 --> 00:38:21,704
Che sia tanto...

672
00:38:22,336 --> 00:38:23,797
o poco tempo...

673
00:38:24,599 --> 00:38:26,488
voglio passarlo con te...

674
00:38:28,237 --> 00:38:29,598
se me lo permetterai.

675
00:38:31,488 --> 00:38:33,393
- Sembra quasi...
- Lo è.

676
00:38:38,615 --> 00:38:41,435
- Mio Dio.
- Non dico che sarà facile.

677
00:38:43,486 --> 00:38:44,945
Vuoi sposarmi?

678
00:38:47,709 --> 00:38:48,779
Sì.

679
00:38:49,405 --> 00:38:51,523
Aspetta, come sappiamo che è la cosa giusta?

680
00:38:51,524 --> 00:38:53,221
Non lo sappiamo, non lo sappiamo.

681
00:38:56,006 --> 00:38:57,290
Ma spero lo sia.

682
00:38:58,737 --> 00:38:59,761
Sì.

683
00:39:00,773 --> 00:39:01,910
Sì.

684
00:39:21,511 --> 00:39:24,039
Prometto di guardarti sempre le spalle
in battaglia...

685
00:39:24,040 --> 00:39:25,969
e prometto di non farmi ammazzare.

686
00:39:26,490 --> 00:39:28,179
Prometto di fare lo stesso.

687
00:39:30,507 --> 00:39:31,765
Allora, Anne...

688
00:39:33,199 --> 00:39:34,662
vuoi prendere in sposo quest'uomo...

689
00:39:37,439 --> 00:39:38,982
nel bene e nel male...

690
00:39:40,525 --> 00:39:42,055
in ricchezza e povertà...

691
00:39:43,578 --> 00:39:45,829
in salute e malattia...

692
00:39:46,928 --> 00:39:48,827
finché morte non vi separi?

693
00:39:50,223 --> 00:39:51,951
Sì, lo voglio.

694
00:39:53,587 --> 00:39:54,904
Lo voglio anch'io.

695
00:39:55,648 --> 00:39:59,586
Beh, per quel che mi riguarda,
puoi baciare la sposa.

696
00:40:04,114 --> 00:40:05,314
Tom Mason...

697
00:40:06,163 --> 00:40:07,680
devo parlarti.

698
00:40:07,681 --> 00:40:09,996
Per l'amor del cielo,
stiamo celebrando un matrimonio.

699
00:40:10,476 --> 00:40:14,205
Potete riprendere il rituale dopo
che avrò parlato con Tom Mason del Beamer.

700
00:40:16,395 --> 00:40:17,997
Il Beamer è importante.

701
00:40:20,184 --> 00:40:21,573
Congratulazioni.

702
00:40:25,582 --> 00:40:27,366
Allora, perché diamine ci hai interrotto?

703
00:40:28,211 --> 00:40:31,426
Ho disassemblato il fischietto Espheni
che hai portato.

704
00:40:31,987 --> 00:40:33,231
Avevi ragione.

705
00:40:33,315 --> 00:40:35,368
Comunica direttamente con il Beamer...

706
00:40:35,764 --> 00:40:37,428
attivandone il motore.

707
00:40:37,718 --> 00:40:39,119
Okay, che altro può fare?

708
00:40:40,752 --> 00:40:42,638
Può accedere al segnale radio sulla luna?

709
00:40:45,083 --> 00:40:48,885
E' necessario un segnale diverso per
far andare il Beamer in un luogo preciso...

710
00:40:49,207 --> 00:40:50,652
- ma...
- Ma...

711
00:40:50,653 --> 00:40:54,436
ci sta dicendo che è già un inizio,
gran figlio di puttana.

712
00:40:55,554 --> 00:40:58,777
Ho isolato l'ampiezza dell'onda
di ritorno del segnale del fischietto.

713
00:40:59,458 --> 00:41:02,228
E' una frequenza ultrasonica
che gli umani non possono sentire...

714
00:41:02,229 --> 00:41:04,470
e la cui tecnologia
non saprebbe identificare.

715
00:41:04,913 --> 00:41:07,355
Ho catturato il segnale
con questo trasmettitore.

716
00:41:07,356 --> 00:41:08,393
Okay.

717
00:41:08,776 --> 00:41:10,185
Come ci aiuta?

718
00:41:20,476 --> 00:41:21,959
Indietro!

719
00:41:21,960 --> 00:41:22,996
Indietro!

720
00:41:52,740 --> 00:41:54,185
Ecco come.

721
00:41:55,114 --> 00:41:57,450
"Abbiamo deciso di andare sulla Luna".

722
00:42:01,204 --> 00:42:05,070
<i>Manca solo una puntata
al finale di stagione di due ore.

723
00:42:05,264 --> 00:42:06,932
Stavolta ho paura.

724
00:42:06,943 --> 00:42:08,668
<i>Nella prossima puntata

725
00:42:08,672 --> 00:42:09,900
E' quello che devo fare.

726
00:42:09,934 --> 00:42:11,124
<i>Questa missione...

727
00:42:11,143 --> 00:42:13,416
Dite una preghiera per il pianeta

728
00:42:13,419 --> 00:42:14,803
<i>deciderà il loro destino.

729
00:42:16,464 --> 00:42:17,494
E' la fine.

730
00:42:19,285 --> 00:42:21,285
www.subsfactory.it

