1
00:00:00,390 --> 00:00:01,718
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:01,728 --> 00:00:04,303
Sono come taglie. Una classifica
di creature soprannaturali.

3
00:00:04,313 --> 00:00:06,598
- Cos'e' il numero?
- Quello e' il tuo valore.

4
00:00:06,608 --> 00:00:08,441
- Valgo cinque dollari?
- Cinque milioni.

5
00:00:08,451 --> 00:00:09,934
Questo e' piuttosto terrificante.

6
00:00:09,944 --> 00:00:13,969
Non credo che gli Orfani fossero gli unici
killer professionisti a Beacon Hills.

7
00:00:14,653 --> 00:00:17,035
- Padre e figlia.
- Dobbiamo dirle la verita'.

8
00:00:17,045 --> 00:00:19,463
Prima o poi vedra' il resto
della lista delle taglie.

9
00:00:20,335 --> 00:00:21,335
Malia.

10
00:00:24,039 --> 00:00:26,383
<i>Potremo sapere molto di piu'
su chi sia il Benefattore.</i>

11
00:00:26,393 --> 00:00:28,609
Chi ha il potere di sapere
quando qualcuno muore,

12
00:00:28,619 --> 00:00:31,010
ma non ha bisogno di vedere il
cadavere per sapere cos'e' successo?

13
00:00:31,020 --> 00:00:32,474
- Una Banshee.
- Questa e' l'ultima cosa

14
00:00:32,484 --> 00:00:34,413
che tua nonna ha scritto
prima di morire.

15
00:00:34,423 --> 00:00:36,223
Non e' senza senso, mamma.

16
00:00:37,367 --> 00:00:38,600
E' un codice.

17
00:01:00,330 --> 00:01:01,357
Ehi...

18
00:01:01,367 --> 00:01:03,399
Ehi, ma che fai?

19
00:01:05,234 --> 00:01:06,250
Ascolta...

20
00:01:06,610 --> 00:01:09,605
Ascoltami, sono un agente del dipartimento
dello sceriffo di Beacon Hills.

21
00:01:09,615 --> 00:01:11,029
Cavoli,

22
00:01:11,039 --> 00:01:13,859
- speravo restassi di piu' senza sensi.
- Haigh?

23
00:01:14,468 --> 00:01:17,222
- Ma che diamine? Che vuoi fare?
- Mi stai simpatico, Parrish,

24
00:01:17,232 --> 00:01:19,268
ma secondo la lista vali
cinque milioni di dollari.

25
00:01:19,278 --> 00:01:21,577
Come? Non ho idea di
cosa tu stia dicendo.

26
00:01:21,587 --> 00:01:22,734
Haigh, ascoltami,

27
00:01:22,744 --> 00:01:25,375
guadagno a malapena
40.000 dollari all'anno.

28
00:01:26,522 --> 00:01:28,503
Io ne guadagno solo 36.000.

29
00:01:31,029 --> 00:01:32,829
Haigh, ti prego. Fermati.

30
00:01:35,578 --> 00:01:37,788
Non sei costretto. Ascoltami,
se hai problemi di soldi...

31
00:01:37,798 --> 00:01:40,032
Vali cinque milioni da morto, Parrish.

32
00:01:40,042 --> 00:01:41,780
Sei tu quello che ha un problema.

33
00:01:44,148 --> 00:01:45,148
Ti prego.

34
00:01:46,604 --> 00:01:48,152
Non farlo, ti prego.

35
00:01:49,023 --> 00:01:50,603
Te ne starai li' impalato?

36
00:01:50,613 --> 00:01:53,254
Li' ad ascoltare un tuo
collega che brucia vivo?

37
00:02:04,729 --> 00:02:05,991
Haigh, fermati

38
00:02:06,001 --> 00:02:07,121
No, fermati...

39
00:02:07,131 --> 00:02:08,131
Fermati!

40
00:02:22,008 --> 00:02:23,821
Non solo potrebbe essere viva...

41
00:02:23,831 --> 00:02:25,922
Ma e' possibile che abbia
finto la sua morte.

42
00:02:25,932 --> 00:02:28,836
Tua nonna, Lorraine Martin,
ha finto la sua morte?

43
00:02:28,846 --> 00:02:30,694
- Sicuramente.
- Forse.

44
00:02:30,704 --> 00:02:34,642
- Molto probabilmente, si'.
- Immagino ci sia una storia dietro?

45
00:02:34,652 --> 00:02:36,724
E' possibile che stia
aiutando il Benefattore.

46
00:02:36,734 --> 00:02:38,350
O che sia il Benefattore.

47
00:02:39,377 --> 00:02:41,312
Sembra che valga la pena ascoltarla.

48
00:02:49,974 --> 00:02:51,516
<i>Richiesta di pagamento.</i>

49
00:02:57,217 --> 00:02:58,590
Qualcuno ha visto Parrish?

50
00:02:59,498 --> 00:03:00,530
Haigh?

51
00:03:02,351 --> 00:03:03,828
No, non l'ho visto.

52
00:03:35,246 --> 00:03:36,246
Porca...

53
00:03:43,811 --> 00:03:44,861
Sei morto.

54
00:03:48,526 --> 00:03:49,881
Ehi... ehi!

55
00:03:52,673 --> 00:03:53,940
Tu eri morto.

56
00:04:09,135 --> 00:04:10,767
<i>MORTE NON VERIFICATA.</i>

57
00:04:12,817 --> 00:04:15,626
Teen Wolf - Stagione 4
Episodio 9 - "Perishable"

58
00:04:17,798 --> 00:04:19,718
Traduzione: Chloy,
IrishMarti, *J Lawliet*

59
00:04:22,677 --> 00:04:25,027
Traduzione: Moony.,
Sarx, ;lovesucks

60
00:04:29,729 --> 00:04:31,084
Revisione: Sintie

61
00:04:40,507 --> 00:04:43,607
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

62
00:05:01,062 --> 00:05:02,500
Ti ha ricoperto di benzina?

63
00:05:04,073 --> 00:05:05,930
Sono i capelli e le unghie, no?

64
00:05:05,940 --> 00:05:08,534
Le parti del corpo
praticamente gia' morte.

65
00:05:08,544 --> 00:05:10,248
Beh, non dovrebbero piu' esserci.

66
00:05:10,258 --> 00:05:11,639
Mi hanno dato fuoco.

67
00:05:11,649 --> 00:05:14,528
- Non dovrei esserci proprio per niente.
- Non se sei uno di noi.

68
00:05:14,538 --> 00:05:15,944
Uno di voi?

69
00:05:15,954 --> 00:05:18,061
- Non credo sia uno di noi.
- Allora cos'e'?

70
00:05:18,071 --> 00:05:19,720
Mi spiace, non ne ho idea.

71
00:05:19,730 --> 00:05:21,462
Ma tu sapevi di Jackson e Kira.

72
00:05:21,472 --> 00:05:23,363
Questo va un po' oltre
la mia conoscenza.

73
00:05:23,373 --> 00:05:26,252
Potrebbe esserci qualcosa nel
Bestiario, hai chiesto ad Argent?

74
00:05:26,262 --> 00:05:29,210
- Non so dove sia.
- Fermi tutti. Cos'e' un Bestiario?

75
00:05:29,220 --> 00:05:31,570
Che poi neanche e' la prima
domanda che voglio fare, ma...

76
00:05:32,060 --> 00:05:33,316
Ditemi una cosa.

77
00:05:33,326 --> 00:05:34,833
Siete tutti come Lydia?

78
00:05:36,510 --> 00:05:38,059
Siete tutti dei sensitivi?

79
00:05:38,805 --> 00:05:40,020
Sensitivi?

80
00:05:40,257 --> 00:05:41,257
Si'.

81
00:05:41,741 --> 00:05:42,960
Non proprio.

82
00:05:43,890 --> 00:05:45,170
Ok, quindi...

83
00:05:46,074 --> 00:05:47,124
Cosa siete?

84
00:05:58,080 --> 00:06:00,550
- Ok, signor Stilinski...
- Sceriffo.

85
00:06:01,100 --> 00:06:02,622
Sceriffo Stilinski.

86
00:06:03,013 --> 00:06:05,635
Il suo intervento e' programmato
per primo domani mattina.

87
00:06:05,645 --> 00:06:08,917
Purtroppo il taglio per estrarre la
pallottola dalla spalla sara' profondo.

88
00:06:08,927 --> 00:06:10,327
Si', nessun problema.

89
00:06:10,337 --> 00:06:11,730
Ehi, ho un'altra domanda.

90
00:06:15,921 --> 00:06:17,875
Che vuol dire questa parte? Questa riga?

91
00:06:17,885 --> 00:06:19,101
Contratto di responsabilita'.

92
00:06:19,111 --> 00:06:22,119
Ci sono delle procedure e parte del
ricovero non coperti dall'assicurazione.

93
00:06:22,129 --> 00:06:23,819
Una grossa parte?

94
00:06:23,829 --> 00:06:26,756
- Una parte costosa?
- Son cose da vedere con l'assicurazione.

95
00:06:26,766 --> 00:06:28,498
Tra un minuto la morfina fara' effetto.

96
00:06:28,508 --> 00:06:30,118
Provi a riposare, signor...

97
00:06:30,554 --> 00:06:31,750
Sceriffo.

98
00:06:39,017 --> 00:06:40,602
Ehi, non fare quella faccia.

99
00:06:43,390 --> 00:06:47,543
Ero solo curioso sulla terminologia.
Non siamo sul lastrico.

100
00:06:47,553 --> 00:06:49,400
So tutto delle rate, papa'.

101
00:06:51,946 --> 00:06:54,761
So degli esattori che
chiamano per la Casa dell'Eco.

102
00:06:54,771 --> 00:06:57,781
So dell'anticipo del dipartimento
e delle carte di credito.

103
00:06:57,791 --> 00:06:58,835
Stiles...

104
00:06:59,960 --> 00:07:01,513
Hai frugato tra la mia roba?

105
00:07:01,523 --> 00:07:04,238
Certo, frugo sempre tra la tua roba.
Soprattutto quando non mi dici le cose.

106
00:07:04,248 --> 00:07:06,030
Non ti dico certe cose,

107
00:07:06,040 --> 00:07:08,590
perche' non c'e' bisogno
che tu sappia tutto.

108
00:07:08,600 --> 00:07:10,370
Si' invece. Devo sapere tutto.

109
00:07:10,380 --> 00:07:12,270
Come faccio altrimenti a
prendermi cura di te?

110
00:07:12,280 --> 00:07:14,460
Tu non devi prenderti cura di me!

111
00:07:15,308 --> 00:07:16,340
Sono io il padre.

112
00:07:16,350 --> 00:07:17,640
Tu sei il figlio.

113
00:07:18,129 --> 00:07:20,832
Lo capisci? Padre. Figlio.

114
00:07:22,350 --> 00:07:24,143
Sono io che mi prendo cura di te.

115
00:07:31,516 --> 00:07:33,795
Dovremmo prenderci
cura l'uno dell'altro.

116
00:07:40,260 --> 00:07:41,915
Ehi, andra' tutto bene.

117
00:07:43,284 --> 00:07:44,919
Come fai a saperlo, papa'?

118
00:07:46,479 --> 00:07:47,680
Non lo so.

119
00:07:49,597 --> 00:07:51,562
Ma la morfina sta entrando in circolo.

120
00:07:54,180 --> 00:07:57,026
E al momento non c'e'
nulla che mi faccia preoccupare.

121
00:08:08,866 --> 00:08:10,042
Ma a me si'.

122
00:08:12,982 --> 00:08:14,269
Cos'e' un Kanima?

123
00:08:16,540 --> 00:08:17,810
Ci torneremo.

124
00:08:18,410 --> 00:08:20,757
Sappi solo che tutti
coloro che sono come noi,

125
00:08:20,767 --> 00:08:23,089
chiunque abbia dei
poteri soprannaturali,

126
00:08:23,099 --> 00:08:24,579
e' su quella lista.

127
00:08:24,589 --> 00:08:26,294
Ma io non so neanche cosa sono.

128
00:08:26,512 --> 00:08:28,181
Sono sicuro che a loro non importi.

129
00:08:28,191 --> 00:08:30,580
Di quanti assassini professionisti
stiamo parlando?

130
00:08:30,590 --> 00:08:32,190
Stiamo perdendo il conto.

131
00:08:32,640 --> 00:08:34,776
Ma e' ancora una roba da professionisti?

132
00:08:36,034 --> 00:08:38,481
Non penso che Haigh abbia
mai fatto una cosa simile.

133
00:08:39,170 --> 00:08:40,710
Credo stesse correndo il rischio.

134
00:08:40,720 --> 00:08:43,190
Il che significa che ogni persona
con la lista puo' provarci.

135
00:08:43,200 --> 00:08:45,140
Ma se ce l'aveva Haigh, chi altro la ha?

136
00:08:45,802 --> 00:08:47,777
Quanto e' semplice procurarsela?

137
00:10:12,990 --> 00:10:16,041
Meredith e' stata alla casa sul
lago di mia nonna solo una volta.

138
00:10:17,850 --> 00:10:19,878
Ma... credo fosse abbastanza.

139
00:10:27,118 --> 00:10:28,747
Come la conosceva tua nonna?

140
00:10:29,147 --> 00:10:30,320
Non la conosceva.

141
00:10:31,760 --> 00:10:33,124
L'ha trovata.

142
00:10:33,134 --> 00:10:35,160
Per via di un'altra donna di nome Maddy.

143
00:10:35,180 --> 00:10:36,661
La donna che amava.

144
00:10:42,366 --> 00:10:43,772
Non l'ho mai conosciuta,

145
00:10:44,691 --> 00:10:46,402
ma vedevo il suo nome ovunque.

146
00:10:46,588 --> 00:10:49,450
Faceva parte di una squadra
di yacht da competizione.

147
00:10:50,010 --> 00:10:51,892
Alla casa sul lago
c'erano le placche e i trofei

148
00:10:51,902 --> 00:10:53,589
di tutte le regate che aveva vinto.

149
00:10:53,599 --> 00:10:54,970
Come e' morta?

150
00:10:54,980 --> 00:10:58,360
Non e' importante il come. Ma
quello che successe poco prima.

151
00:10:58,942 --> 00:11:00,745
Mia nonna, Lorraine,

152
00:11:01,555 --> 00:11:03,930
lavorava a San Francisco per la IBM.

153
00:11:07,870 --> 00:11:09,430
Era la' un fine settimana,

154
00:11:11,250 --> 00:11:12,937
a recuperare scartoffie.

155
00:11:14,390 --> 00:11:17,486
<i>Ha cominciato a sentire questo suono...</i>

156
00:11:19,582 --> 00:11:21,220
Che sembrava pioggia.

157
00:11:21,886 --> 00:11:24,030
Ma quando guardo'
fuori dalla finestra...

158
00:11:26,432 --> 00:11:28,531
Tutto cio' che vide fu il cielo blu.

159
00:11:28,541 --> 00:11:30,487
Ma ha continuato a sentire la pioggia?

160
00:11:30,766 --> 00:11:33,530
Continuava a diventare
sempre piu' forte.

161
00:11:33,754 --> 00:11:34,810
Pioggia.

162
00:11:35,533 --> 00:11:36,548
Tuoni.

163
00:11:36,852 --> 00:11:40,380
Che crepitavano nella sua testa
come colpi di arma da fuoco.

164
00:11:42,226 --> 00:11:43,710
Cosi' rumorosi.

165
00:11:45,118 --> 00:11:47,120
Che alla fine urlo'.

166
00:11:47,898 --> 00:11:49,220
Come una Banshee.

167
00:11:51,739 --> 00:11:53,390
Telefono' a Maddy,

168
00:11:53,930 --> 00:11:57,881
che aveva in programma di
uscire sul lago con una delle barche.

169
00:11:57,891 --> 00:11:59,319
Ma Maddy le disse

170
00:11:59,329 --> 00:12:01,328
che anche li' stava splendendo il sole.

171
00:12:01,767 --> 00:12:03,960
Quindi Lorraine non disse nulla.

172
00:12:05,150 --> 00:12:06,644
Ci fu un incidente?

173
00:12:08,426 --> 00:12:11,760
<i>Ci vollero quattro giorni
per trovare il corpo di Maddy.</i>

174
00:12:13,450 --> 00:12:17,353
<i>E decenni per capire
come Lorraine lo sapesse.</i>

175
00:12:17,624 --> 00:12:20,167
<i>Comincio' a vedere dei parapsicologi.</i>

176
00:12:20,177 --> 00:12:23,590
<i>come se quella nomina
li rendesse piu' scientifici.</i>

177
00:12:23,600 --> 00:12:25,380
<i>Costruirono lo studio
alla casa sul lago,</i>

178
00:12:25,390 --> 00:12:28,580
<i>secondo ogni teoria pseudoscientifica
che riuscissero a trovare.</i>

179
00:12:30,984 --> 00:12:32,480
Nessuna di esse funziono'.

180
00:12:33,194 --> 00:12:35,022
Quindi comincio' a
immergersi nell'occulto.

181
00:12:35,032 --> 00:12:37,280
<i>Cerco' medium e sensitive.</i>

182
00:12:37,290 --> 00:12:38,864
<i>Tutti fiaschi.</i>

183
00:12:39,310 --> 00:12:40,970
<i>Fino a che non trovo' Meredith.</i>

184
00:12:40,980 --> 00:12:42,860
<i>La trovarono alla Casa dell'Eco.</i>

185
00:12:43,470 --> 00:12:46,910
<i>Questa fragile ragazza che
non capiva le cose che sentiva...</i>

186
00:12:49,026 --> 00:12:50,630
<i>La portarono nello studio.</i>

187
00:12:54,376 --> 00:12:55,890
<i>E quasi la uccisero.</i>

188
00:13:00,005 --> 00:13:02,430
Rimase in ospedale per piu' di un anno.

189
00:13:03,620 --> 00:13:04,714
Non...

190
00:13:07,134 --> 00:13:08,770
Non si riprese mai del tutto.

191
00:13:09,276 --> 00:13:11,590
Mia nonna la porto' alla pazzia.

192
00:13:12,125 --> 00:13:14,078
<i>E io, al suicidio.</i>

193
00:13:15,180 --> 00:13:17,298
<i>Tutto quello che
voleva fare, era aiutare.</i>

194
00:13:23,710 --> 00:13:26,324
Mia nonna creo' il
codice per la lista delle taglie.

195
00:13:26,334 --> 00:13:29,431
Credono che sia lei la Banshee
che ha stilato la lista originale.

196
00:13:30,620 --> 00:13:33,230
Mi ha lasciato questo messaggio
usando lo stesso codice.

197
00:13:33,839 --> 00:13:36,426
Ma non ti ha lasciato la
chiave per decifrarlo, non e' cosi'?

198
00:14:19,249 --> 00:14:20,461
Attento con quella.

199
00:14:24,648 --> 00:14:26,073
Pensavo non ti piacessero le pistole.

200
00:14:30,508 --> 00:14:32,056
Ha a che fare con i tuoi occhi?

201
00:14:32,300 --> 00:14:33,444
I miei occhi.

202
00:14:33,454 --> 00:14:34,693
La mia forza.

203
00:14:34,703 --> 00:14:35,782
La guarigione.

204
00:14:37,125 --> 00:14:38,157
Tutto quanto.

205
00:14:38,578 --> 00:14:39,582
Spariti?

206
00:14:39,990 --> 00:14:41,659
Qualsiasi cosa mi abbia fatto Kate...

207
00:14:42,948 --> 00:14:44,197
E' ancora in corso.

208
00:14:46,542 --> 00:14:47,822
Se le taglie...

209
00:14:47,832 --> 00:14:49,660
Sono state create
davvero da una banshee,

210
00:14:49,670 --> 00:14:51,633
allora c'e' qualcos'altro
che dovresti sapere.

211
00:14:54,873 --> 00:14:57,764
Il tuo nome ha aperto la terza
lista, era una delle chiavi.

212
00:14:58,674 --> 00:15:02,012
E le altre due chiavi
erano "Allison" e "Aiden"...

213
00:15:02,243 --> 00:15:04,529
E non... non vorrei
farti preoccupare ma...

214
00:15:05,466 --> 00:15:07,710
Sembra come se potrebbe
essere uno schema, no?

215
00:15:07,720 --> 00:15:09,091
Allison, Aiden...

216
00:15:10,839 --> 00:15:11,890
Tu.

217
00:15:12,278 --> 00:15:13,805
Nomi scelti da una banshee.

218
00:15:14,274 --> 00:15:17,558
Potr... potrebbe voler dire
che sei in pericolo.

219
00:15:17,568 --> 00:15:18,695
Scott...

220
00:15:18,878 --> 00:15:20,792
Le banshee non predicono il pericolo.

221
00:15:23,178 --> 00:15:24,603
Predicono la morte.

222
00:16:07,624 --> 00:16:10,936
Tre, quattro, cinque, sei...

223
00:16:57,613 --> 00:16:58,659
Liam!

224
00:16:58,669 --> 00:17:00,546
Ehi. Ci vediamo al falo' stasera?

225
00:17:01,736 --> 00:17:03,545
Sto pensando di saltarlo.

226
00:17:03,555 --> 00:17:05,228
- Non lo salterai.
- Perche' no?

227
00:17:05,389 --> 00:17:07,026
Perche' sei nella squadra di lacrosse.

228
00:17:07,036 --> 00:17:08,384
Non hai l'obbligo di andare?

229
00:17:08,394 --> 00:17:09,588
Io non...

230
00:17:15,050 --> 00:17:16,587
Non credo di riuscirci.

231
00:17:17,130 --> 00:17:19,792
Verrai. E ti troveremo una
ragazza carina davanti a cui

232
00:17:19,802 --> 00:17:23,022
potrai metterti in imbarazzo e trovare
un giocatore di lacrosse per me.

233
00:17:23,032 --> 00:17:24,467
Perche' statisticamente parlando,

234
00:17:24,477 --> 00:17:26,912
qualcuno della tua squadra
dovra' essere della mia squadra.

235
00:17:26,922 --> 00:17:28,008
D'accordo?

236
00:17:29,444 --> 00:17:30,489
<i>Liam?</i>

237
00:17:32,145 --> 00:17:34,315
Ok. Ci... ci saro'.

238
00:17:35,986 --> 00:17:38,524
<i>CARTA ESAURITA.
INSERIRE CARTA NEL VASSOIO.</i>

239
00:17:40,540 --> 00:17:42,050
Prova "Maddy". Dev'essere "Maddy".

240
00:17:42,060 --> 00:17:44,238
"Maddy" non sembra
un po' ovvio come chiave?

241
00:17:44,248 --> 00:17:45,711
Ti garantisco che e' "Maddy".

242
00:17:52,885 --> 00:17:54,124
Ok, il tuo nome.

243
00:17:54,134 --> 00:17:56,781
Ha lasciato il codice per te, giusto?
Quindi dev'essere il tuo nome.

244
00:17:59,971 --> 00:18:01,220
Il nome di tua madre?

245
00:18:04,937 --> 00:18:07,910
Avete qualche animale domestico amato?

246
00:18:13,771 --> 00:18:14,897
D'accordo.

247
00:18:15,155 --> 00:18:19,153
Ora, so che il falo' di inizio stagione
e' una cosa importante per voi ragazzi.

248
00:18:19,163 --> 00:18:22,080
So anche che sfugge di mano talvolta.

249
00:18:22,090 --> 00:18:23,329
Arrivano gli ex alunni,

250
00:18:23,339 --> 00:18:25,298
ci sono altre squadre e alcol.

251
00:18:25,308 --> 00:18:27,906
Tanto, tanto alcol.

252
00:18:30,052 --> 00:18:31,206
D'accordo.

253
00:18:31,762 --> 00:18:32,930
Silenzio!

254
00:18:33,343 --> 00:18:35,111
Ora, quello che non capisco e'

255
00:18:35,121 --> 00:18:37,262
perche' qualcuno dovrebbe
voler cadere a terra ubriaco

256
00:18:37,272 --> 00:18:39,248
davanti ad un enorme fuoco all'aperto.

257
00:18:39,750 --> 00:18:42,831
Mi sono anche rassegnato
a non riuscire a fermarvi.

258
00:18:45,443 --> 00:18:47,112
Ma vorrei anche ricordarvi che

259
00:18:47,615 --> 00:18:48,986
il vostro capitano,

260
00:18:48,996 --> 00:18:50,737
McCall, sara' li'.

261
00:18:50,747 --> 00:18:55,392
E conto su di lui per riferire di
ognuno di questi piccoli bastardi.

262
00:18:55,402 --> 00:18:56,693
Tornate in classe.

263
00:19:08,166 --> 00:19:10,053
Le ceneri sono state lasciate per te.

264
00:19:10,664 --> 00:19:11,858
Il codice...

265
00:19:12,008 --> 00:19:13,420
E' stato lasciato per te.

266
00:19:14,207 --> 00:19:15,961
Si suppone tu sia in grado di capirlo.

267
00:19:15,971 --> 00:19:17,604
Ma nessun altro lo e'.

268
00:19:17,614 --> 00:19:19,733
Ed e' per questo che
l'ha reso difficile.

269
00:19:23,559 --> 00:19:24,686
Dio.

270
00:19:26,694 --> 00:19:27,767
Ok?

271
00:19:31,146 --> 00:19:32,218
Tu...

272
00:19:33,860 --> 00:19:35,079
Nessun altro.

273
00:19:36,726 --> 00:19:38,179
Nessuno oltre te.

274
00:19:38,916 --> 00:19:39,958
Cosa?

275
00:19:40,290 --> 00:19:42,571
Le nostre ipotesi,
sono tutte su Lorraine.

276
00:19:43,019 --> 00:19:46,136
Giusto? Stiamo cercando di indovinare una
parola che ha a che fare con lei. Quindi,

277
00:19:46,146 --> 00:19:48,644
forse dovremmo provare
ad ipotizzarne una su di te.

278
00:19:48,829 --> 00:19:50,750
Su di me? Cosa su di me?

279
00:19:50,920 --> 00:19:53,027
Cosa ti ricordi che
facevi con tua nonna?

280
00:19:53,037 --> 00:19:55,009
Sai, cos'e' la vostra cosa speciale?

281
00:19:55,019 --> 00:19:56,387
Andavate... al mare?

282
00:19:56,397 --> 00:19:58,827
- Sai, ti piaceva il gelato o....
- Leggevamo.

283
00:19:58,949 --> 00:20:00,157
Ok. Cosa leggevate?

284
00:20:01,653 --> 00:20:02,910
La sirenetta.

285
00:20:03,051 --> 00:20:04,507
Leggevate il film?

286
00:20:04,517 --> 00:20:06,472
Era un libro inizialmente.

287
00:20:07,395 --> 00:20:08,739
Hans Christian Andersen.

288
00:20:09,268 --> 00:20:10,666
Digitalo, "Sirenetta".

289
00:20:19,645 --> 00:20:21,331
Lo leggevamo ogni notte.

290
00:20:21,341 --> 00:20:22,879
Ne ero cosi' ossessionata,

291
00:20:22,889 --> 00:20:25,414
per tre mesi non rispondevo
se non mi chiamavano "Ariel".

292
00:20:25,424 --> 00:20:27,826
Faceva impazzire i miei genitori, ma...

293
00:20:30,740 --> 00:20:33,161
Mia nonna pensava fosse adorabile.

294
00:20:50,653 --> 00:20:51,660
Ehi.

295
00:20:52,465 --> 00:20:53,647
Stai bene?

296
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Ehi.

297
00:21:02,972 --> 00:21:04,686
La scorsa notte...

298
00:21:04,696 --> 00:21:06,834
La mia stampante e' partita da sola.

299
00:21:06,844 --> 00:21:08,700
Non riuscivo a spegnerla.

300
00:21:09,378 --> 00:21:11,158
Premevo il pulsante 'Cancella' e...

301
00:21:11,423 --> 00:21:13,958
- Continuava comunque a stampare.
- A stampare cosa?

302
00:21:23,331 --> 00:21:25,533
<i>Che diavolo e' questo?</i>

303
00:21:40,757 --> 00:21:42,312
Ok, ne riconosci qualcuno?

304
00:21:42,322 --> 00:21:43,705
Solo mia nonna.

305
00:21:50,399 --> 00:21:51,406
Lydia...

306
00:21:52,527 --> 00:21:53,948
Dobbiamo chiamare Scott.

307
00:22:00,973 --> 00:22:02,450
Noti la differenza?

308
00:22:03,109 --> 00:22:05,201
Derek non e' piu' sulla lista.

309
00:22:05,967 --> 00:22:07,907
Ed io non valgo tre milioni.

310
00:22:09,214 --> 00:22:10,766
Sono diciotto, ora.

311
00:22:12,792 --> 00:22:14,711
Diciotto milioni di dollari.

312
00:22:19,979 --> 00:22:21,613
Beh, non sono altre taglie sulla testa.

313
00:22:21,623 --> 00:22:23,590
Piu' che altro, sono
teste gia' tagliate.

314
00:22:24,254 --> 00:22:25,288
Tutti?

315
00:22:26,066 --> 00:22:28,429
- Sono tutti morti?
- Negli ultimi dieci anni.

316
00:22:28,439 --> 00:22:30,960
Tutti suicidi, e tutti
nello stesso posto.

317
00:22:30,970 --> 00:22:32,330
La Case dell'Eco.

318
00:24:18,406 --> 00:24:19,413
Ehi.

319
00:24:20,446 --> 00:24:21,694
Che ci fai qui?

320
00:24:21,704 --> 00:24:22,873
Mi ubriaco.

321
00:24:23,350 --> 00:24:24,537
Tu che fai?

322
00:24:24,547 --> 00:24:26,365
Mi assicuro che nessuno venga ferito.

323
00:24:26,375 --> 00:24:28,185
Anche questo sembra divertente.

324
00:24:29,039 --> 00:24:31,635
Non voglio rovinarti la
serata o simili, ma noi...

325
00:24:31,645 --> 00:24:32,996
Non possiamo ubriacarci.

326
00:24:33,352 --> 00:24:34,033
Cosa?

327
00:24:34,043 --> 00:24:36,267
Credo abbia a che fare
con la nostra guarigione,

328
00:24:36,277 --> 00:24:38,819
Ma credimi, ho provato.
Non sentirai nulla.

329
00:24:39,225 --> 00:24:41,148
Forse dovresti dirlo a lui.

330
00:24:52,795 --> 00:24:54,287
Lydia, la Casa dell'Eco
non e' una biblioteca,

331
00:24:54,297 --> 00:24:56,016
serve un mandato per avere i fascicoli.

332
00:24:56,026 --> 00:24:59,506
Mia nonna mi ha lasciato una lista
di dieci suicidi, compreso il suo.

333
00:24:59,516 --> 00:25:01,001
Ci deve essere un motivo.

334
00:25:01,011 --> 00:25:03,466
C'e' qualcuno li' che potrebbe aiutarci?

335
00:25:04,721 --> 00:25:07,762
No, ma potrebbe esserci qualcuno
che gradirebbe una mazzetta.

336
00:25:21,392 --> 00:25:23,132
Non mi dici di andarci piano?

337
00:25:23,142 --> 00:25:25,032
In realta', stavo per
dirti "Continua a bere."

338
00:25:25,421 --> 00:25:27,422
Credo dovresti ubriacarti.

339
00:25:27,432 --> 00:25:29,197
E dico tanto da inciampare,

340
00:25:29,207 --> 00:25:32,671
cadere a terra, e svenire con
la faccia in un gabinetto.

341
00:25:33,544 --> 00:25:34,634
Perche'?

342
00:25:34,644 --> 00:25:36,816
Magari cosi', quando ti
chiedero' cosa succede,

343
00:25:36,826 --> 00:25:38,719
sarai troppo ubriaco per mentire.

344
00:25:42,692 --> 00:25:45,134
Non te lo chiedo perche'
voglio saperlo...

345
00:25:45,641 --> 00:25:47,281
Te lo chiedo perche'...

346
00:25:47,291 --> 00:25:48,701
Voglio aiutare.

347
00:25:55,488 --> 00:25:57,132
Vado a prendere un altro drink.

348
00:25:58,401 --> 00:25:59,408
E si'...

349
00:26:01,878 --> 00:26:03,267
Mi ubriaco.

350
00:26:09,421 --> 00:26:10,692
Mille.

351
00:26:10,702 --> 00:26:12,095
Mille dollari?

352
00:26:12,489 --> 00:26:15,258
Per usare una piccola chiave
per aprire un piccolo archivio?

353
00:26:15,268 --> 00:26:16,533
Sei fuori di testa?

354
00:26:16,543 --> 00:26:18,969
Quando hai le chiavi, scegli il prezzo.

355
00:26:18,979 --> 00:26:19,983
Giusto.

356
00:26:21,065 --> 00:26:23,073
Pensi davvero che
abbiamo tutti quei soldi?

357
00:26:23,083 --> 00:26:24,657
So che tu non li hai.

358
00:26:24,667 --> 00:26:28,300
Se li avessi avuti, il tuo paparino, lo
Sceriffo, avrebbe gia' pagato il conto.

359
00:26:29,060 --> 00:26:31,436
E' per questo che parlo con lei.

360
00:26:39,192 --> 00:26:40,723
Ne ho cinquecento.

361
00:27:00,936 --> 00:27:01,956
Seguitemi.

362
00:27:13,942 --> 00:27:15,190
Voglio solo parlare.

363
00:27:15,200 --> 00:27:16,597
Beh, io voglio solo ballare.

364
00:27:16,906 --> 00:27:18,532
Avevamo le nostre ragioni

365
00:27:19,209 --> 00:27:20,427
per non averti detto di Peter.

366
00:27:20,437 --> 00:27:21,737
Per proteggermi.

367
00:27:22,176 --> 00:27:24,059
Peter ha detto che lo avresti detto.

368
00:27:24,578 --> 00:27:26,078
E indovina cosa ha detto dopo?

369
00:27:26,457 --> 00:27:27,857
Che avevi ragione.

370
00:27:28,718 --> 00:27:29,907
Ti sorprende?

371
00:27:29,917 --> 00:27:31,867
No. Ma mi chiedo cosa voglia.

372
00:27:32,616 --> 00:27:34,918
Malia, dobbiamo stare
insieme. Tu, io, Stiles...

373
00:27:34,928 --> 00:27:37,050
Non voglio parlare di Stiles.

374
00:27:40,123 --> 00:27:41,623
Voglio solo ballare.

375
00:27:42,650 --> 00:27:43,800
E ubriacarmi.

376
00:27:44,543 --> 00:27:45,552
Aspetta.

377
00:27:48,805 --> 00:27:49,959
Sei ubriaca.

378
00:27:50,804 --> 00:27:51,886
Si'.

379
00:27:52,160 --> 00:27:53,660
Ma non puoi esserlo.

380
00:27:56,846 --> 00:27:58,846
Ci si sente cosi' da ubriachi?

381
00:27:59,789 --> 00:28:01,575
Non e' bello come pensavo.

382
00:28:01,585 --> 00:28:03,500
Non credo che debba esserlo.

383
00:28:11,099 --> 00:28:12,143
Va bene?

384
00:28:12,704 --> 00:28:14,244
Si'. Possiamo fare da soli.

385
00:28:14,911 --> 00:28:16,711
Bene, Lydia, hai la lista?

386
00:28:27,800 --> 00:28:29,807
Lydia, perche' ci hai
scritto un altro nome?

387
00:28:30,337 --> 00:28:32,560
- Non ho scritto niente.
- E' la tua grafia.

388
00:28:33,099 --> 00:28:35,128
Perche' dovrei aver
scritto un altro nome?

389
00:28:35,976 --> 00:28:37,714
Perche' scrivere il mio?

390
00:28:39,878 --> 00:28:42,630
E' stata la cassetta, vero?

391
00:28:52,240 --> 00:28:53,690
Tocca a te, tesoro.

392
00:29:01,756 --> 00:29:03,306
E tu chi diavolo sei?

393
00:29:03,971 --> 00:29:05,521
Salve, vice sceriffo.

394
00:29:06,263 --> 00:29:09,663
Sono uno maresciallo che lavora
insieme a questo ufficio,

395
00:29:10,773 --> 00:29:13,073
e mi piacerebbe farti alcune domane.

396
00:29:13,590 --> 00:29:15,490
Si', beh, io ne ho solo una.

397
00:29:16,997 --> 00:29:18,673
Come ti sei fatta quelle cicatrici?

398
00:29:18,945 --> 00:29:20,178
Un licantropo.

399
00:29:21,253 --> 00:29:22,926
Come ti sei rotto il naso?

400
00:29:22,936 --> 00:29:24,336
E cosa vorrebbe...

401
00:29:30,844 --> 00:29:32,022
Malia...

402
00:29:36,095 --> 00:29:39,295
- Cosa c'e' qui dentro? Cos'hai bevuto?
- Solo vodka.

403
00:29:42,058 --> 00:29:44,408
Resta in piedi e continua a muoverti.

404
00:30:03,663 --> 00:30:05,122
<i>CONSEGNA IN OBITORIO: L. BRUNSKI</i>

405
00:30:09,165 --> 00:30:10,418
<i>CAUSA DELLA MORTE:</i>

406
00:30:11,751 --> 00:30:12,774
<i>SUICIDIO</i>

407
00:30:15,315 --> 00:30:16,315
<i>Aiutateci!</i>

408
00:30:16,661 --> 00:30:18,587
Aiutateci!

409
00:30:19,493 --> 00:30:20,733
Qualcuno ci aiuti!

410
00:30:21,216 --> 00:30:23,505
Lydia, tante persone chiedono
aiuto in un posto cosi'.

411
00:30:23,515 --> 00:30:25,034
Non penso ti ascolti nessuno.

412
00:30:25,044 --> 00:30:27,194
Beh, sono aperta a idee migliori.

413
00:30:27,864 --> 00:30:31,614
Perche' se non l'avessi notato
tutti quei suicidi erano omicidi.

414
00:30:32,101 --> 00:30:34,012
Per questo ti ha lasciato il messaggio.

415
00:30:34,022 --> 00:30:36,272
Aveva predetto la sua stessa morte.

416
00:30:36,938 --> 00:30:38,242
Sapeva che l'avrei capito.

417
00:30:38,252 --> 00:30:40,451
Solo quando avresti
potuto predire la tua.

418
00:30:44,836 --> 00:30:46,659
Ma non erano omicidi.

419
00:30:48,415 --> 00:30:50,768
Io non sono un serial killer

420
00:30:51,048 --> 00:30:54,878
come Ted Bundy che va in giro
a squarciare ragazze del college.

421
00:30:54,888 --> 00:30:57,138
No, sei solo un Angelo della Morte.

422
00:30:59,949 --> 00:31:04,355
Io non penso che tu capisca quanto mi
impegno nel mio lavoro qui, Stiles.

423
00:31:05,742 --> 00:31:09,307
Ci sono persone qui che non hanno
bisogno di un semplice trattamento.

424
00:31:09,317 --> 00:31:10,967
Devono essere liberate.

425
00:31:12,242 --> 00:31:14,032
Io le ho aiutate.

426
00:31:15,514 --> 00:31:17,164
Io ho aiutato Lorraine.

427
00:31:19,031 --> 00:31:20,272
L'hai uccisa.

428
00:31:20,882 --> 00:31:22,357
L'ho aiutata.

429
00:31:26,540 --> 00:31:28,452
E ora tu puoi aiutare me.

430
00:31:29,954 --> 00:31:32,154
Perche' c'e' qualcosa...

431
00:31:33,487 --> 00:31:35,975
Che mi ha sempre infastidito.

432
00:31:54,330 --> 00:31:55,367
Malia?

433
00:32:02,290 --> 00:32:03,640
Quanto ha bevuto?

434
00:32:04,042 --> 00:32:05,842
Non tanto da essere cosi'.

435
00:32:10,094 --> 00:32:14,372
Sta succedendo qualcosa. Dobbiamo farli
uscire qui. Penso che... dobbiamo...

436
00:32:18,477 --> 00:32:19,877
Quanto hai bevuto?

437
00:32:22,028 --> 00:32:23,037
Niente.

438
00:32:23,584 --> 00:32:24,934
Neanche un sorso.

439
00:32:51,039 --> 00:32:52,389
Non sono i drink.

440
00:32:53,737 --> 00:32:54,887
E' la musica.

441
00:33:12,912 --> 00:33:14,012
<i>Cosa stai...</i>

442
00:33:14,538 --> 00:33:16,388
<i>Brunski, cosa stai facendo?</i>

443
00:33:16,949 --> 00:33:19,938
<i>Non preoccuparti, Lorraine.
Andra' tutto bene.</i>

444
00:33:19,948 --> 00:33:22,898
<i>Avrai solo qualche piccolo
problema a respirare.</i>

445
00:33:24,311 --> 00:33:25,611
Lydia, guardami.

446
00:33:25,927 --> 00:33:27,127
Non ascoltare.

447
00:33:28,200 --> 00:33:29,600
Ok, non ascoltare.

448
00:33:31,935 --> 00:33:33,705
Concentrati sulla mia voce, ok?

449
00:33:33,715 --> 00:33:35,465
Non ascoltarlo, bloccalo.

450
00:33:35,762 --> 00:33:36,786
Ok?

451
00:33:39,215 --> 00:33:40,238
Lydia?

452
00:33:42,091 --> 00:33:43,991
- Ehi, spegnilo!
- Fermati!

453
00:33:45,521 --> 00:33:46,871
Allora ascolta...

454
00:33:47,344 --> 00:33:48,344
Ascolta

455
00:33:48,764 --> 00:33:49,774
e basta.

456
00:33:51,746 --> 00:33:54,990
Ho bisogno del tuo aiuto
per questa cosa, Lydia.

457
00:33:55,475 --> 00:33:56,962
<i>Per favore, non...</i>

458
00:33:56,972 --> 00:33:58,219
Eccola qui.

459
00:33:59,531 --> 00:34:02,805
Questa e' la parte che
non ho mai capito.

460
00:34:03,218 --> 00:34:04,241
Ascolta.

461
00:34:06,338 --> 00:34:08,388
<i>Per favore, non farle del male.</i>

462
00:34:08,749 --> 00:34:10,635
<i>Non fare del male a chi?</i>

463
00:34:11,555 --> 00:34:12,840
<i>Ad Ariel.</i>

464
00:34:33,668 --> 00:34:34,728
Devo...

465
00:34:37,424 --> 00:34:39,169
Devo spegnere la musica.

466
00:34:39,895 --> 00:34:41,570
Non perderli di vista.

467
00:35:19,945 --> 00:35:21,060
Aspettate...

468
00:35:21,225 --> 00:35:22,570
Fermatevi.

469
00:35:27,805 --> 00:35:28,605
Andiamo.

470
00:35:28,615 --> 00:35:30,385
Ehi, cosa state facendo?
Questi sono i miei amici.

471
00:35:30,395 --> 00:35:34,315
I tuoi amici sono eccessivamente
ubriachi. Devono essere accompagnati.

472
00:35:34,325 --> 00:35:36,384
- Bene, andro' con loro.
- Non sara' necessario.

473
00:35:36,394 --> 00:35:38,045
Ho detto che sono miei amici...

474
00:35:39,435 --> 00:35:40,670
Stai bene, amico?

475
00:35:57,475 --> 00:35:58,530
Cos'e'?

476
00:35:58,945 --> 00:36:00,185
Cosa sta facendo?

477
00:36:00,195 --> 00:36:01,307
E' benzina.

478
00:36:01,932 --> 00:36:03,820
Haigh dice che dobbiamo darvi fuoco.

479
00:36:33,956 --> 00:36:38,140
Molti adolescenti provano a scassinare
i nostri armadietti dei farmaci.

480
00:36:40,625 --> 00:36:42,880
La maggior parte delle
volte non ci riescono.

481
00:36:45,797 --> 00:36:47,299
Ma voi due...

482
00:36:49,565 --> 00:36:51,787
Mi sembrate abbastanza abili.

483
00:38:31,375 --> 00:38:34,001
- Che ne e' stato della pistola?
- Sei ricoperto di benzina.

484
00:38:34,725 --> 00:38:35,868
Oh, vero.

485
00:38:46,725 --> 00:38:48,458
Devo ammetterlo, Stiles...

486
00:38:49,644 --> 00:38:52,088
Non possiedo alcun
talento particolare...

487
00:38:52,305 --> 00:38:53,497
Come Lydia.

488
00:38:53,720 --> 00:38:55,082
Ma, in qualche modo...

489
00:38:56,005 --> 00:38:59,510
Sapevo che avremmo avuto
l'occasione di farlo di nuovo.

490
00:39:03,552 --> 00:39:04,643
No. No. No.

491
00:39:04,865 --> 00:39:05,985
No!

492
00:39:06,615 --> 00:39:08,111
Lasciala stare.

493
00:39:09,445 --> 00:39:12,801
Togli il pollice dall'ago e
lentamente toglilo dal suo collo.

494
00:39:13,116 --> 00:39:14,691
Giovane vice sceriffo...

495
00:39:15,685 --> 00:39:17,095
Sei solo un ragazzino.

496
00:39:18,095 --> 00:39:20,280
Scommetto che non hai mai sparato ad...

497
00:39:27,847 --> 00:39:30,403
Lui... lui ha ucciso mia nonna.

498
00:39:32,805 --> 00:39:34,359
Stava controllando Meredith.

499
00:39:35,215 --> 00:39:37,640
Si e' servito di lei per
creare la lista delle taglie.

500
00:39:41,255 --> 00:39:43,739
E l'ha uccisa quando ha
cercato di aiutarci.

501
00:39:55,155 --> 00:39:58,033
Voi... voi pensate sia stato io?

502
00:40:02,305 --> 00:40:03,658
Che la stavo...

503
00:40:04,046 --> 00:40:05,491
Controllando?

504
00:40:08,445 --> 00:40:09,838
Idioti...

505
00:40:13,243 --> 00:40:15,974
Lei stava... controllando me.

506
00:40:27,725 --> 00:40:28,830
Oddio.

507
00:40:32,755 --> 00:40:33,832
Non e' lui.

508
00:40:37,049 --> 00:40:38,844
Non e' lui il Benefattore.

509
00:40:38,854 --> 00:40:39,994
No.

510
00:40:42,384 --> 00:40:43,649
E...

511
00:40:44,186 --> 00:40:46,570
Non era sulla mia lista.

512
00:40:53,525 --> 00:40:55,529
Ma era una persona cattiva.

513
00:40:56,845 --> 00:40:58,880
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

