1
00:00:00,940 --> 00:00:02,440
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,441 --> 00:00:04,940
E' un "totomorte". Una lista
degli esseri soprannaturali di Beacon Hills.

3
00:00:04,941 --> 00:00:07,140
- Cos'è quel numero?
- E' quanto vali.

4
00:00:07,141 --> 00:00:09,048
- Valgo cinque dollari?
- Cinque milioni.

5
00:00:09,049 --> 00:00:10,540
Questo fa un po' paura...

6
00:00:10,541 --> 00:00:14,040
Non credo che gli Orfani fossero
i soli killer professionisti di Beacon Hills.

7
00:00:15,272 --> 00:00:17,660
- Padre e figlia.
- Dobbiamo dirle la verità.

8
00:00:17,661 --> 00:00:19,740
Prima o poi, leggerà il resto della lista.

9
00:00:20,890 --> 00:00:21,890
Malia?

10
00:00:24,540 --> 00:00:26,940
Possiamo sapere di più
sul Benefattore, adesso.

11
00:00:26,941 --> 00:00:29,226
Chi ha il potere di sapere
quando muore qualcuno,

12
00:00:29,227 --> 00:00:31,640
ma non ha bisogno di vedere
il corpo quando accade?

13
00:00:31,641 --> 00:00:32,441
Una Banshee.

14
00:00:32,442 --> 00:00:35,040
E' l'ultima cosa che ha scritto
tua nonna, prima di morire.

15
00:00:35,041 --> 00:00:36,810
Non sono deliri, mamma.

16
00:00:38,000 --> 00:00:39,100
E' un messaggio in codice.

17
00:01:02,738 --> 00:01:03,746
Ehi!

18
00:01:03,892 --> 00:01:05,636
Ehi! Cosa vuoi fare?

19
00:01:07,729 --> 00:01:08,736
Senti...

20
00:01:09,056 --> 00:01:12,078
Stammi a sentire,
sono il vice sceriffo di Beacon Hills.

21
00:01:12,086 --> 00:01:13,146
Ma porca...

22
00:01:13,529 --> 00:01:16,116
- speravo restassi svenuto per più tempo...
- Haigh?

23
00:01:16,991 --> 00:01:18,516
Cosa cavolo stai facendo?

24
00:01:18,546 --> 00:01:19,979
Stai per morire, Parrish. Ma...

25
00:01:19,986 --> 00:01:24,059
- la lista dice che vali 5 milioni di dollari.
- Cosa? Non so di cosa parli!

26
00:01:24,066 --> 00:01:27,706
Ma senti... guadagno a malapena
40.000 dollari all'anno!

27
00:01:28,996 --> 00:01:30,996
Io ne guadagno 36 mila.

28
00:01:33,576 --> 00:01:35,336
Dai, ti prego, fermati!

29
00:01:38,004 --> 00:01:39,048
Non devi farlo!

30
00:01:39,049 --> 00:01:42,495
- Se hai problemi di soldi...
- Vali 5 milioni da morto, Parrish.

31
00:01:42,496 --> 00:01:44,396
Mi sa che il problema è tuo.

32
00:01:46,579 --> 00:01:47,706
Ti prego...

33
00:01:49,071 --> 00:01:50,816
ti prego, non farlo!

34
00:01:51,496 --> 00:01:53,086
Vuoi stare lì immobile?

35
00:01:53,106 --> 00:01:55,736
Starai ad ascoltare
mentre un tuo collega va a fuoco?

36
00:02:07,209 --> 00:02:08,306
Haigh, aspetta!

37
00:02:08,476 --> 00:02:11,146
No, fermo! Fermo!

38
00:02:24,448 --> 00:02:26,297
Non solo potrebbe essere ancora viva...

39
00:02:26,306 --> 00:02:28,448
Ma potrebbe aver inscenato la propria morte.

40
00:02:28,449 --> 00:02:31,346
Tua nonna, Lorraine Martin,
ha inscenato la propria morte?

41
00:02:31,347 --> 00:02:32,936
- Esattamente.
- Forse.

42
00:02:32,959 --> 00:02:34,596
Ma è probabile che sia così.

43
00:02:34,686 --> 00:02:36,776
E immagino che abbiate
una storia che lo conferma...

44
00:02:37,076 --> 00:02:40,846
- Forse sta aiutando il Benefattore.
- Oppure è il Benefattore.

45
00:02:41,786 --> 00:02:44,491
Sembra una storia che merita attenzione.

46
00:02:52,422 --> 00:02:54,388
PAGAMENTO RICHIESTO.

47
00:02:59,626 --> 00:03:01,156
Qualcuno ha visto Parrish?

48
00:03:01,888 --> 00:03:02,896
Haigh?

49
00:03:04,796 --> 00:03:06,006
Non l'ho visto.

50
00:03:09,107 --> 00:03:10,974
PAGAMENTO RICHIESTO.

51
00:03:46,171 --> 00:03:47,196
Eri morto...

52
00:03:50,961 --> 00:03:52,526
Ehi! Ehi!

53
00:03:55,061 --> 00:03:56,436
Ma eri morto!

54
00:04:11,736 --> 00:04:13,317
MORTE NON CONFERMATA.

55
00:04:15,489 --> 00:04:17,566
Subsfactory presenta:

56
00:04:20,182 --> 00:04:22,308
Teen Wolf 4x09 - Perishable

57
00:04:25,116 --> 00:04:27,466
Traduzione: Fry, Faye_Chamberlain,
MssMe, Maricchia

58
00:04:35,726 --> 00:04:37,226
Revisione: Adduari

59
00:04:42,704 --> 00:04:45,303
www.subsfactory.it

60
00:05:03,376 --> 00:05:04,986
Ti ha ricoperto di benzina?

61
00:05:06,466 --> 00:05:08,236
Sono capelli e unghie, no?

62
00:05:08,386 --> 00:05:10,866
Le... parti del corpo
che sono sostanzialmente morte.

63
00:05:10,993 --> 00:05:12,356
Beh, non dovrebbero esserci più.

64
00:05:12,661 --> 00:05:15,346
Mi ha dato fuoco.
Non dovrebbe più esserci niente.

65
00:05:15,356 --> 00:05:16,906
A meno che tu non sia come noi.

66
00:05:17,057 --> 00:05:18,066
Come voi?

67
00:05:18,346 --> 00:05:20,519
- Non credo che sia come noi.
- Allora cos'è?

68
00:05:20,526 --> 00:05:23,836
- Mi dispiace ma non ne ho idea.
- Con Jackson e Kira eri sicuro.

69
00:05:23,876 --> 00:05:25,777
Questo va un po' oltre la mia esperienza.

70
00:05:25,778 --> 00:05:28,246
Potrebbe esserci qualcosa nel bestiario.
Hai sentito Argent?

71
00:05:28,808 --> 00:05:31,556
- Non so dove sia.
- Okay, aspettate, cos'è un bestiario?

72
00:05:31,716 --> 00:05:33,916
Anzi, non è neanche
la prima cosa che voglio sapere.

73
00:05:34,441 --> 00:05:35,756
Ditemi solo una cosa...

74
00:05:35,757 --> 00:05:37,296
siete tutti come Lydia?

75
00:05:38,947 --> 00:05:40,206
Siete tutti dei sensitivi?

76
00:05:41,241 --> 00:05:42,246
Sensitivi?

77
00:05:42,669 --> 00:05:43,676
Sì.

78
00:05:44,124 --> 00:05:45,466
Non proprio...

79
00:05:46,296 --> 00:05:47,866
D'accordo...

80
00:05:48,546 --> 00:05:49,626
allora cosa siete?

81
00:06:00,477 --> 00:06:02,915
- Va bene, signor Stilinski...
- Sceriffo.

82
00:06:03,520 --> 00:06:04,845
Sceriffo Stilinski.

83
00:06:05,424 --> 00:06:08,049
L'ho prenotata per l'operazione, domattina.

84
00:06:08,078 --> 00:06:11,205
Purtroppo, dovrò scavare un po',
per rimuovere il proiettile.

85
00:06:11,391 --> 00:06:12,454
Certo, va bene.

86
00:06:12,876 --> 00:06:13,989
Un'altra cosa...

87
00:06:18,345 --> 00:06:21,538
- che significa questa parte qui?
- Responsabilità del paziente.

88
00:06:21,539 --> 00:06:24,373
Parti della procedura
non sono coperte dall'assicurazione.

89
00:06:24,374 --> 00:06:25,624
Si tratta di grandi parti?

90
00:06:26,261 --> 00:06:27,313
Parti costose?

91
00:06:27,314 --> 00:06:29,287
Temo sia tra lei e la sua assicurazione.

92
00:06:29,288 --> 00:06:32,814
Dovrebbe iniziare a sentire la morfina,
fra poco. Riposi un po', signor...

93
00:06:32,982 --> 00:06:33,982
sceriffo.

94
00:06:41,450 --> 00:06:42,610
Ehi, smettila.

95
00:06:45,807 --> 00:06:49,844
Ero solo curioso della terminologia.
Non siamo con l'acqua alla gola.

96
00:06:49,940 --> 00:06:51,635
So dei debiti, papà.

97
00:06:54,433 --> 00:06:57,168
So degli esattori...
per il saldo di Casa Eichen.

98
00:06:57,169 --> 00:07:00,164
So dell'anticipo, al lavoro,
delle carte di credito...

99
00:07:00,165 --> 00:07:01,165
Stiles...

100
00:07:02,360 --> 00:07:05,209
- hai frugato nella mia roba?
- Come sempre.

101
00:07:05,210 --> 00:07:08,348
- Soprattutto se mi nascondi le cose.
- Ti nascondo le cose...

102
00:07:08,437 --> 00:07:10,997
perché non devi sapere tutto.

103
00:07:10,998 --> 00:07:14,768
Sì, invece. Devo saperlo.
Come mi posso prendere cura di te altrimenti?

104
00:07:14,769 --> 00:07:16,838
Non sei tu che ti devi prendere cura di me!

105
00:07:17,710 --> 00:07:19,905
Io sono il padre. Tu il figlio.

106
00:07:20,507 --> 00:07:23,236
Capito? Padre. Figlio.

107
00:07:24,773 --> 00:07:26,064
Io mi prendo cura di te.

108
00:07:33,937 --> 00:07:35,864
Ci dovremmo aiutare a vicenda.

109
00:07:42,650 --> 00:07:44,230
Ehi, andrà tutto bene.

110
00:07:45,636 --> 00:07:47,075
Come fai a saperlo, papà?

111
00:07:48,938 --> 00:07:49,938
Non lo so...

112
00:07:52,024 --> 00:07:53,855
ma la morfina sta facendo effetto.

113
00:07:56,580 --> 00:07:58,897
Non sono preoccupato di niente, adesso.

114
00:08:11,169 --> 00:08:12,232
Ma io si.

115
00:08:15,426 --> 00:08:16,430
Cos'è un Kanima?

116
00:08:18,934 --> 00:08:20,183
Ci torneremo sopra.

117
00:08:20,810 --> 00:08:22,766
Sappi solo che tutti quelli...

118
00:08:22,812 --> 00:08:26,968
come noi, tutti quelli con abilità
soprannaturali sono nel "totomorte".

119
00:08:26,969 --> 00:08:28,493
Ma non so neanche cosa sono.

120
00:08:28,902 --> 00:08:30,522
Penso proprio che non gli importi.

121
00:08:30,578 --> 00:08:32,910
Di quanti sicari parliamo?

122
00:08:32,970 --> 00:08:34,395
Abbiamo cominciato a perdere il conto.

123
00:08:34,986 --> 00:08:37,023
Ma sono ancora professionisti?

124
00:08:38,434 --> 00:08:40,765
Non penso che Haigh abbia mai fatto
una cosa del genere.

125
00:08:41,573 --> 00:08:43,059
Penso che stesse cogliendo un'occasione.

126
00:08:43,167 --> 00:08:45,576
Il che significa che tutti quelli
con la lista possono provarci.

127
00:08:45,577 --> 00:08:47,452
Ma se ce l'aveva Haigh, chi altro ce l'ha?

128
00:08:48,100 --> 00:08:49,793
Quanto è facile ora procurarsi la lista?

129
00:10:17,734 --> 00:10:20,462
Meredith è stata sulla casa sul lago
di mia nonna solo una volta.

130
00:10:22,574 --> 00:10:24,217
Ma penso che sia stato abbastanza.

131
00:10:31,838 --> 00:10:33,447
Come faceva tua nonna a conoscerla?

132
00:10:33,891 --> 00:10:34,982
Non la conosceva.

133
00:10:36,490 --> 00:10:37,583
L'ha trovata.

134
00:10:37,938 --> 00:10:39,847
Per merito di un'altra donna
chiamata Maddy.

135
00:10:39,871 --> 00:10:41,145
La donna che amava.

136
00:10:47,114 --> 00:10:48,174
Non l'ho mai incontrata,

137
00:10:49,388 --> 00:10:50,887
ma ho visto il suo nome ovunque.

138
00:10:51,310 --> 00:10:53,901
Faceva parte di una squadra di barca a vela.

139
00:10:54,737 --> 00:10:58,289
Nella casa al lago, ci sono targhe e trofei
di tutte le regate che ha vinto.

140
00:10:58,290 --> 00:10:59,346
Com'è morta?

141
00:10:59,741 --> 00:11:02,943
Non è quello l'importante...
ma quello che è successo prima.

142
00:11:03,650 --> 00:11:05,371
Mia nonna, Lorraine...

143
00:11:06,266 --> 00:11:08,528
lavorava per la IBM, a San Francisco.

144
00:11:12,603 --> 00:11:14,026
Un weekend, era lì...

145
00:11:16,001 --> 00:11:17,324
a lavorare.

146
00:11:19,297 --> 00:11:20,863
Ha iniziato a sentire un...

147
00:11:21,176 --> 00:11:22,244
suono...

148
00:11:24,332 --> 00:11:25,796
come pioggia.

149
00:11:26,552 --> 00:11:28,630
Ma quando ha guardato dalla finestra...

150
00:11:31,154 --> 00:11:33,021
il cielo era sereno.

151
00:11:33,330 --> 00:11:34,781
Ma continuava a sentire la pioggia?

152
00:11:35,501 --> 00:11:37,883
E diventava sempre più forte.

153
00:11:38,517 --> 00:11:40,943
Pioggia e fulmini...

154
00:11:41,577 --> 00:11:42,598
che scoppiavano...

155
00:11:43,413 --> 00:11:44,825
come spari nella sua testa.

156
00:11:46,905 --> 00:11:48,120
Così forte...

157
00:11:49,868 --> 00:11:51,428
che, alla fine, si è messa a urlare.

158
00:11:52,616 --> 00:11:53,722
Come una Banshee.

159
00:11:56,478 --> 00:11:57,833
Ha chiamato Maddy...

160
00:11:58,585 --> 00:11:59,732
che stava pensando...

161
00:12:00,406 --> 00:12:02,596
di uscire con la barca, al lago.

162
00:12:02,623 --> 00:12:03,698
Ma Maddy le ha detto...

163
00:12:03,949 --> 00:12:05,624
che il sole splendeva anche lì.

164
00:12:06,662 --> 00:12:08,275
Così Lorraine non le ha detto nulla.

165
00:12:09,886 --> 00:12:11,259
E' stato un incidente?

166
00:12:12,966 --> 00:12:16,164
Ci sono voluti quattro giorni
per trovare il corpo di Maddy.

167
00:12:18,190 --> 00:12:21,877
E decenni per capire
come Lorraine potesse saperlo.

168
00:12:22,506 --> 00:12:24,885
Ha iniziato, così, con parapsicologi,

169
00:12:24,886 --> 00:12:27,886
come se il dottorato
lo rendesse più scientifico.

170
00:12:28,407 --> 00:12:30,223
Hanno costruito lo studio nella casa al lago,

171
00:12:30,224 --> 00:12:33,068
sperimentando ogni teoria pseudoscientifica
che trovavano.

172
00:12:35,725 --> 00:12:36,959
Nessuna funzionava.

173
00:12:37,937 --> 00:12:41,687
Poi, è passata all'occultismo,
come medium e sensitivi.

174
00:12:42,028 --> 00:12:43,706
Tutti fallimenti.

175
00:12:43,983 --> 00:12:45,233
Fino a Meredith...

176
00:12:45,672 --> 00:12:47,750
trovata a Casa Eichen.

177
00:12:48,207 --> 00:12:51,336
Questa fragile ragazza
che non capiva quello che sentiva.

178
00:12:53,755 --> 00:12:55,195
L'hanno portata allo studio.

179
00:12:59,186 --> 00:13:00,497
E per poco non l'ammazzavano.

180
00:13:04,851 --> 00:13:06,958
E' stata ricoverata per più di un anno, dopo.

181
00:13:08,400 --> 00:13:09,400
Non...

182
00:13:11,891 --> 00:13:13,246
non si è mai ripresa davvero.

183
00:13:14,001 --> 00:13:16,128
Mia nonna l'ha portata alla pazzia...

184
00:13:17,035 --> 00:13:18,924
e io l'ho portata al suicidio.

185
00:13:19,920 --> 00:13:21,698
E voleva solo aiutarci.

186
00:13:28,425 --> 00:13:30,773
Mia nonna ha creato
il codice del "totomorte".

187
00:13:31,048 --> 00:13:34,271
Pensano che sia la Banshee
che ha scritto i nomi per prima.

188
00:13:35,227 --> 00:13:37,748
Mi ha lasciato questo messaggio
con lo stesso codice.

189
00:13:38,361 --> 00:13:40,501
Ma non ti ha lasciato la chiave, vero?

190
00:14:24,002 --> 00:14:25,071
Attento.

191
00:14:29,389 --> 00:14:30,870
Pensavo non ti piacessero le pistole.

192
00:14:35,246 --> 00:14:38,155
- Ha a che fare con i tuoi occhi?
- Con i miei occhi...

193
00:14:38,156 --> 00:14:40,521
la forza... la guarigione...

194
00:14:41,783 --> 00:14:42,845
tutto quanto.

195
00:14:43,346 --> 00:14:44,454
Spariti?

196
00:14:44,482 --> 00:14:46,363
Qualsiasi cosa mi abbia fatto Kate...

197
00:14:47,674 --> 00:14:48,863
sta ancora succedendo.

198
00:14:51,262 --> 00:14:54,325
Se il "totomorte" è stato davvero
scritto da una Banshee...

199
00:14:54,383 --> 00:14:56,866
c'è un'altra cosa che dovresti sapere.

200
00:14:59,675 --> 00:15:02,242
Il tuo nome ha decifrato
la terza parte della lista. Era una chiave.

201
00:15:03,347 --> 00:15:06,603
E le altre due erano Allison e Aiden.

202
00:15:06,804 --> 00:15:09,241
E... non voglio innervosirti, ma...

203
00:15:10,205 --> 00:15:13,771
ci dovrebbe essere un collegamento, no?
Allison, Aiden...

204
00:15:15,576 --> 00:15:16,586
tu.

205
00:15:17,042 --> 00:15:18,320
Nomi scelti da una Banshee.

206
00:15:18,640 --> 00:15:22,321
Potrebbe... significare che sei in pericolo.

207
00:15:22,322 --> 00:15:25,317
Scott, le Banshee non predicono pericolo...

208
00:15:27,989 --> 00:15:29,589
predicono morte.

209
00:16:15,259 --> 00:16:18,136
Tre, quattro, cinque, sei...

210
00:17:05,272 --> 00:17:06,336
Liam!

211
00:17:06,532 --> 00:17:08,070
Vieni al falò, stasera?

212
00:17:09,435 --> 00:17:11,223
Stavo pensando di saltarlo.

213
00:17:11,224 --> 00:17:12,815
- Non lo farai.
- E perché?

214
00:17:13,012 --> 00:17:14,664
Perché sei nella squadra di lacrosse.

215
00:17:14,667 --> 00:17:16,006
Non devi andarci?

216
00:17:16,007 --> 00:17:17,057
Non...

217
00:17:22,355 --> 00:17:24,023
non credo di farcela.

218
00:17:24,766 --> 00:17:26,436
Ce la fai, eccome. E troveremo a te,

219
00:17:26,437 --> 00:17:28,785
una bella ragazza
di fronte a cui metterti in imbarazzo,

220
00:17:28,786 --> 00:17:30,645
e a me, un giocatore di lacrosse.

221
00:17:30,646 --> 00:17:32,095
Dato che, secondo le statistiche,

222
00:17:32,096 --> 00:17:34,586
qualcuno della tua squadra
deve per forza giocare nella mia.

223
00:17:34,656 --> 00:17:35,668
Giusto?

224
00:17:37,097 --> 00:17:38,119
Liam?

225
00:17:39,826 --> 00:17:41,944
Okay. Ci vengo.

226
00:17:43,729 --> 00:17:46,411
FOGLI FINITI
METTERE I FOGLI NEL CARRELLO

227
00:17:48,216 --> 00:17:49,747
Prova con "Maddy". Dev'essere "Maddy".

228
00:17:49,748 --> 00:17:51,957
"Maddy" non ti sembra un po' scontata,
come chiave?

229
00:17:51,958 --> 00:17:53,396
Ti assicuro che è "Maddy".

230
00:18:00,507 --> 00:18:01,805
Okay, prova con il tuo nome.

231
00:18:01,806 --> 00:18:04,519
Ha lasciato il codice a te, no?
Dev'essere per forza il tuo nome.

232
00:18:07,666 --> 00:18:08,688
Il nome di tua madre?

233
00:18:12,746 --> 00:18:15,573
Qualche animale di famiglia
a cui eravate affezionati?

234
00:18:21,517 --> 00:18:22,517
Okay.

235
00:18:22,787 --> 00:18:25,505
Ora, so che il falò di inizio stagione è...

236
00:18:25,506 --> 00:18:26,836
è una cosa importante per voi.

237
00:18:26,837 --> 00:18:29,706
So anche che, a volte,
la situazione sfugge dalle mani.

238
00:18:29,707 --> 00:18:30,986
Vengono ex-studenti,

239
00:18:30,987 --> 00:18:32,996
ci sono altre squadre e alcol.

240
00:18:32,997 --> 00:18:35,495
Molto, molto alcol.

241
00:18:37,847 --> 00:18:38,848
Okay.

242
00:18:39,397 --> 00:18:40,509
Silenzio!

243
00:18:41,007 --> 00:18:42,615
Ora, quello che non capisco...

244
00:18:42,616 --> 00:18:44,935
è perché qualcuno potrebbe mai
voler incespicare da ubriaco

245
00:18:44,936 --> 00:18:47,381
vicino a delle fiamme libere.

246
00:18:47,387 --> 00:18:50,485
Ma mi sono rassegnato, ormai.
Non posso fermarvi.

247
00:18:53,096 --> 00:18:54,871
Vi ricordo, però...

248
00:18:55,237 --> 00:18:58,406
che il vostro capitano, McCall, sarà lì.

249
00:18:58,407 --> 00:18:59,806
E posso contare sul fatto

250
00:18:59,807 --> 00:19:03,005
che mi dirà tutto quello
che voi piccoli bastardi farete.

251
00:19:03,006 --> 00:19:04,375
Tornate in classe.

252
00:19:15,807 --> 00:19:17,788
Le ceneri sono state lasciate a te.

253
00:19:18,317 --> 00:19:21,250
Il codice è stato lasciato a te.

254
00:19:21,897 --> 00:19:23,645
Tu dovresti essere in grado di risolverlo.

255
00:19:23,646 --> 00:19:25,246
Solo io, e nessun altro.

256
00:19:25,247 --> 00:19:27,337
Ed è per questo che l'ha reso così difficile.

257
00:19:27,411 --> 00:19:28,810
FOGLI FINITI
METTERE I FOGLI NEL CARRELLO

258
00:19:29,797 --> 00:19:30,797
Mio...

259
00:19:30,978 --> 00:19:32,016
Dio.

260
00:19:34,472 --> 00:19:35,722
Contenta?

261
00:19:38,696 --> 00:19:39,798
Solo tu...

262
00:19:41,426 --> 00:19:42,819
e nessun altro.

263
00:19:44,316 --> 00:19:45,848
Solo tu, e nessun altro.

264
00:19:46,726 --> 00:19:47,757
Cosa?

265
00:19:48,107 --> 00:19:50,418
Le nostre ipotesi. Riguardano tutte Lorraine.

266
00:19:50,827 --> 00:19:53,116
Continuiamo a cercare
una parola che sia legata a lei.

267
00:19:53,117 --> 00:19:56,532
Quindi, forse dovremmo cercare di indovinarne
una legata a te.

268
00:19:56,687 --> 00:19:58,688
A me? Tipo cosa?

269
00:19:58,716 --> 00:20:00,815
Cosa ricordi che facevi con tua nonna?

270
00:20:00,816 --> 00:20:02,746
Tipo, che facevate di speciale voi due?

271
00:20:02,747 --> 00:20:04,257
Andavate... in spiaggia?

272
00:20:04,258 --> 00:20:06,654
- Tipo, vi piaceva il gelato o...
- Leggevamo.

273
00:20:06,766 --> 00:20:08,061
Okay. Cosa leggevate?

274
00:20:09,476 --> 00:20:10,745
La sirenetta.

275
00:20:10,837 --> 00:20:12,376
Leggevate quel film?

276
00:20:12,377 --> 00:20:14,450
Era anche un libro.

277
00:20:15,238 --> 00:20:16,671
Di Hans Christian Andersen.

278
00:20:17,066 --> 00:20:18,572
Prova a digitarlo. "Sirenetta".

279
00:20:27,437 --> 00:20:29,175
Lo leggevamo tutte le sere.

280
00:20:29,176 --> 00:20:30,616
Ne ero talmente ossessionata,

281
00:20:30,617 --> 00:20:33,306
che per tre mesi rispondevo solo
se mi chiamavano Ariel.

282
00:20:33,317 --> 00:20:35,847
I miei andarono fuori di testa, ma...

283
00:20:38,427 --> 00:20:40,731
la nonna pensava fosse adorabile.

284
00:21:00,427 --> 00:21:01,470
Tutto bene?

285
00:21:05,096 --> 00:21:06,099
Ehi.

286
00:21:10,846 --> 00:21:11,991
Ieri sera...

287
00:21:12,548 --> 00:21:14,343
la mia stampante è partita da sola.

288
00:21:14,707 --> 00:21:16,205
Non riuscivo a spegnerla.

289
00:21:17,226 --> 00:21:18,913
Premevo il tasto "annulla"...

290
00:21:19,275 --> 00:21:20,416
ma continuava a stampare.

291
00:21:20,417 --> 00:21:21,561
Cosa stampava?

292
00:21:31,257 --> 00:21:33,180
Che diavolo è?

293
00:21:48,618 --> 00:21:50,076
Okay. Riconosci qualche nome?

294
00:21:50,077 --> 00:21:51,641
Solo quello di mia nonna.

295
00:21:58,248 --> 00:21:59,257
Lydia...

296
00:22:00,356 --> 00:22:01,861
dobbiamo chiamare Scott.

297
00:22:08,776 --> 00:22:10,097
Vedi la differenza?

298
00:22:10,837 --> 00:22:12,654
Derek non è più sulla lista.

299
00:22:13,757 --> 00:22:15,531
E io non valgo tre milioni.

300
00:22:17,036 --> 00:22:18,479
Sono 18, ora.

301
00:22:20,666 --> 00:22:22,256
18 milioni di dollari.

302
00:22:30,215 --> 00:22:31,903
Beh, non è un altro "totomorte".

303
00:22:31,904 --> 00:22:33,710
Sono già morti.

304
00:22:34,553 --> 00:22:35,691
Tutti?

305
00:22:36,284 --> 00:22:38,663
- Sono tutti morti?
- Negli ultimi 10 anni.

306
00:22:38,664 --> 00:22:41,133
Tutti suicidi. E tutti nello stesso posto.

307
00:22:41,205 --> 00:22:42,469
Casa Eichen.

308
00:24:28,655 --> 00:24:29,661
Ehi.

309
00:24:30,595 --> 00:24:31,823
Che ci fai qui?

310
00:24:31,855 --> 00:24:33,256
Mi ubriaco.

311
00:24:33,483 --> 00:24:34,704
Tu che fai?

312
00:24:34,905 --> 00:24:36,523
Mi assicuro che nessuno si faccia male.

313
00:24:36,524 --> 00:24:37,956
Sembra divertente.

314
00:24:39,175 --> 00:24:40,882
Non voglio rovinarti la serata,

315
00:24:40,883 --> 00:24:43,397
ma noi non possiamo ubriacarci.

316
00:24:43,604 --> 00:24:46,474
- Cosa?
- Credo abbia a che fare con il guarire.

317
00:24:46,475 --> 00:24:47,733
Ma, fidati, ci ho provato.

318
00:24:47,734 --> 00:24:49,188
Non sentirai niente.

319
00:24:49,454 --> 00:24:50,985
Forse dovresti dirlo a lui.

320
00:25:03,034 --> 00:25:06,254
Casa Eichen non è una biblioteca. Serve
un mandato per prendere dei documenti da lì.

321
00:25:06,255 --> 00:25:09,617
Mia nonna mi ha lasciato
una lista di 10 suicidi, inclusa se stessa.

322
00:25:09,765 --> 00:25:11,144
Dev'esserci un motivo.

323
00:25:11,145 --> 00:25:13,467
C'è qualcuno lì che potrebbe volerci aiutare?

324
00:25:14,955 --> 00:25:17,462
No. Ma c'è qualcuno
che potrebbe farsi comprare.

325
00:25:31,575 --> 00:25:33,079
Non mi dici di andarci piano?

326
00:25:33,324 --> 00:25:35,349
A dire il vero,
volevo dirti di continuare a bere.

327
00:25:35,664 --> 00:25:37,249
Credo dovresti ubriacarti.

328
00:25:37,665 --> 00:25:39,373
Tanto da non riuscire a stare in piedi,

329
00:25:39,374 --> 00:25:42,984
da cadere con il culo per terra, da finire
incosciente con la testa nel gabinetto.

330
00:25:43,715 --> 00:25:44,762
Perché?

331
00:25:44,836 --> 00:25:46,975
Perché forse così,
se ti chiedessi cosa sta succedendo,

332
00:25:46,976 --> 00:25:48,520
saresti troppo ubriaco per mentire.

333
00:25:52,884 --> 00:25:55,319
Non te lo sto chiedendo
perché lo voglio sapere.

334
00:25:55,565 --> 00:25:58,696
Te lo sto chiedendo perché voglio aiutarti.

335
00:26:05,694 --> 00:26:07,132
Vado a prendere un altro drink.

336
00:26:08,675 --> 00:26:09,676
E, sì...

337
00:26:12,125 --> 00:26:13,336
mi sto ubriacando.

338
00:26:19,675 --> 00:26:20,837
Mille.

339
00:26:20,954 --> 00:26:22,297
Mille dollari?

340
00:26:22,725 --> 00:26:25,393
Per una chiavetta da nulla
che apre un inutile archivio?

341
00:26:25,394 --> 00:26:26,774
E' impazzito?

342
00:26:26,775 --> 00:26:29,213
Quando le chiavi le avrai tu,
deciderai tu il prezzo.

343
00:26:29,214 --> 00:26:30,254
Giusto.

344
00:26:31,294 --> 00:26:33,184
Crede davvero che abbiamo così tanti soldi?

345
00:26:33,294 --> 00:26:34,704
So che tu non li hai.

346
00:26:34,894 --> 00:26:38,499
Se li avessi, papà sceriffo
avrebbe già pagato il conto.

347
00:26:39,284 --> 00:26:41,495
Ecco perché sto parlando con lei.

348
00:26:49,314 --> 00:26:50,881
Ne ho 500.

349
00:27:11,124 --> 00:27:12,379
Seguitemi.

350
00:27:24,125 --> 00:27:25,374
Voglio solo parlare.

351
00:27:25,375 --> 00:27:27,084
Beh, io voglio solo ballare.

352
00:27:27,124 --> 00:27:28,669
Avevamo le nostre ragioni.

353
00:27:29,405 --> 00:27:31,901
- Non ti abbiamo detto di Peter...
- Per proteggermi.

354
00:27:32,355 --> 00:27:34,311
Peter mi ha avvisata avresti detto così.

355
00:27:34,884 --> 00:27:36,338
E indovina cosa ha detto dopo?

356
00:27:36,787 --> 00:27:37,970
Che avevi ragione.

357
00:27:39,050 --> 00:27:40,169
Ti sorprende?

358
00:27:40,170 --> 00:27:42,038
No. Mi chiedo cosa voglia.

359
00:27:42,867 --> 00:27:44,403
Malia, dobbiamo stare uniti...

360
00:27:44,404 --> 00:27:47,464
- tu, io e Stiles.
- Non voglio parlare di Stiles.

361
00:27:50,396 --> 00:27:51,847
Voglio solo ballare...

362
00:27:52,970 --> 00:27:54,085
e ubriacarmi.

363
00:27:54,934 --> 00:27:56,422
Malia... aspetta, aspetta, aspetta!

364
00:27:59,149 --> 00:28:00,269
Sei ubriaca.

365
00:28:01,090 --> 00:28:02,090
Già.

366
00:28:02,418 --> 00:28:03,558
Ma non puoi esserlo.

367
00:28:07,199 --> 00:28:08,843
Ci si sente in questo modo da ubriachi?

368
00:28:10,053 --> 00:28:11,947
Non è bello come pensavo.

369
00:28:11,958 --> 00:28:13,350
Non credo debba esserlo.

370
00:28:21,381 --> 00:28:22,535
Tutto bene?

371
00:28:22,953 --> 00:28:24,433
Sì, ce la facciamo da soli.

372
00:28:25,196 --> 00:28:27,551
Va bene. Lydia, hai la lista?

373
00:28:38,119 --> 00:28:39,997
Lydia, perché hai scritto un altro nome qui?

374
00:28:40,619 --> 00:28:42,977
- Non ho scritto nulla.
- E' la tua calligrafia.

375
00:28:43,370 --> 00:28:45,116
Perché avrei dovuto scrivere un altro nome?

376
00:28:46,253 --> 00:28:47,537
Perché scrivere il mio?

377
00:28:50,083 --> 00:28:51,494
Era la cassetta...

378
00:28:52,119 --> 00:28:53,119
giusto?

379
00:29:02,446 --> 00:29:04,081
E' il tuo turno, dolcezza.

380
00:29:14,611 --> 00:29:16,002
E lei chi cavolo è?

381
00:29:16,979 --> 00:29:18,168
Salve, vice sceriffo.

382
00:29:19,250 --> 00:29:22,377
Sono un US Marshall,
lavoro per questo dipartimento...

383
00:29:23,796 --> 00:29:25,815
e vorrei farle un po' di domande.

384
00:29:26,553 --> 00:29:28,350
Sì, beh, ce l'ho io una domanda.

385
00:29:29,989 --> 00:29:31,505
Come si è procurata quelle cicatrici?

386
00:29:31,867 --> 00:29:33,164
E' stato un lupo mannaro.

387
00:29:34,365 --> 00:29:35,485
Come si è rotto il naso?

388
00:29:35,960 --> 00:29:37,469
E questo cosa dovrebbe...

389
00:29:43,859 --> 00:29:44,859
Malia?

390
00:29:49,233 --> 00:29:50,705
Cosa c'è qui? Che hai preso da bere?

391
00:29:50,706 --> 00:29:52,206
E' solo vodka.

392
00:29:54,998 --> 00:29:56,898
Resta in piedi e continua a muoverti!

393
00:30:18,196 --> 00:30:19,577
aaa

394
00:30:19,578 --> 00:30:21,763
CONSEGNATO ALL'OBITORIO

395
00:30:22,130 --> 00:30:23,744
CAUSA DEL DECESSO

396
00:30:24,823 --> 00:30:25,835
SUICIDIO

397
00:30:28,363 --> 00:30:29,646
Aiutateci!

398
00:30:29,647 --> 00:30:31,320
Aiutateci!

399
00:30:32,374 --> 00:30:34,186
Qualcuno ci aiuti!

400
00:30:34,187 --> 00:30:37,971
Lydia, un sacco di gente grida per chiedere
aiuto qui, non credo ci ascolteranno.

401
00:30:37,976 --> 00:30:39,859
Beh, dammi un'idea migliore...

402
00:30:40,854 --> 00:30:44,785
perché, non so se hai notato,
ma tutti quei suicidi sono stati omicidi.

403
00:30:45,095 --> 00:30:46,668
Per questo ti ha lasciato il messaggio.

404
00:30:47,035 --> 00:30:48,738
Ha predetto la sua morte.

405
00:30:49,947 --> 00:30:51,251
Sapeva che l'avrei capito.

406
00:30:51,252 --> 00:30:53,372
Un tempo eri in grado di predire la tua...

407
00:30:57,883 --> 00:30:59,657
ma non erano assassini.

408
00:31:01,452 --> 00:31:05,202
Non sono un serial killer alla Ted Bundy...

409
00:31:05,203 --> 00:31:07,872
che va in giro facendo a pezzi delle liceali.

410
00:31:07,873 --> 00:31:09,784
No, sei solo un angelo della morte.

411
00:31:12,971 --> 00:31:17,392
Non credo tu capisca il livello d'impegno
richiesto in questo lavoro, Stiles.

412
00:31:18,729 --> 00:31:22,282
C'è gente, qui, che non ha solo bisogno
di essere curata...

413
00:31:22,283 --> 00:31:24,135
ma di essere liberata.

414
00:31:25,215 --> 00:31:27,077
Io li ho aiutati.

415
00:31:28,550 --> 00:31:30,517
Ho aiutato Lorraine.

416
00:31:32,069 --> 00:31:33,200
L'hai uccisa.

417
00:31:33,871 --> 00:31:35,433
L'ho aiutata...

418
00:31:39,588 --> 00:31:41,567
e, adesso, tu puoi aiutare me...

419
00:31:42,983 --> 00:31:45,336
perché, in questa storia, c'è qualcosa...

420
00:31:46,509 --> 00:31:49,066
che mi ha sempre infastidito.

421
00:32:07,300 --> 00:32:08,300
Malia?

422
00:32:15,347 --> 00:32:17,032
Quanto ha bevuto?

423
00:32:17,033 --> 00:32:18,848
Non abbastanza da ridursi
in questo stato.

424
00:32:23,138 --> 00:32:26,070
Sta succedendo qualcosa. Penso
che dovremmo portarlo via, penso che...

425
00:32:26,170 --> 00:32:27,170
dovremmo...

426
00:32:31,423 --> 00:32:32,816
Quanto hai bevuto?

427
00:32:35,101 --> 00:32:36,236
Per nulla.

428
00:32:36,535 --> 00:32:37,750
Neppure un sorso.

429
00:33:04,001 --> 00:33:05,288
Non sono le bevande.

430
00:33:06,733 --> 00:33:07,886
E' la musica.

431
00:33:25,897 --> 00:33:27,091
<i>Cosa stai...</i>

432
00:33:27,557 --> 00:33:29,037
<i>Brunski, cosa stai facendo?</i>

433
00:33:29,914 --> 00:33:32,935
<i>Non preoccuparti, Lorraine. Andrà tutto bene.</i>

434
00:33:32,936 --> 00:33:36,284
<i>Avrai solo qualche problema
nella respirazione.</i>

435
00:33:37,372 --> 00:33:38,638
Lydia, guardami!

436
00:33:38,917 --> 00:33:40,065
Non ascoltare!

437
00:33:41,147 --> 00:33:42,561
Okay? Non ascoltarlo!

438
00:33:44,886 --> 00:33:46,611
Concentrati solo sulla mia voce, okay?

439
00:33:46,689 --> 00:33:48,443
Non ascoltarlo! Alienati!

440
00:33:48,750 --> 00:33:49,750
Okay?

441
00:33:52,186 --> 00:33:53,186
Lydia?

442
00:33:55,052 --> 00:33:57,622
- Ehi, spegnilo!
- Basta!

443
00:33:58,491 --> 00:34:00,088
Allora, ascolta!

444
00:34:00,368 --> 00:34:02,485
Ascolta... e basta.

445
00:34:04,733 --> 00:34:08,165
Mi serve il tuo aiuto, Lydia.

446
00:34:08,419 --> 00:34:10,048
<i>No, ti prego.</i>

447
00:34:10,109 --> 00:34:11,109
Ecco!

448
00:34:12,528 --> 00:34:15,880
Questa è la parte che non ho mai capito.

449
00:34:16,198 --> 00:34:17,198
Ascolta!

450
00:34:19,382 --> 00:34:21,040
<i>Ti prego, non farle del male.</i>

451
00:34:21,711 --> 00:34:23,565
<i>Non far del male a chi?</i>

452
00:34:24,532 --> 00:34:25,768
<i>Ad Ariel.</i>

453
00:34:46,656 --> 00:34:47,656
Devo...

454
00:34:50,423 --> 00:34:52,152
devo bloccare la musica.

455
00:34:52,929 --> 00:34:54,539
Non perderli di vista.

456
00:35:32,902 --> 00:35:35,220
Aspettate... fermi!

457
00:35:40,629 --> 00:35:43,429
- Andiamo!
- Ehi, che fai? Sono i miei amici.

458
00:35:43,430 --> 00:35:47,295
I tuoi amici sono troppo sbronzi.
Devono essere portati via da qui.

459
00:35:47,296 --> 00:35:49,378
- Okay, vado con loro.
- Non è necessario.

460
00:35:49,379 --> 00:35:51,429
Ho detto che sono i miei amici.

461
00:35:52,481 --> 00:35:53,686
Stai bene?

462
00:36:10,293 --> 00:36:11,494
Che cos'è?

463
00:36:11,930 --> 00:36:14,689
- Cosa sta facendo?
- E' benzina.

464
00:36:14,945 --> 00:36:16,553
Haigh dice che dobbiamo bruciarvi.

465
00:36:49,895 --> 00:36:53,755
Molti adolescenti provano a entrare
nella stanza dei farmaci.

466
00:36:56,577 --> 00:36:58,775
Nella maggior parte dei casi
non ci riescono...

467
00:37:01,782 --> 00:37:02,949
ma voi due...

468
00:37:05,510 --> 00:37:06,957
mi sembrate abbastanza scaltri.

469
00:38:47,357 --> 00:38:49,803
- Che ne è della pistola?
- Sei ricoperto di benzina.

470
00:38:50,804 --> 00:38:51,804
Già.

471
00:39:02,490 --> 00:39:04,333
Lo ammetto, Stiles...

472
00:39:05,567 --> 00:39:09,342
non possiedo nessun talento naturale
come Lydia...

473
00:39:09,672 --> 00:39:11,272
ma, in qualche modo...

474
00:39:11,905 --> 00:39:14,818
sapevo che avremmo avuto modo di rifarlo.

475
00:39:18,270 --> 00:39:20,480
No, no, no, no, no, no.

476
00:39:20,571 --> 00:39:21,571
No!

477
00:39:22,616 --> 00:39:23,616
Fermati!

478
00:39:25,456 --> 00:39:28,759
Tolga il pollice da quell'ago
e lo estragga con cura dal suo collo!

479
00:39:29,124 --> 00:39:30,565
Il giovane vice sceriffo...

480
00:39:31,639 --> 00:39:32,842
sei solo un ragazzino.

481
00:39:34,007 --> 00:39:35,680
Scommetto che non ha mai sparato...

482
00:39:43,802 --> 00:39:46,147
Lui... ha ucciso mia nonna.

483
00:39:48,604 --> 00:39:50,265
Manipolava Meredith.

484
00:39:51,160 --> 00:39:52,990
L'ha usata per creare il "totomorte".

485
00:39:57,172 --> 00:39:59,622
E l'ha uccisa quando ha provato ad aiutarci.

486
00:40:02,645 --> 00:40:03,645
Voi...

487
00:40:12,241 --> 00:40:14,008
pensate sia stato io?

488
00:40:18,309 --> 00:40:21,388
Che la stessi... manipolando?

489
00:40:24,538 --> 00:40:25,538
Idioti.

490
00:40:29,192 --> 00:40:32,420
Era lei a manipolarmi.

491
00:40:43,948 --> 00:40:44,948
Dio.

492
00:40:48,713 --> 00:40:49,870
Non è lui.

493
00:40:52,978 --> 00:40:54,507
Non è lui il Benefattore.

494
00:40:54,761 --> 00:40:55,761
No.

495
00:40:58,307 --> 00:40:59,307
E...

496
00:41:00,189 --> 00:41:02,025
non era sulla mia lista...

497
00:41:09,551 --> 00:41:11,323
ma era una brutta persona.

498
00:41:12,102 --> 00:41:15,009
Resync: Kal-Earth2
www.subsfactory.it

