1
00:00:00,100 --> 00:00:01,400
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,401 --> 00:00:03,697
Di' che ti dispiace
per avermi lasciato ustionato.

3
00:00:03,698 --> 00:00:05,999
Se riesci a sentirmi, dammi un segno.

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Malia?

5
00:00:12,101 --> 00:00:13,900
Mia nonna ha trovato Meredith.

6
00:00:13,901 --> 00:00:16,400
Era lei a manipolarmi.

7
00:00:16,401 --> 00:00:19,442
Non era sulla mia lista,
ma era una brutta persona.

8
00:00:48,601 --> 00:00:50,340
Alzati, Lori! Dai! Corri!

9
00:00:50,546 --> 00:00:51,550
Corri!

10
00:00:52,574 --> 00:00:53,580
Vai!

11
00:01:18,145 --> 00:01:19,390
Aspetta, aspetta!

12
00:01:24,838 --> 00:01:26,400
Ferma! No!

13
00:02:02,626 --> 00:02:04,570
Brett... Brett, cosa sta succedendo?

14
00:02:04,580 --> 00:02:05,870
Chiudi gli occhi.

15
00:02:13,500 --> 00:02:14,840
Correte!

16
00:02:30,343 --> 00:02:32,420
Subsfactory presenta:

17
00:02:35,036 --> 00:02:37,162
Teen Wolf 4x10 - Monstrous

18
00:02:39,970 --> 00:02:42,320
Traduzione: Fry, MssMe,
Maricchia, Faye_Chamberlain

19
00:02:50,380 --> 00:02:51,980
Revisione: Adduari

20
00:02:57,558 --> 00:03:00,157
www.subsfactory.it

21
00:03:18,450 --> 00:03:21,001
Kira ha trovato Brett.
Stanno bene, ma dobbiamo andarcene.

22
00:03:21,010 --> 00:03:23,590
- Ci sono altri assassini?
- Molti altri, probabilmente.

23
00:03:23,742 --> 00:03:25,997
Diversi da quelli
che hanno cercato di darci fuoco?

24
00:03:26,007 --> 00:03:27,530
Credo di sì.

25
00:03:50,186 --> 00:03:51,310
Ti porto a casa?

26
00:03:51,971 --> 00:03:53,320
Io non sono come te.

27
00:03:54,310 --> 00:03:56,786
- Non ancora.
- Non nel senso che non diventerò forte...

28
00:03:56,797 --> 00:03:58,890
o che non imparerò mai a controllarmi.

29
00:04:01,200 --> 00:04:02,660
In tutto il resto.

30
00:04:02,992 --> 00:04:05,740
Tu e i tuoi amici
provate a proteggere chiunque.

31
00:04:05,837 --> 00:04:07,670
Lo fate da sempre?

32
00:04:08,512 --> 00:04:11,140
Cioè, come fate a essere ancora vivi?

33
00:04:12,748 --> 00:04:14,200
Non siamo tutti vivi.

34
00:04:19,349 --> 00:04:20,590
Lascia che ti porti a casa.

35
00:04:33,174 --> 00:04:35,000
Sto benissimo, assolutamente.

36
00:04:35,320 --> 00:04:37,991
No, hai una commozione cerebrale,
Stiles. Assolutamente.

37
00:04:37,992 --> 00:04:39,270
Stenditi.

38
00:04:39,410 --> 00:04:41,973
Il dottore ha detto
che te ne andrai solo dopo un'altra TAC.

39
00:04:41,980 --> 00:04:45,200
- Ma non abbiamo ancora pagato la precedente.
- No, no, no.

40
00:04:46,160 --> 00:04:47,804
Meredith è alla stazione di polizia.

41
00:04:47,810 --> 00:04:51,120
Tuo padre ha detto che ci vorrà
un po' di tempo, ma la farà parlare.

42
00:04:53,244 --> 00:04:54,880
Anche se ti lasciassi andare...

43
00:04:55,060 --> 00:04:56,070
cosa faresti?

44
00:04:59,675 --> 00:05:00,750
Va bene, d'accordo.

45
00:05:05,505 --> 00:05:07,120
Puoi farmi un favore?

46
00:05:07,542 --> 00:05:09,640
- Qualsiasi cosa.
- Puoi procurarmi un registratore?

47
00:05:10,014 --> 00:05:12,420
- Per le musicassette?
- Sì, cassette.

48
00:05:12,567 --> 00:05:13,810
Sì, vedrò cosa posso fare.

49
00:05:15,985 --> 00:05:17,700
Okay. Però si dice cassette, per favore.

50
00:05:18,272 --> 00:05:19,280
Musicassette.

51
00:05:39,804 --> 00:05:41,520
- Cos'ha detto?
- Difficile a dirsi.

52
00:05:41,600 --> 00:05:44,395
Ha detto delle parole.
Non sono certo che fossero frasi.

53
00:05:44,400 --> 00:05:45,450
Nulla di fatto.

54
00:05:46,011 --> 00:05:47,950
Credo che ci serva uno psicologo...

55
00:05:48,370 --> 00:05:51,930
- o un medium.
- Ma è abbastanza in sé da essere accusata?

56
00:05:53,749 --> 00:05:55,700
Se Meredith è il Benefattore...

57
00:05:55,970 --> 00:05:59,562
significa che è stata in grado di ingannare
Kate e farle aprire la cripta degli Hale...

58
00:05:59,570 --> 00:06:02,051
che è stata in grado di ricattare Brunski
per farsi aiutare...

59
00:06:02,060 --> 00:06:05,900
di creare una lista di obiettivi
e pagare per farla completare.

60
00:06:06,557 --> 00:06:09,060
Questa ragazza è un genio del male.

61
00:06:13,430 --> 00:06:15,580
Deve averlo fatto per un motivo.

62
00:06:15,779 --> 00:06:17,510
Mi interesserò del perché...

63
00:06:17,703 --> 00:06:19,250
solo quando mi dirà come.

64
00:06:19,370 --> 00:06:20,490
Come fermare tutto questo?

65
00:06:20,491 --> 00:06:22,940
Con quello che è successo a Scott stasera,
la cosa procede.

66
00:06:22,943 --> 00:06:24,771
Il pagamento potrebbe essere automatico.

67
00:06:24,780 --> 00:06:27,590
E finché gli assassini verranno pagati
e anche molto bene...

68
00:06:27,635 --> 00:06:29,740
la lista potrà solo continuare a ridursi.

69
00:06:30,087 --> 00:06:31,970
Non dobbiamo fermare solo il "totomorte".

70
00:06:32,085 --> 00:06:33,620
Dobbiamo fermare i soldi.

71
00:06:47,950 --> 00:06:49,470
- Tua mamma?
- Sta bene.

72
00:06:49,480 --> 00:06:51,008
- Sta guarendo.
- E tu?

73
00:06:51,016 --> 00:06:52,840
- Io?
- Stai bene?

74
00:06:52,922 --> 00:06:55,350
In questo momento? Molto bene.

75
00:07:03,190 --> 00:07:06,294
- L'hai trovato? Hai trovato Brett?
- In realtà...

76
00:07:06,309 --> 00:07:07,950
credo di averli trovati tutti.

77
00:07:11,004 --> 00:07:13,580
Satomi, è di lui che ti parlavo.

78
00:07:16,605 --> 00:07:18,660
So chi è Scott McCall.

79
00:07:19,828 --> 00:07:21,400
Siamo al sicuro, qui?

80
00:07:37,025 --> 00:07:38,210
Ci servirà aiuto.

81
00:07:39,844 --> 00:07:41,020
Molto aiuto.

82
00:08:50,846 --> 00:08:52,879
Mi sembrava di averti detto di andare a casa.

83
00:08:54,736 --> 00:08:57,116
E a me sembrava di averle detto
che non ci sarei andata.

84
00:08:58,826 --> 00:09:00,458
Sono riusciti a cavarle qualcosa da bocca?

85
00:09:00,725 --> 00:09:02,438
Avrei dovuto usare un medium.

86
00:09:05,736 --> 00:09:07,546
Abbiamo controllato
tutto l'ufficio di Brunski,

87
00:09:07,547 --> 00:09:10,023
e finora non abbiamo trovato
praticamente niente.

88
00:09:11,116 --> 00:09:12,516
Non sei ancora andata a casa?

89
00:09:12,765 --> 00:09:14,608
Non ci andrò finché Meredith non parlerà.

90
00:09:14,896 --> 00:09:16,504
Lydia, ti assicuro che lo farà,

91
00:09:16,505 --> 00:09:18,569
e quando succederà, te lo farò sapere.

92
00:09:18,836 --> 00:09:20,392
Fidati di me.

93
00:09:20,665 --> 00:09:22,462
Alla fine, tutti iniziano a parlare.

94
00:09:22,505 --> 00:09:25,066
- Mi faccia provare, allora.
- No, ne abbiamo già parlato!

95
00:09:25,067 --> 00:09:27,838
Ci sono già riuscita una volta,
mi faccia solo provare.

96
00:09:38,656 --> 00:09:40,599
- Hai trovato un lettore di cassette?
- No.

97
00:09:41,336 --> 00:09:43,212
Ma ho trovato qualcuno che ti stava cercando.

98
00:09:48,736 --> 00:09:49,737
Ehi.

99
00:09:55,556 --> 00:09:57,082
Ho saputo che ti hanno quasi ucciso.

100
00:09:57,116 --> 00:09:58,689
Ho saputo che hanno quasi ucciso te.

101
00:09:58,946 --> 00:10:02,053
- Tutto bene?
- Brunski mi ha dato un pugno in faccia.

102
00:10:02,054 --> 00:10:03,613
Si è scoperto che era un serial killer.

103
00:10:03,954 --> 00:10:06,114
- Non mi sorprende.
- Già.

104
00:10:06,345 --> 00:10:07,490
E tu?

105
00:10:08,056 --> 00:10:10,115
Ci stavano per bruciare vivi.

106
00:10:10,116 --> 00:10:12,081
- Stanno tutti bene?
- Più o meno.

107
00:10:17,646 --> 00:10:18,732
Tu come stai?

108
00:10:19,646 --> 00:10:20,749
Sto bene.

109
00:10:25,426 --> 00:10:26,464
Devo andare.

110
00:10:26,736 --> 00:10:29,098
- Non devi per forza andare. Okay.
- E' meglio se vado.

111
00:10:32,445 --> 00:10:34,800
- E' chiusa a chiave.
- Perché mai l'avrebbe chiusa?

112
00:10:40,206 --> 00:10:41,462
Ehi, Melissa?

113
00:10:42,677 --> 00:10:43,795
Melissa!

114
00:10:43,796 --> 00:10:45,547
- Potrei sfondarla.
- Che ne dici di non farlo?

115
00:10:46,105 --> 00:10:48,014
Devo già abbastanza soldi a quest'ospedale.

116
00:10:48,015 --> 00:10:49,441
Perché mai avrebbe chiuso la porta?

117
00:10:51,276 --> 00:10:52,960
Forse non voleva.

118
00:10:53,115 --> 00:10:55,209
Non chiudi a chiave una porta per sbaglio.

119
00:10:55,745 --> 00:10:57,176
Okay, beh, forse...

120
00:10:57,364 --> 00:10:58,783
non ci ha pensato con lucidità.

121
00:10:58,784 --> 00:11:00,255
Oppure non ci ha proprio pensato.

122
00:11:00,256 --> 00:11:02,085
Sai, a volte la gente fa delle cose...

123
00:11:02,266 --> 00:11:03,923
senza pensarci.

124
00:11:04,725 --> 00:11:05,764
Allora, è stupida.

125
00:11:05,765 --> 00:11:09,155
No, anche le persone sveglie
possono fare cose stupide.

126
00:11:09,156 --> 00:11:11,246
Sai, perché pensano che sia la cosa giusta.

127
00:11:11,745 --> 00:11:14,355
E non credo che dovremmo portarle rancore,

128
00:11:14,356 --> 00:11:16,346
che ne so, per il resto della sua vita!

129
00:11:17,285 --> 00:11:18,945
Soprattutto perché...

130
00:11:19,375 --> 00:11:21,673
ha cercato di scusarsi centinaia di volte,

131
00:11:21,674 --> 00:11:24,185
con SMS e messaggi in segreteria.

132
00:11:24,194 --> 00:11:25,705
Continuerà a supplicare?

133
00:11:26,066 --> 00:11:27,111
Può darsi.

134
00:11:28,975 --> 00:11:31,567
Non ho molto esperienza
quando si tratta di...

135
00:11:31,776 --> 00:11:32,931
perdonare, tipo.

136
00:11:33,066 --> 00:11:34,864
Ci sono cose che riesco
a imparare velocemente.

137
00:11:34,966 --> 00:11:37,147
Ma altre cose sono tipo...

138
00:11:37,555 --> 00:11:38,696
Tipo la matematica?

139
00:11:40,465 --> 00:11:41,671
Odio la matematica.

140
00:11:42,306 --> 00:11:43,426
Mi odii?

141
00:11:45,756 --> 00:11:47,090
Tu mi piaci...

142
00:11:47,285 --> 00:11:48,484
Stiles.

143
00:11:50,875 --> 00:11:52,236
Mi piaci un sacco.

144
00:11:54,106 --> 00:11:55,941
Bene. Allora c'è speranza.

145
00:13:17,415 --> 00:13:19,243
Aspetta! Aspetta!

146
00:13:19,395 --> 00:13:22,197
Brett! Questo posto è suo. E' suo!

147
00:13:27,305 --> 00:13:28,323
Scott...

148
00:13:28,986 --> 00:13:31,684
potevi chiamarmi per dirmi
che avresti portato degli ospiti.

149
00:13:32,516 --> 00:13:34,637
Non sapevo dove altro portarli.

150
00:13:37,936 --> 00:13:39,259
Conosco quest'uomo.

151
00:13:39,846 --> 00:13:42,136
Forse lui non si ricorderà,
ma ci siamo già incontrati.

152
00:13:42,345 --> 00:13:43,715
Puoi fidarti di lui.

153
00:13:44,596 --> 00:13:45,841
Io mi fido.

154
00:13:47,176 --> 00:13:49,325
Come facciamo a sapere
che non è come gli altri?

155
00:13:49,746 --> 00:13:51,315
- Chi sono gli altri?
- La scorsa notte...

156
00:13:51,316 --> 00:13:53,185
sono stati inseguiti da un'intera squadra.

157
00:13:53,796 --> 00:13:55,429
E avevano delle balestre.

158
00:13:59,926 --> 00:14:01,245
Sono cacciatori, vero?

159
00:14:02,576 --> 00:14:04,471
Se uccidono per i soldi, no.

160
00:14:04,846 --> 00:14:06,034
Non più.

161
00:14:06,356 --> 00:14:07,727
Possono trovarci?

162
00:14:08,146 --> 00:14:09,774
Potrebbero già sapere che siete qui.

163
00:14:10,346 --> 00:14:12,012
Forse stanno aspettando che faccia notte.

164
00:14:12,396 --> 00:14:13,858
Quindi, non siamo al sicuro qui?

165
00:14:13,925 --> 00:14:15,518
Non siamo al sicuro da nessuna parte.

166
00:14:16,025 --> 00:14:17,854
Sono giorni che cerchiamo di scappare.

167
00:14:17,855 --> 00:14:19,369
Ovunque ci giriamo...

168
00:14:19,916 --> 00:14:21,553
troviamo qualcuno pronto ad ucciderci.

169
00:14:21,554 --> 00:14:23,536
Se stanno arrivando, Scott...

170
00:14:24,145 --> 00:14:25,566
stanno venendo anche per te.

171
00:14:25,756 --> 00:14:28,392
- Sei ancora il numero uno nel "totomorte".
- Lo so.

172
00:14:28,896 --> 00:14:32,546
So che Lydia riuscirà ad avere delle risposte
da Meredith. Le serve solo più tempo.

173
00:14:33,075 --> 00:14:34,541
Lo avrà, allora.

174
00:14:34,554 --> 00:14:35,775
<i>Andiamo Lorraine.</i>

175
00:14:35,776 --> 00:14:37,068
<i>Ascoltami.</i>

176
00:14:38,187 --> 00:14:39,515
<i>Ti prego, ascoltami.</i>

177
00:14:40,675 --> 00:14:42,823
<i>C'è una cosa che devo fare...</i>

178
00:14:43,335 --> 00:14:45,068
<i>una cosa che devo fermare.</i>

179
00:14:45,475 --> 00:14:47,786
<i>Devo riportarti a Casa Eichen, Lorraine.</i>

180
00:14:47,787 --> 00:14:48,787
<i>No.</i>

181
00:14:48,788 --> 00:14:51,510
<i>No, non credo mi porterai
da nessuna parte.</i>

182
00:14:52,796 --> 00:14:55,225
<i>Riesco a sentire il registratore
che hai in tasca.</i>

183
00:14:55,515 --> 00:14:57,174
<i>E' acceso, non è vero?</i>

184
00:14:58,755 --> 00:15:00,184
<i>Stai facendo una registrazione.</i>

185
00:15:00,536 --> 00:15:03,328
<i>Così come hai registrato gli altri.</i>

186
00:15:04,305 --> 00:15:05,765
Non è successo a Casa Eichen.

187
00:15:05,766 --> 00:15:07,003
Ma allora, dov'è andata?

188
00:15:09,086 --> 00:15:10,517
E' quello che dobbiamo scoprire.

189
00:15:12,624 --> 00:15:15,541
Sto iniziando a capire
come sia successo tutto questo.

190
00:15:16,946 --> 00:15:18,623
Hai usato Brunski, giusto?

191
00:15:19,874 --> 00:15:21,510
Sapevi che aveva ucciso delle persone...

192
00:15:22,256 --> 00:15:23,647
e che l'avrebbe fatto di nuovo.

193
00:15:32,956 --> 00:15:35,956
Ha usato il codice di mia nonna
per il "totomorte".

194
00:15:36,045 --> 00:15:37,518
L'ha messo in rete.

195
00:15:37,998 --> 00:15:39,796
Ha preso i soldi dalla cripta degli Hale,

196
00:15:39,797 --> 00:15:42,121
ha cambiato i titoli in soldi veri.

197
00:15:43,146 --> 00:15:44,877
Ha fatto i pagamenti.

198
00:15:48,167 --> 00:15:50,380
Brunski è quello che ha voluto
inscenare la tua morte?

199
00:15:51,563 --> 00:15:54,734
Si è arrabbiato
perché ci hai aiutato con una delle chiavi?

200
00:15:54,735 --> 00:15:56,137
Volevo aiutare.

201
00:16:00,946 --> 00:16:03,141
Hai sempre e solo voluto aiutare.

202
00:16:06,474 --> 00:16:07,847
E' per questo che sei qui?

203
00:16:08,615 --> 00:16:11,545
So che non saresti qui
se non volessi parlare.

204
00:16:13,883 --> 00:16:15,061
Voglio farlo.

205
00:16:18,515 --> 00:16:20,789
Ma solo con una persona.

206
00:16:21,477 --> 00:16:22,487
Con chi?

207
00:16:24,365 --> 00:16:25,435
Peter.

208
00:16:28,626 --> 00:16:29,858
Peter Hale.

209
00:16:33,756 --> 00:16:35,336
<i>A Casa Eichen, Lorraine.</i>

210
00:16:35,337 --> 00:16:39,064
<i>No. No, non credo mi porterai
da nessuna parte.</i>

211
00:16:39,065 --> 00:16:40,405
Ecco. E' questo il punto.

212
00:16:40,406 --> 00:16:42,766
<i>- Riesco a sentire...
- Fallo ripartire e alza il volume.</i>

213
00:16:44,497 --> 00:16:45,914
<i>Casa Eichen, Lorraine.</i>

214
00:16:45,915 --> 00:16:46,925
<i>No.</i>

215
00:16:46,926 --> 00:16:49,645
<i>No, non credo mi porterai
da nessuna parte.</i>

216
00:16:50,955 --> 00:16:53,365
<i>Riesco a sentire il registratore
che hai in tasca.</i>

217
00:16:53,676 --> 00:16:55,349
<i>E' acceso, non è vero?</i>

218
00:16:56,946 --> 00:16:58,592
<i>Stai facendo una registrazione.</i>

219
00:16:58,757 --> 00:17:01,481
<i>Così come hai registrato gli altri.</i>

220
00:17:02,476 --> 00:17:04,110
E' il giradischi.

221
00:17:04,725 --> 00:17:06,031
Quale giradischi?

222
00:17:07,426 --> 00:17:09,254
Quello nella casa al lago, nello studio.

223
00:17:09,255 --> 00:17:12,656
Quindi, è scappata da Casa Eichen
per andare ad ascoltare un giradischi?

224
00:17:12,816 --> 00:17:14,216
Beh, era come Lydia, no?

225
00:17:14,217 --> 00:17:15,305
Era una Banshee?

226
00:17:15,306 --> 00:17:17,385
Sì, ma ha solo predetto la morte di Maddy,

227
00:17:17,386 --> 00:17:20,099
e poi ha passato dei decenni
a cercare di predire qualcos'altro.

228
00:17:22,895 --> 00:17:24,247
Forse, ce l'ha fatta, alla fine.

229
00:17:25,084 --> 00:17:26,725
E se questa volta...

230
00:17:26,726 --> 00:17:29,462
non avesse predetto solo una morte, ma tante?

231
00:17:30,796 --> 00:17:32,194
Sì, il "totomorte"...

232
00:17:34,437 --> 00:17:37,306
E se Lorraine l'avesse predetto
tanti anni fa?

233
00:17:37,770 --> 00:17:40,773
E sapesse che c'è qualcosa,
nello studio, in grado di fermarlo?

234
00:17:41,626 --> 00:17:43,008
Allora andiamo alla casa al lago.

235
00:18:10,619 --> 00:18:11,726
Staranno bene.

236
00:18:15,082 --> 00:18:17,368
Hanno artigli e zanne,
ma non sono dei lottatori.

237
00:18:18,908 --> 00:18:19,992
Ti ho chiamato per questo.

238
00:18:20,707 --> 00:18:23,387
Beh, ricordati
che non ho più artigli e zanne.

239
00:18:23,878 --> 00:18:25,058
Ha chiamato me per questo.

240
00:18:25,178 --> 00:18:28,079
Sono l'unica a sperare che tutto questo
sia solo un falso allarme?

241
00:18:28,528 --> 00:18:31,374
E' possibile che aspettiamo
qui tutta la notte e non succede nulla...

242
00:18:31,576 --> 00:18:32,576
giusto?

243
00:18:34,338 --> 00:18:36,512
Scott, non hai ancora notizie
da Stiles o Lydia?

244
00:18:36,513 --> 00:18:40,070
Lydia sta parlando con Meredith, Stiles
e Malia stanno andando alla casa al lago.

245
00:18:40,243 --> 00:18:41,562
Stanno provando a fermare tutto.

246
00:18:41,563 --> 00:18:43,627
E se non si può fermare?

247
00:18:44,577 --> 00:18:46,597
E se finisce solo quando saremo tutti morti?

248
00:18:51,679 --> 00:18:53,050
Lanceremo un messaggio, allora.

249
00:18:53,790 --> 00:18:57,624
Faremo in modo che sia chiarissimo
a chiunque abbia una copia di quella lista.

250
00:18:58,123 --> 00:19:01,154
Non importa se sono
assassini professionisti...

251
00:19:01,155 --> 00:19:03,895
cacciatori o dilettanti con una pistola.

252
00:19:06,359 --> 00:19:09,099
Chiunque pensi di poterci
cacciare o uccidere per soldi,

253
00:19:09,100 --> 00:19:11,845
verrà messo su un'altra lista,
la nostra lista.

254
00:19:12,633 --> 00:19:14,916
Diventeranno un nome sul nostro "totomorte".

255
00:19:24,177 --> 00:19:25,177
Lei?

256
00:19:26,360 --> 00:19:28,948
E' lei che mi ha rubato i soldi?

257
00:19:29,860 --> 00:19:31,906
E' una Banshee.

258
00:19:32,952 --> 00:19:37,095
- Sono più pericolose di quanto credi.
- La sua spia si è spenta da tempo.

259
00:19:37,098 --> 00:19:40,505
Sceriffo, non vorrei mettere in dubbio
l'eccellente reputazione del suo dipartimento,

260
00:19:40,506 --> 00:19:42,417
ma è sicuro al 100%...

261
00:19:43,321 --> 00:19:44,473
che sia la persona giusta?

262
00:19:44,936 --> 00:19:47,297
Che ne dici di entrare a sentire
cos'ha da dire?

263
00:19:51,648 --> 00:19:52,648
Okay...

264
00:19:54,198 --> 00:19:55,198
Meredith.

265
00:19:56,710 --> 00:19:57,844
Dove sono i miei soldi?

266
00:20:00,440 --> 00:20:02,519
O meglio, quello che ne rimane?

267
00:20:19,121 --> 00:20:20,270
Lasciala stare!

268
00:20:21,070 --> 00:20:22,446
Lasciala stare!

269
00:20:33,703 --> 00:20:34,985
Perché l'hai fatto?

270
00:20:36,757 --> 00:20:38,487
Sono sparite...

271
00:20:41,140 --> 00:20:42,280
Mio Dio.

272
00:20:42,720 --> 00:20:44,377
Si conoscono già.

273
00:20:44,870 --> 00:20:46,119
Le ustioni...

274
00:20:48,397 --> 00:20:49,397
sono...

275
00:20:50,683 --> 00:20:51,683
sparite.

276
00:21:00,372 --> 00:21:01,622
Ricordo di averti conosciuta...

277
00:21:02,568 --> 00:21:04,408
ma non eri buddhista al tempo.

278
00:21:05,378 --> 00:21:07,440
E tu non proteggevi lupi mannari.

279
00:21:08,202 --> 00:21:09,406
Li cacciavi.

280
00:21:09,504 --> 00:21:11,437
Tre cose non possono essere nascoste.

281
00:21:12,687 --> 00:21:13,896
Il sole...

282
00:21:14,187 --> 00:21:15,442
la luna...

283
00:21:16,288 --> 00:21:17,549
la verità.

284
00:21:18,448 --> 00:21:19,945
Cosa significa esattamente?

285
00:21:22,133 --> 00:21:23,786
La verità non può restare nascosta.

286
00:21:24,504 --> 00:21:26,273
Capisco il significato del proverbio...

287
00:21:26,363 --> 00:21:27,750
ma cosa significa per te?

288
00:21:29,050 --> 00:21:30,306
La verità, per me...

289
00:21:31,806 --> 00:21:32,939
è che noi...

290
00:21:34,536 --> 00:21:35,806
quelli della mia specie...

291
00:21:37,851 --> 00:21:39,445
siamo creature violente...

292
00:21:40,053 --> 00:21:44,042
che, alla fine, non riusciranno
a controllare i propri impulsi violenti.

293
00:21:46,326 --> 00:21:48,695
Il mantra ci aiuta a smorzare
la nostra natura.

294
00:21:49,889 --> 00:21:51,795
Ma restate creature violente.

295
00:21:52,594 --> 00:21:53,821
Non lo siamo tutti?

296
00:21:56,823 --> 00:21:57,965
Stanno arrivando.

297
00:21:59,620 --> 00:22:03,471
Meredith, hai messo tutti, inclusi mio nipote
e mia figlia, su una lista di morte.

298
00:22:03,472 --> 00:22:06,462
Non credi di doverci una minima spiegazione?

299
00:22:07,877 --> 00:22:11,142
Avevi detto che doveva rimanere un segreto.

300
00:22:13,242 --> 00:22:14,729
L'ho detto?

301
00:22:15,795 --> 00:22:17,786
L'ho detto... a te?

302
00:22:18,879 --> 00:22:20,729
- L'ha detto lei.
- Meredith...

303
00:22:20,776 --> 00:22:24,900
permettimi di ricordarti ancora una volta
che non ci siamo mai conosciuti.

304
00:22:25,370 --> 00:22:26,985
- Mai.
- Cosa sta facendo?

305
00:22:27,996 --> 00:22:29,298
Non si ricorda?

306
00:22:29,738 --> 00:22:32,090
No... ma tu sì, forse.

307
00:22:32,553 --> 00:22:33,806
No, fermo!

308
00:22:43,134 --> 00:22:44,134
Indietro!

309
00:23:13,013 --> 00:23:14,892
Fermo, non li tocchi!

310
00:23:14,959 --> 00:23:16,837
Se spezza il legame può ucciderli entrambi.

311
00:23:16,838 --> 00:23:18,215
E cosa dovremmo fare?

312
00:23:19,749 --> 00:23:20,749
Non...

313
00:23:21,763 --> 00:23:22,954
non lo so.

314
00:23:27,612 --> 00:23:29,179
Che cavolo le sta facendo?

315
00:23:45,856 --> 00:23:48,087
Il paziente è in stato vegetativo
da diverse settimane.

316
00:23:48,088 --> 00:23:51,652
Nessun trauma fisico,
nessuna risposta agli stimoli esterni...

317
00:23:51,653 --> 00:23:54,544
temiamo che il danno
sia principalmente psicologico.

318
00:23:56,913 --> 00:23:59,981
Sentite? Sta dicendo qualcosa.

319
00:24:00,953 --> 00:24:02,150
Hai capito?

320
00:24:03,373 --> 00:24:04,373
Sì...

321
00:24:04,994 --> 00:24:06,477
sento tutto perfettamente.

322
00:24:09,828 --> 00:24:11,558
Era in ospedale...

323
00:24:12,551 --> 00:24:14,127
nello stesso ospedale.

324
00:24:14,607 --> 00:24:15,711
Di chi?

325
00:24:22,755 --> 00:24:25,488
{an8}USTIONI DI QUARTO GRADO

326
00:24:17,882 --> 00:24:20,528
- Di Peter.
- E' un caso eccezionale.

327
00:24:20,529 --> 00:24:22,131
Ha scampato per un pelo
la morte da ustione.

328
00:24:22,148 --> 00:24:25,375
La cosa interessante è che,
normalmente, in casi del genere...

329
00:24:25,376 --> 00:24:29,502
il coma è indotto per vie farmacologiche
perché il dolore è insopportabile...

330
00:24:29,503 --> 00:24:32,397
perciò, non capiamo come sia possibile
che il signor Hale sia in coma.

331
00:24:32,398 --> 00:24:36,119
La sua sopravvivenza è davvero un mistero
che stiamo cercando di scoprire.

332
00:24:37,229 --> 00:24:38,347
Andiamo avanti!

333
00:24:41,854 --> 00:24:43,547
E' successo subito dopo l'incendio.

334
00:24:46,209 --> 00:24:47,715
Meredith riusciva a sentirlo.

335
00:24:48,337 --> 00:24:49,635
A sentire cosa?

336
00:24:52,619 --> 00:24:53,619
Tutto.

337
00:24:54,315 --> 00:24:57,281
Sentiva ogni pensiero che aleggiasse
nella sua mente...

338
00:24:57,282 --> 00:24:59,333
come se fossero
sulla stessa lunghezza d'onda...

339
00:24:59,334 --> 00:25:03,615
e qualsiasi cosa gli passasse per la testa,
passava anche per la sua.

340
00:25:03,616 --> 00:25:04,864
Per quanto tempo?

341
00:25:04,958 --> 00:25:07,082
Settimane. O anche mesi.

342
00:25:07,083 --> 00:25:11,041
Era come se lui stesse lì, sul suo letto,
a parlare dell'incendio...

343
00:25:12,093 --> 00:25:13,794
e di come vendicarsi.

344
00:25:18,114 --> 00:25:20,081
L'avevo predetto.

345
00:25:20,973 --> 00:25:25,282
Avevo detto... avevo detto a Talia
che sarebbe successo.

346
00:25:25,283 --> 00:25:27,330
Sarebbe successo qualcosa del genere...

347
00:25:27,331 --> 00:25:29,056
che sarebbero venuti a cercarci.

348
00:25:29,057 --> 00:25:31,763
Gli Argent. Sarebbero venuti a cercarci.

349
00:25:31,764 --> 00:25:35,113
Ci avrebbero distrutti.

350
00:25:36,890 --> 00:25:39,618
Ci avrebbero distrutti. Mi ha dato ascolto?

351
00:25:40,213 --> 00:25:41,795
No, ovvio.

352
00:25:42,819 --> 00:25:45,598
Qualcuno... mi ha dato ascolto?

353
00:25:46,321 --> 00:25:47,541
Hanno ascoltato lei.

354
00:25:47,671 --> 00:25:50,848
Sì, diceva che sarebbe andato tutto bene...

355
00:25:51,030 --> 00:25:53,852
che eravamo completamente al sicuro.
Completamente al sicuro.

356
00:25:53,853 --> 00:25:58,160
Ma ci ha resi deboli. Ci ha resi deboli.
E cosa succede ai più deboli del gregge?

357
00:25:58,161 --> 00:26:00,581
Vengono eliminati dai predatori.

358
00:26:00,752 --> 00:26:03,281
Eravamo noi i predatori più forti...

359
00:26:05,961 --> 00:26:08,780
finché Talia non ci ha trasformati in pecore.

360
00:26:10,729 --> 00:26:13,680
Ma io ripartirò da capo.
Ci ha trasformati in pecore.

361
00:26:14,138 --> 00:26:17,690
Come un dio vendicatore,
raderò al suolo questo mondo.

362
00:26:17,691 --> 00:26:19,151
Lo raderò al suolo.

363
00:26:19,816 --> 00:26:22,184
Farò fuori tutti...

364
00:26:22,352 --> 00:26:26,399
non solo i lupi mannari, ma anche
i Wendigo, le Banshee

365
00:26:26,400 --> 00:26:30,018
ogni mutaforma. Annienterò i deboli...

366
00:26:30,975 --> 00:26:32,772
e riformerò...

367
00:26:32,931 --> 00:26:37,136
il soprannaturale di Beacon Hills
a mia immagine e somiglianza.

368
00:26:38,067 --> 00:26:40,529
E non dovrò farlo da solo...

369
00:26:42,124 --> 00:26:43,753
perché assumerò gente...

370
00:26:43,776 --> 00:26:47,241
assassini, killer professionisti,
gente come il Muto,

371
00:26:47,242 --> 00:26:48,649
il Chimico e anche...

372
00:26:50,095 --> 00:26:52,835
qualcuno come il Lupo del deserto.

373
00:26:56,762 --> 00:26:58,098
Userò i soldi della cripta...

374
00:27:00,233 --> 00:27:03,541
i titoli al portatore.
Userò ogni centesimo, se sarà necessario.

375
00:27:03,542 --> 00:27:04,742
Comincerò con...

376
00:27:04,743 --> 00:27:08,037
con i professionisti, e poi, più avanti,
forse la distribuirò a tutti.

377
00:27:08,883 --> 00:27:09,944
No. No...

378
00:27:12,533 --> 00:27:13,542
non una lista normale...

379
00:27:15,909 --> 00:27:17,361
un "totomorte".

380
00:27:20,159 --> 00:27:22,042
Col tempo, tutti vorranno prenderne parte.

381
00:27:23,116 --> 00:27:25,193
Chiunque può diventare un assassino
per il giusto prezzo,

382
00:27:25,194 --> 00:27:26,848
perché quanto si arriva a questo,

383
00:27:26,849 --> 00:27:27,881
tutti...

384
00:27:27,882 --> 00:27:29,453
possono essere corrotti...

385
00:27:29,454 --> 00:27:30,851
con i soldi!

386
00:27:45,748 --> 00:27:48,264
Era una tua idea e non te lo ricordi.

387
00:27:58,807 --> 00:28:01,148
Cosa stiamo facendo?
Questa stanza non è fatta per noi.

388
00:28:01,149 --> 00:28:03,566
No, ci serve qualcuno come Lydia o Meredith.

389
00:28:03,567 --> 00:28:07,985
Invece, siamo qui ad ascoltare uno stupido
giradischi che suona un disco muto!

390
00:28:08,568 --> 00:28:09,568
Andiamo.

391
00:28:09,587 --> 00:28:12,433
Ci sono un sacco
di altre cose inutili da fare.

392
00:28:17,442 --> 00:28:18,454
Stiles.

393
00:28:19,701 --> 00:28:20,701
Sì?

394
00:28:21,682 --> 00:28:22,807
Lo sento ancora.

395
00:28:24,051 --> 00:28:25,126
Ma non è acceso.

396
00:28:26,335 --> 00:28:27,553
Allora è qualcos'altro.

397
00:28:29,806 --> 00:28:31,071
Qualcosa che gira.

398
00:29:55,602 --> 00:29:56,686
Cos'è?

399
00:29:58,877 --> 00:29:59,916
Il "totomorte".

400
00:30:31,656 --> 00:30:32,749
Quanti sono?

401
00:30:33,070 --> 00:30:34,096
Troppi!

402
00:30:35,610 --> 00:30:37,168
Mi prende in giro?

403
00:30:37,378 --> 00:30:38,609
Mani in alto.

404
00:30:38,777 --> 00:30:41,473
Come diavolo potrei ricordarlo?

405
00:30:43,082 --> 00:30:44,650
Li ha presi da te.

406
00:30:46,277 --> 00:30:48,213
Ero fuori di testa.

407
00:30:48,552 --> 00:30:52,530
Sapete che vuol dire per uno di noi
essere in coma? Paralizzati ma coscienti?

408
00:30:53,402 --> 00:30:55,745
- Ti sforzi di non impazzire.
- Lei ti ascoltava.

409
00:30:55,746 --> 00:30:56,986
Ascoltava...

410
00:30:57,304 --> 00:30:58,500
le invettive...

411
00:30:58,520 --> 00:31:00,743
e il delirio di uno squilibrato.

412
00:31:02,502 --> 00:31:04,728
Un ex squilibrato. Ora sto molto meglio.

413
00:31:05,157 --> 00:31:07,034
Non c'entro niente.

414
00:31:07,035 --> 00:31:09,089
Se stava seguendo i tuoi ordini...

415
00:31:09,209 --> 00:31:10,915
come sappiamo che non c'è altro?

416
00:31:11,853 --> 00:31:13,512
Rubare i miei soldi?

417
00:31:14,621 --> 00:31:16,678
- Sul serio?
- Li avresti usati comunque.

418
00:31:16,679 --> 00:31:17,679
Basta.

419
00:31:18,342 --> 00:31:21,361
Basta. E' quello che vuole.
E' il motivo per cui è qui.

420
00:31:22,438 --> 00:31:25,423
Si guardi intorno, sceriffo.
Ci sono tre persone qui...

421
00:31:25,424 --> 00:31:27,381
tre persone ancora sulla lista.

422
00:31:27,645 --> 00:31:28,645
Io...

423
00:31:28,888 --> 00:31:29,894
Parrish...

424
00:31:31,014 --> 00:31:32,073
e Meredith.

425
00:31:33,498 --> 00:31:35,097
- Ma non lui.
- Lydia ha ragione.

426
00:31:35,500 --> 00:31:36,904
Non vogliamo ucciderci a vicenda.

427
00:31:36,905 --> 00:31:38,939
L'unico con una pistola puntata contro
sei tu.

428
00:31:39,194 --> 00:31:41,328
Allora sarà meglio
che spari un bel colpo, sceriffo,

429
00:31:41,329 --> 00:31:42,952
perché non ci andrò piano.

430
00:31:42,953 --> 00:31:44,359
Scommetto...

431
00:31:44,599 --> 00:31:47,584
che non si guarisce presto
da un proiettile in mezzo agli occhi...

432
00:31:48,530 --> 00:31:51,205
- neanche per la tua specie.
- Basta. Per favore, basta.

433
00:31:51,206 --> 00:31:54,249
Questo dipartimento
diventa ogni secondo più corrotto.

434
00:31:55,122 --> 00:31:57,205
Di cosa mi accuserà, sceriffo?

435
00:31:57,880 --> 00:32:01,264
Come lo spiegherà al giudice?

436
00:32:01,855 --> 00:32:06,261
Una ragazza telepatica origlia
i pensieri di un lupo mannaro in coma...

437
00:32:06,749 --> 00:32:09,616
e decide di mettere in atto la sua vendetta?

438
00:32:11,408 --> 00:32:14,806
Punteranno una pistola alla sua tempia
e le chiederanno di andarsene in silenzio.

439
00:32:15,691 --> 00:32:16,691
Lo lasci andare.

440
00:32:17,789 --> 00:32:20,618
- Lo lasci andare.
- Io darei ascolto alla Banshee, sceriffo.

441
00:32:23,572 --> 00:32:25,355
Me ne vado. Niente proiettili sparati...

442
00:32:25,722 --> 00:32:27,100
niente sangue versato.

443
00:32:33,516 --> 00:32:34,934
E' la seconda volta, Peter.

444
00:32:37,198 --> 00:32:38,707
Non ci sarà una terza.

445
00:32:41,034 --> 00:32:43,137
No. Non è finita.

446
00:32:43,303 --> 00:32:45,319
No, non è finita!

447
00:32:46,009 --> 00:32:48,130
No! Non è fatta.

448
00:32:48,139 --> 00:32:50,155
Non è finita!

449
00:32:50,964 --> 00:32:51,964
No!

450
00:32:53,464 --> 00:32:55,047
Non lo puoi fare a pezzi e basta.

451
00:32:55,434 --> 00:32:56,434
Okay?

452
00:32:57,239 --> 00:33:01,011
Se è stato usato per diffondere la lista,
andrà avanti finché non saranno tutti morti.

453
00:33:01,960 --> 00:33:04,971
- Quindi cosa facciamo?
- Serve un qualche stimolo...

454
00:33:05,256 --> 00:33:07,218
o comando o simili, giusto?

455
00:33:08,448 --> 00:33:09,515
No, no, no.

456
00:33:11,424 --> 00:33:12,427
Magari una chiave?

457
00:33:36,046 --> 00:33:37,909
Portali indietro. Digli di nascondersi.

458
00:33:40,274 --> 00:33:41,274
Kira!

459
00:33:41,514 --> 00:33:42,514
Kira!

460
00:33:48,148 --> 00:33:49,225
Lo vedi?

461
00:33:49,658 --> 00:33:51,535
Ci dovrà essere un modo per spegnerlo, no?

462
00:33:51,543 --> 00:33:52,543
Non lo so.

463
00:33:52,558 --> 00:33:54,775
Non so niente dei computer degli anni '70.

464
00:33:54,777 --> 00:33:55,830
Neanche noi.

465
00:33:55,831 --> 00:33:57,018
Okay, dov'è il monitor?

466
00:33:57,101 --> 00:33:58,630
Lydia, non c'è nessun monitor.

467
00:33:58,683 --> 00:34:01,384
Ci sono bottoni, manopole, perni,
niente monitor.

468
00:34:01,869 --> 00:34:03,555
Aspetta, punta il telefono sul tappeto.

469
00:34:03,604 --> 00:34:06,493
- Cosa?
- Il pavimento! Mostrami il pavimento.

470
00:34:09,753 --> 00:34:10,809
Dov'è la macchia?

471
00:34:11,464 --> 00:34:13,793
Ci dovrebbe essere una macchia rossa,
una macchia di vino.

472
00:34:14,444 --> 00:34:15,479
Non c'è niente.

473
00:34:15,910 --> 00:34:17,419
Non ha senso.

474
00:34:18,365 --> 00:34:21,185
Ho dato i a Brunski i 500 dollari
che servivano per farlo pulire.

475
00:34:21,186 --> 00:34:24,898
- Lydia, cosa c'entra il vino?
- Il vino rosso non scompare così.

476
00:34:27,104 --> 00:34:28,161
A meno che non fosse vino.

477
00:34:28,162 --> 00:34:29,319
Cosa? Che vuoi dire?

478
00:34:30,283 --> 00:34:32,818
Le ceneri non erano ceneri.
Lo studio non era uno studio.

479
00:34:32,819 --> 00:34:34,856
Il giradischi non è un giradischi. Quindi...

480
00:34:35,457 --> 00:34:37,140
quindi forse il vino non è vino.

481
00:34:40,160 --> 00:34:43,273
Stiles, devi trovare il vino. La bottiglia.
Potrebbe servire a qualcosa.

482
00:34:43,274 --> 00:34:46,856
- Che tipo? Come si chiama?
- E' un Côtes du Rhône del 1982.

483
00:34:48,258 --> 00:34:49,734
Penso ci sia qualcosa dentro.

484
00:34:49,766 --> 00:34:51,582
Hai un apribottiglie, o...

485
00:35:21,564 --> 00:35:22,564
Brett?

486
00:35:22,979 --> 00:35:24,160
Brett, dove sei?

487
00:37:11,596 --> 00:37:15,109
IL BENEFATTORE:
TUTTI I CONTRATTI SONO SCADUTI

488
00:37:54,581 --> 00:37:55,581
E' finita?

489
00:37:56,695 --> 00:37:57,706
Finita davvero?

490
00:38:05,443 --> 00:38:06,533
Stai bene?

491
00:38:10,639 --> 00:38:12,371
Penso di sì, vero?

492
00:38:15,319 --> 00:38:18,014
Per qualcuno che ha messo il suo nome
sul una lista di morte...

493
00:38:18,341 --> 00:38:19,640
Ho dovuto farlo.

494
00:38:21,307 --> 00:38:22,307
Perché?

495
00:38:23,426 --> 00:38:24,946
Perché ti ho sentita.

496
00:38:25,872 --> 00:38:27,470
Ti ho sentita urlare...

497
00:38:27,841 --> 00:38:29,950
nel tunnel di Oak Creek.

498
00:38:30,341 --> 00:38:34,344
Allison!

499
00:38:36,705 --> 00:38:39,364
E' per quello
che ho pensato fosse il momento giusto...

500
00:38:41,232 --> 00:38:42,611
per ricominciare.

501
00:38:44,870 --> 00:38:46,080
Ma con Peter?

502
00:38:48,986 --> 00:38:50,160
E' l'Alfa.

503
00:38:51,619 --> 00:38:53,214
E' sempre stato l'Alfa.

504
00:38:55,206 --> 00:38:56,641
Farà tutto bene.

505
00:38:58,576 --> 00:39:00,322
Non è mai stato con noi.

506
00:39:01,505 --> 00:39:03,989
Troppe persone sono morte...

507
00:39:03,990 --> 00:39:05,624
per colpa nostra.

508
00:39:09,141 --> 00:39:10,616
Siamo mostri...

509
00:39:11,448 --> 00:39:12,723
anche le Banshee...

510
00:39:14,366 --> 00:39:15,468
anch'io.

511
00:39:18,458 --> 00:39:20,038
Non ci credo.

512
00:39:23,292 --> 00:39:26,943
Non tutti i mostri fanno cose mostruose.

513
00:39:28,326 --> 00:39:29,378
Per esempio?

514
00:39:31,586 --> 00:39:32,646
Scott.

515
00:39:39,792 --> 00:39:40,861
E te.

516
00:39:49,273 --> 00:39:50,298
Oddio...

517
00:39:54,371 --> 00:39:55,501
cosa ho fatto?

518
00:39:59,902 --> 00:40:01,923
- Sembri nervoso.
- Non sono nervoso.

519
00:40:02,959 --> 00:40:04,887
Sono... confuso.

520
00:40:06,160 --> 00:40:07,581
Non mi piace essere confuso.

521
00:40:08,197 --> 00:40:09,333
Ma è finita.

522
00:40:09,664 --> 00:40:11,159
Il "totomorte" è finito.

523
00:40:11,352 --> 00:40:15,639
E se proprio devo ricordartelo,
tutto il resto è andato come volevi.

524
00:40:16,293 --> 00:40:17,962
Non esattamente.

525
00:40:18,142 --> 00:40:21,587
Forse non tutte le pedine
si sono mosse come previsto,

526
00:40:21,588 --> 00:40:23,953
ma stanno comunque andando
verso il loro posto.

527
00:40:40,641 --> 00:40:42,357
Vuoi abbandonare il piano...

528
00:40:42,583 --> 00:40:43,911
Certo che no.

529
00:40:46,690 --> 00:40:48,262
Non quando sono così vicino...

530
00:40:50,400 --> 00:40:53,724
non quando sono così vicino
a uccidere Scott McCall.

531
00:40:53,725 --> 00:40:55,125
www.subsfactory.it

