1
00:00:01,040 --> 00:00:02,340
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,341 --> 00:00:04,637
Di' che ti dispiace
per avermi lasciato ustionato.

3
00:00:04,638 --> 00:00:06,939
Se riesci a sentirmi, dammi un segno.

4
00:00:07,940 --> 00:00:08,940
Malia?

5
00:00:13,041 --> 00:00:14,840
Mia nonna ha trovato Meredith.

6
00:00:14,841 --> 00:00:17,340
Era lei a manipolarmi.

7
00:00:17,341 --> 00:00:20,682
Non era sulla mia lista,
ma era una brutta persona.

8
00:00:51,720 --> 00:00:53,459
Alzati, Lori! Dai! Corri!

9
00:00:53,625 --> 00:00:54,625
Corri!

10
00:00:55,353 --> 00:00:56,359
Vai!

11
00:01:20,996 --> 00:01:22,646
Aspetta, aspetta!

12
00:01:27,689 --> 00:01:29,251
Ferma! No!

13
00:02:05,477 --> 00:02:07,421
Brett... Brett, cosa sta succedendo?

14
00:02:07,431 --> 00:02:08,721
Chiudi gli occhi.

15
00:02:16,351 --> 00:02:17,691
Correte!

16
00:02:33,622 --> 00:02:35,699
Subsfactory presenta:

17
00:02:38,315 --> 00:02:40,441
Teen Wolf 4x10 - Monstrous

18
00:02:43,249 --> 00:02:45,599
Traduzione: Fry, MssMe,
Maricchia, Faye_Chamberlain

19
00:02:53,659 --> 00:02:55,259
Revisione: Adduari

20
00:03:00,837 --> 00:03:03,436
www.subsfactory.it

21
00:03:21,529 --> 00:03:24,080
Kira ha trovato Brett.
Stanno bene, ma dobbiamo andarcene.

22
00:03:24,089 --> 00:03:26,669
- Ci sono altri assassini?
- Molti altri, probabilmente.

23
00:03:26,821 --> 00:03:29,076
Diversi da quelli
che hanno cercato di darci fuoco?

24
00:03:29,086 --> 00:03:30,609
Credo di sì.

25
00:03:53,265 --> 00:03:54,389
Ti porto a casa?

26
00:03:55,050 --> 00:03:56,399
Io non sono come te.

27
00:03:57,389 --> 00:03:59,865
- Non ancora.
- Non nel senso che non diventerò forte...

28
00:03:59,876 --> 00:04:02,276
o che non imparerò mai a controllarmi.

29
00:04:04,279 --> 00:04:05,739
In tutto il resto.

30
00:04:06,071 --> 00:04:08,819
Tu e i tuoi amici
provate a proteggere chiunque.

31
00:04:08,916 --> 00:04:10,749
Lo fate da sempre?

32
00:04:11,591 --> 00:04:14,219
Cioè, come fate a essere ancora vivi?

33
00:04:15,827 --> 00:04:17,279
Non siamo tutti vivi.

34
00:04:22,428 --> 00:04:23,669
Lascia che ti porti a casa.

35
00:04:36,253 --> 00:04:38,079
Sto benissimo, assolutamente.

36
00:04:38,399 --> 00:04:41,070
No, hai una commozione cerebrale,
Stiles. Assolutamente.

37
00:04:41,071 --> 00:04:42,349
Stenditi.

38
00:04:42,489 --> 00:04:45,052
Il dottore ha detto
che te ne andrai solo dopo un'altra TAC.

39
00:04:45,059 --> 00:04:48,279
- Ma non abbiamo ancora pagato la precedente.
- No, no, no.

40
00:04:49,239 --> 00:04:50,883
Meredith è alla stazione di polizia.

41
00:04:50,889 --> 00:04:54,199
Tuo padre ha detto che ci vorrà
un po' di tempo, ma la farà parlare.

42
00:04:56,323 --> 00:04:57,959
Anche se ti lasciassi andare...

43
00:04:58,139 --> 00:04:59,149
cosa faresti?

44
00:05:02,754 --> 00:05:03,829
Va bene, d'accordo.

45
00:05:08,584 --> 00:05:10,199
Puoi farmi un favore?

46
00:05:10,621 --> 00:05:12,719
- Qualsiasi cosa.
- Puoi procurarmi un registratore?

47
00:05:13,093 --> 00:05:15,499
- Per le musicassette?
- Sì, cassette.

48
00:05:15,646 --> 00:05:16,889
Sì, vedrò cosa posso fare.

49
00:05:19,064 --> 00:05:20,779
Okay. Però si dice cassette, per favore.

50
00:05:21,351 --> 00:05:22,359
Musicassette.

51
00:05:42,883 --> 00:05:44,599
- Cos'ha detto?
- Difficile a dirsi.

52
00:05:44,679 --> 00:05:47,474
Ha detto delle parole.
Non sono certo che fossero frasi.

53
00:05:47,479 --> 00:05:48,529
Nulla di fatto.

54
00:05:49,090 --> 00:05:51,029
Credo che ci serva uno psicologo...

55
00:05:51,449 --> 00:05:55,009
- o un medium.
- Ma è abbastanza in sé da essere accusata?

56
00:05:56,828 --> 00:05:58,779
Se Meredith è il Benefattore...

57
00:05:59,049 --> 00:06:02,641
significa che è stata in grado di ingannare
Kate e farle aprire la cripta degli Hale...

58
00:06:02,649 --> 00:06:05,130
che è stata in grado di ricattare Brunski
per farsi aiutare...

59
00:06:05,139 --> 00:06:08,979
di creare una lista di obiettivi
e pagare per farla completare.

60
00:06:09,636 --> 00:06:12,139
Questa ragazza è un genio del male.

61
00:06:16,509 --> 00:06:18,659
Deve averlo fatto per un motivo.

62
00:06:18,858 --> 00:06:20,589
Mi interesserò del perché...

63
00:06:20,782 --> 00:06:22,329
solo quando mi dirà come.

64
00:06:22,449 --> 00:06:23,569
Come fermare tutto questo?

65
00:06:23,570 --> 00:06:26,019
Con quello che è successo a Scott stasera,
la cosa procede.

66
00:06:26,022 --> 00:06:27,850
Il pagamento potrebbe essere automatico.

67
00:06:27,859 --> 00:06:30,669
E finché gli assassini verranno pagati
e anche molto bene...

68
00:06:30,714 --> 00:06:32,819
la lista potrà solo continuare a ridursi.

69
00:06:33,166 --> 00:06:35,049
Non dobbiamo fermare solo il "totomorte".

70
00:06:35,164 --> 00:06:36,699
Dobbiamo fermare i soldi.

71
00:06:51,029 --> 00:06:52,549
- Tua mamma?
- Sta bene.

72
00:06:52,559 --> 00:06:54,087
- Sta guarendo.
- E tu?

73
00:06:54,095 --> 00:06:55,919
- Io?
- Stai bene?

74
00:06:56,001 --> 00:06:58,429
In questo momento? Molto bene.

75
00:07:06,269 --> 00:07:09,373
- L'hai trovato? Hai trovato Brett?
- In realtà...

76
00:07:09,388 --> 00:07:11,029
credo di averli trovati tutti.

77
00:07:14,083 --> 00:07:16,659
Satomi, è di lui che ti parlavo.

78
00:07:19,684 --> 00:07:21,739
So chi è Scott McCall.

79
00:07:22,907 --> 00:07:24,479
Siamo al sicuro, qui?

80
00:07:40,104 --> 00:07:41,754
Ci servirà aiuto.

81
00:07:42,923 --> 00:07:44,216
Molto aiuto.

82
00:08:56,958 --> 00:08:58,991
Mi sembrava di averti detto di andare a casa.

83
00:09:00,848 --> 00:09:03,228
E a me sembrava di averle detto
che non ci sarei andata.

84
00:09:04,938 --> 00:09:06,570
Sono riusciti a cavarle qualcosa da bocca?

85
00:09:06,837 --> 00:09:08,550
Avrei dovuto usare un medium.

86
00:09:11,848 --> 00:09:13,658
Abbiamo controllato
tutto l'ufficio di Brunski,

87
00:09:13,659 --> 00:09:16,135
e finora non abbiamo trovato
praticamente niente.

88
00:09:17,228 --> 00:09:18,628
Non sei ancora andata a casa?

89
00:09:18,877 --> 00:09:20,720
Non ci andrò finché Meredith non parlerà.

90
00:09:21,008 --> 00:09:22,616
Lydia, ti assicuro che lo farà,

91
00:09:22,617 --> 00:09:24,681
e quando succederà, te lo farò sapere.

92
00:09:24,948 --> 00:09:26,504
Fidati di me.

93
00:09:26,777 --> 00:09:28,574
Alla fine, tutti iniziano a parlare.

94
00:09:28,617 --> 00:09:31,178
- Mi faccia provare, allora.
- No, ne abbiamo già parlato!

95
00:09:31,179 --> 00:09:33,950
Ci sono già riuscita una volta,
mi faccia solo provare.

96
00:09:44,768 --> 00:09:46,711
- Hai trovato un lettore di cassette?
- No.

97
00:09:47,448 --> 00:09:49,324
Ma ho trovato qualcuno che ti stava cercando.

98
00:09:54,848 --> 00:09:55,849
Ehi.

99
00:10:01,668 --> 00:10:03,194
Ho saputo che ti hanno quasi ucciso.

100
00:10:03,228 --> 00:10:04,801
Ho saputo che hanno quasi ucciso te.

101
00:10:05,058 --> 00:10:08,165
- Tutto bene?
- Brunski mi ha dato un pugno in faccia.

102
00:10:08,166 --> 00:10:09,725
Si è scoperto che era un serial killer.

103
00:10:10,066 --> 00:10:12,226
- Non mi sorprende.
- Già.

104
00:10:12,457 --> 00:10:13,602
E tu?

105
00:10:14,168 --> 00:10:16,227
Ci stavano per bruciare vivi.

106
00:10:16,228 --> 00:10:18,193
- Stanno tutti bene?
- Più o meno.

107
00:10:23,758 --> 00:10:24,844
Tu come stai?

108
00:10:25,758 --> 00:10:26,861
Sto bene.

109
00:10:31,538 --> 00:10:32,576
Devo andare.

110
00:10:32,848 --> 00:10:35,210
- Non devi per forza andare. Okay.
- E' meglio se vado.

111
00:10:38,557 --> 00:10:40,912
- E' chiusa a chiave.
- Perché mai l'avrebbe chiusa?

112
00:10:46,318 --> 00:10:47,574
Ehi, Melissa?

113
00:10:48,789 --> 00:10:49,907
Melissa!

114
00:10:49,908 --> 00:10:51,659
- Potrei sfondarla.
- Che ne dici di non farlo?

115
00:10:52,217 --> 00:10:54,126
Devo già abbastanza soldi a quest'ospedale.

116
00:10:54,127 --> 00:10:55,553
Perché mai avrebbe chiuso la porta?

117
00:10:57,388 --> 00:10:59,072
Forse non voleva.

118
00:10:59,227 --> 00:11:01,321
Non chiudi a chiave una porta per sbaglio.

119
00:11:01,857 --> 00:11:03,288
Okay, beh, forse...

120
00:11:03,476 --> 00:11:04,895
non ci ha pensato con lucidità.

121
00:11:04,896 --> 00:11:06,367
Oppure non ci ha proprio pensato.

122
00:11:06,368 --> 00:11:08,197
Sai, a volte la gente fa delle cose...

123
00:11:08,378 --> 00:11:10,035
senza pensarci.

124
00:11:10,837 --> 00:11:11,876
Allora, è stupida.

125
00:11:11,877 --> 00:11:15,267
No, anche le persone sveglie
possono fare cose stupide.

126
00:11:15,268 --> 00:11:17,358
Sai, perché pensano che sia la cosa giusta.

127
00:11:17,857 --> 00:11:20,467
E non credo che dovremmo portarle rancore,

128
00:11:20,468 --> 00:11:22,458
che ne so, per il resto della sua vita!

129
00:11:23,397 --> 00:11:25,057
Soprattutto perché...

130
00:11:25,487 --> 00:11:27,785
ha cercato di scusarsi centinaia di volte,

131
00:11:27,786 --> 00:11:30,297
con SMS e messaggi in segreteria.

132
00:11:30,306 --> 00:11:31,817
Continuerà a supplicare?

133
00:11:32,178 --> 00:11:33,223
Può darsi.

134
00:11:35,087 --> 00:11:37,679
Non ho molto esperienza
quando si tratta di...

135
00:11:37,888 --> 00:11:39,043
perdonare, tipo.

136
00:11:39,178 --> 00:11:40,976
Ci sono cose che riesco
a imparare velocemente.

137
00:11:41,078 --> 00:11:43,259
Ma altre cose sono tipo...

138
00:11:43,667 --> 00:11:44,808
Tipo la matematica?

139
00:11:46,577 --> 00:11:47,783
Odio la matematica.

140
00:11:48,418 --> 00:11:49,538
Mi odii?

141
00:11:51,868 --> 00:11:53,202
Tu mi piaci...

142
00:11:53,397 --> 00:11:54,596
Stiles.

143
00:11:56,987 --> 00:11:58,348
Mi piaci un sacco.

144
00:12:00,218 --> 00:12:02,053
Bene. Allora c'è speranza.

145
00:13:23,527 --> 00:13:25,355
Aspetta! Aspetta!

146
00:13:25,507 --> 00:13:28,309
Brett! Questo posto è suo. E' suo!

147
00:13:33,417 --> 00:13:34,435
Scott...

148
00:13:35,098 --> 00:13:37,796
potevi chiamarmi per dirmi
che avresti portato degli ospiti.

149
00:13:38,628 --> 00:13:40,749
Non sapevo dove altro portarli.

150
00:13:44,048 --> 00:13:45,371
Conosco quest'uomo.

151
00:13:45,958 --> 00:13:48,248
Forse lui non si ricorderà,
ma ci siamo già incontrati.

152
00:13:48,457 --> 00:13:49,827
Puoi fidarti di lui.

153
00:13:50,708 --> 00:13:51,953
Io mi fido.

154
00:13:53,288 --> 00:13:55,437
Come facciamo a sapere
che non è come gli altri?

155
00:13:55,858 --> 00:13:57,427
- Chi sono gli altri?
- La scorsa notte...

156
00:13:57,428 --> 00:13:59,297
sono stati inseguiti da un'intera squadra.

157
00:13:59,908 --> 00:14:01,541
E avevano delle balestre.

158
00:14:06,038 --> 00:14:07,357
Sono cacciatori, vero?

159
00:14:08,688 --> 00:14:10,583
Se uccidono per i soldi, no.

160
00:14:10,958 --> 00:14:12,146
Non più.

161
00:14:12,468 --> 00:14:13,839
Possono trovarci?

162
00:14:14,258 --> 00:14:15,886
Potrebbero già sapere che siete qui.

163
00:14:16,458 --> 00:14:18,124
Forse stanno aspettando che faccia notte.

164
00:14:18,508 --> 00:14:19,970
Quindi, non siamo al sicuro qui?

165
00:14:20,037 --> 00:14:21,630
Non siamo al sicuro da nessuna parte.

166
00:14:22,137 --> 00:14:23,966
Sono giorni che cerchiamo di scappare.

167
00:14:23,967 --> 00:14:25,481
Ovunque ci giriamo...

168
00:14:26,028 --> 00:14:27,665
troviamo qualcuno pronto ad ucciderci.

169
00:14:27,666 --> 00:14:29,648
Se stanno arrivando, Scott...

170
00:14:30,257 --> 00:14:31,678
stanno venendo anche per te.

171
00:14:31,868 --> 00:14:34,504
- Sei ancora il numero uno nel "totomorte".
- Lo so.

172
00:14:35,008 --> 00:14:38,658
So che Lydia riuscirà ad avere delle risposte
da Meredith. Le serve solo più tempo.

173
00:14:39,187 --> 00:14:40,653
Lo avrà, allora.

174
00:14:40,666 --> 00:14:41,887
<i>Andiamo Lorraine.</i>

175
00:14:41,888 --> 00:14:43,180
<i>Ascoltami.</i>

176
00:14:44,299 --> 00:14:45,627
<i>Ti prego, ascoltami.</i>

177
00:14:46,787 --> 00:14:48,935
<i>C'è una cosa che devo fare...</i>

178
00:14:49,447 --> 00:14:51,180
<i>una cosa che devo fermare.</i>

179
00:14:51,587 --> 00:14:53,898
<i>Devo riportarti a Casa Eichen, Lorraine.</i>

180
00:14:53,899 --> 00:14:54,899
<i>No.</i>

181
00:14:54,900 --> 00:14:57,622
<i>No, non credo mi porterai
da nessuna parte.</i>

182
00:14:58,908 --> 00:15:01,337
<i>Riesco a sentire il registratore
che hai in tasca.</i>

183
00:15:01,627 --> 00:15:03,286
<i>E' acceso, non è vero?</i>

184
00:15:04,867 --> 00:15:06,296
<i>Stai facendo una registrazione.</i>

185
00:15:06,648 --> 00:15:09,440
<i>Così come hai registrato gli altri.</i>

186
00:15:10,417 --> 00:15:11,877
Non è successo a Casa Eichen.

187
00:15:11,878 --> 00:15:13,115
Ma allora, dov'è andata?

188
00:15:15,198 --> 00:15:16,629
E' quello che dobbiamo scoprire.

189
00:15:18,736 --> 00:15:21,653
Sto iniziando a capire
come sia successo tutto questo.

190
00:15:23,058 --> 00:15:24,735
Hai usato Brunski, giusto?

191
00:15:25,986 --> 00:15:27,622
Sapevi che aveva ucciso delle persone...

192
00:15:28,368 --> 00:15:29,759
e che l'avrebbe fatto di nuovo.

193
00:15:39,068 --> 00:15:42,068
Ha usato il codice di mia nonna
per il "totomorte".

194
00:15:42,157 --> 00:15:43,630
L'ha messo in rete.

195
00:15:44,110 --> 00:15:45,908
Ha preso i soldi dalla cripta degli Hale,

196
00:15:45,909 --> 00:15:48,233
ha cambiato i titoli in soldi veri.

197
00:15:49,258 --> 00:15:50,989
Ha fatto i pagamenti.

198
00:15:54,279 --> 00:15:56,492
Brunski è quello che ha voluto
inscenare la tua morte?

199
00:15:57,675 --> 00:16:00,846
Si è arrabbiato
perché ci hai aiutato con una delle chiavi?

200
00:16:00,847 --> 00:16:02,249
Volevo aiutare.

201
00:16:07,058 --> 00:16:09,253
Hai sempre e solo voluto aiutare.

202
00:16:12,586 --> 00:16:13,959
E' per questo che sei qui?

203
00:16:14,727 --> 00:16:17,657
So che non saresti qui
se non volessi parlare.

204
00:16:19,995 --> 00:16:21,173
Voglio farlo.

205
00:16:24,627 --> 00:16:26,901
Ma solo con una persona.

206
00:16:27,589 --> 00:16:28,599
Con chi?

207
00:16:30,477 --> 00:16:31,547
Peter.

208
00:16:34,738 --> 00:16:35,970
Peter Hale.

209
00:16:42,148 --> 00:16:43,728
<i>A Casa Eichen, Lorraine.</i>

210
00:16:43,729 --> 00:16:47,456
<i>No. No, non credo mi porterai
da nessuna parte.</i>

211
00:16:47,838 --> 00:16:49,102
Ecco. E' questo il punto.

212
00:16:49,103 --> 00:16:52,503
<i>- Riesco a sentire...</i>
- Fallo ripartire e alza il volume.

213
00:16:53,256 --> 00:16:54,673
<i>Casa Eichen, Lorraine.</i>

214
00:16:54,674 --> 00:16:55,684
<i>No.</i>

215
00:16:55,685 --> 00:16:58,704
<i>No, non credo mi porterai
da nessuna parte.</i>

216
00:16:59,714 --> 00:17:02,124
<i>Riesco a sentire il registratore
che hai in tasca.</i>

217
00:17:02,435 --> 00:17:04,108
<i>E' acceso, non è vero?</i>

218
00:17:05,705 --> 00:17:07,351
<i>Stai facendo una registrazione.</i>

219
00:17:07,516 --> 00:17:10,240
<i>Così come hai registrato gli altri.</i>

220
00:17:11,235 --> 00:17:12,869
E' il giradischi.

221
00:17:13,484 --> 00:17:14,790
Quale giradischi?

222
00:17:16,185 --> 00:17:18,013
Quello nella casa al lago, nello studio.

223
00:17:18,014 --> 00:17:21,415
Quindi, è scappata da Casa Eichen
per andare ad ascoltare un giradischi?

224
00:17:21,575 --> 00:17:22,975
Beh, era come Lydia, no?

225
00:17:22,976 --> 00:17:24,064
Era una Banshee?

226
00:17:24,065 --> 00:17:26,144
Sì, ma ha solo predetto la morte di Maddy,

227
00:17:26,145 --> 00:17:28,858
e poi ha passato dei decenni
a cercare di predire qualcos'altro.

228
00:17:31,654 --> 00:17:33,006
Forse, ce l'ha fatta, alla fine.

229
00:17:33,843 --> 00:17:35,484
E se questa volta...

230
00:17:35,485 --> 00:17:38,221
non avesse predetto solo una morte, ma tante?

231
00:17:39,555 --> 00:17:40,953
Sì, il "totomorte"...

232
00:17:43,196 --> 00:17:46,065
E se Lorraine l'avesse predetto
tanti anni fa?

233
00:17:46,529 --> 00:17:49,532
E sapesse che c'è qualcosa,
nello studio, in grado di fermarlo?

234
00:17:50,385 --> 00:17:51,767
Allora andiamo alla casa al lago.

235
00:18:19,378 --> 00:18:20,485
Staranno bene.

236
00:18:23,841 --> 00:18:26,127
Hanno artigli e zanne,
ma non sono dei lottatori.

237
00:18:27,667 --> 00:18:28,751
Ti ho chiamato per questo.

238
00:18:29,466 --> 00:18:32,146
Beh, ricordati
che non ho più artigli e zanne.

239
00:18:32,637 --> 00:18:33,817
Ha chiamato me per questo.

240
00:18:33,937 --> 00:18:36,838
Sono l'unica a sperare che tutto questo
sia solo un falso allarme?

241
00:18:37,287 --> 00:18:40,133
E' possibile che aspettiamo
qui tutta la notte e non succede nulla...

242
00:18:40,335 --> 00:18:41,335
giusto?

243
00:18:43,097 --> 00:18:45,271
Scott, non hai ancora notizie
da Stiles o Lydia?

244
00:18:45,272 --> 00:18:48,829
Lydia sta parlando con Meredith, Stiles
e Malia stanno andando alla casa al lago.

245
00:18:49,002 --> 00:18:50,321
Stanno provando a fermare tutto.

246
00:18:50,322 --> 00:18:52,386
E se non si può fermare?

247
00:18:53,336 --> 00:18:55,356
E se finisce solo quando saremo tutti morti?

248
00:19:00,438 --> 00:19:01,809
Lanceremo un messaggio, allora.

249
00:19:02,549 --> 00:19:06,383
Faremo in modo che sia chiarissimo
a chiunque abbia una copia di quella lista.

250
00:19:06,882 --> 00:19:09,913
Non importa se sono
assassini professionisti...

251
00:19:09,914 --> 00:19:12,654
cacciatori o dilettanti con una pistola.

252
00:19:15,118 --> 00:19:17,858
Chiunque pensi di poterci
cacciare o uccidere per soldi,

253
00:19:17,859 --> 00:19:20,604
verrà messo su un'altra lista,
la nostra lista.

254
00:19:21,392 --> 00:19:23,675
Diventeranno un nome sul nostro "totomorte".

255
00:19:32,936 --> 00:19:33,936
Lei?

256
00:19:35,119 --> 00:19:37,707
E' lei che mi ha rubato i soldi?

257
00:19:38,619 --> 00:19:40,665
E' una Banshee.

258
00:19:41,711 --> 00:19:45,854
- Sono più pericolose di quanto credi.
- La sua spia si è spenta da tempo.

259
00:19:45,857 --> 00:19:49,264
Sceriffo, non vorrei mettere in dubbio
l'eccellente reputazione del suo dipartimento,

260
00:19:49,265 --> 00:19:51,176
ma è sicuro al 100%...

261
00:19:52,080 --> 00:19:53,232
che sia la persona giusta?

262
00:19:53,645 --> 00:19:56,006
Che ne dici di entrare a sentire
cos'ha da dire?

263
00:20:00,357 --> 00:20:01,357
Okay...

264
00:20:02,907 --> 00:20:03,907
Meredith.

265
00:20:05,419 --> 00:20:06,553
Dove sono i miei soldi?

266
00:20:09,149 --> 00:20:11,228
O meglio, quello che ne rimane?

267
00:20:27,830 --> 00:20:28,979
Lasciala stare!

268
00:20:29,779 --> 00:20:31,155
Lasciala stare!

269
00:20:42,412 --> 00:20:43,694
Perché l'hai fatto?

270
00:20:45,466 --> 00:20:47,196
Sono sparite...

271
00:20:49,849 --> 00:20:50,989
Mio Dio.

272
00:20:51,429 --> 00:20:53,086
Si conoscono già.

273
00:20:53,579 --> 00:20:54,828
Le ustioni...

274
00:20:57,106 --> 00:20:58,106
sono...

275
00:20:59,392 --> 00:21:00,392
sparite.

276
00:21:09,081 --> 00:21:10,331
Ricordo di averti conosciuta...

277
00:21:11,277 --> 00:21:13,117
ma non eri buddhista al tempo.

278
00:21:14,087 --> 00:21:16,149
E tu non proteggevi lupi mannari.

279
00:21:16,854 --> 00:21:18,115
Li cacciavi.

280
00:21:18,213 --> 00:21:20,563
Tre cose non possono essere nascoste.

281
00:21:21,376 --> 00:21:22,605
Il sole...

282
00:21:22,896 --> 00:21:24,151
la luna...

283
00:21:24,997 --> 00:21:26,258
la verità.

284
00:21:27,157 --> 00:21:29,054
Cosa significa esattamente?

285
00:21:30,842 --> 00:21:32,495
La verità non può restare nascosta.

286
00:21:33,213 --> 00:21:34,982
Capisco il significato del proverbio...

287
00:21:35,072 --> 00:21:36,759
ma cosa significa per te?

288
00:21:37,759 --> 00:21:39,559
La verità, per me...

289
00:21:40,515 --> 00:21:41,948
è che noi...

290
00:21:43,245 --> 00:21:45,345
quelli della mia specie...

291
00:21:46,560 --> 00:21:48,660
siamo creature violente...

292
00:21:48,762 --> 00:21:53,212
che, alla fine, non riusciranno
a controllare i propri impulsi violenti.

293
00:21:55,035 --> 00:21:57,404
Il mantra ci aiuta a smorzare
la nostra natura.

294
00:21:58,598 --> 00:22:00,657
Ma restate creature violente.

295
00:22:01,303 --> 00:22:02,530
Non lo siamo tutti?

296
00:22:05,532 --> 00:22:06,674
Stanno arrivando.

297
00:22:08,329 --> 00:22:12,180
Meredith, hai messo tutti, inclusi mio nipote
e mia figlia, su una lista di morte.

298
00:22:12,181 --> 00:22:15,171
Non credi di doverci una minima spiegazione?

299
00:22:16,586 --> 00:22:19,851
Avevi detto che doveva rimanere un segreto.

300
00:22:21,951 --> 00:22:23,438
L'ho detto?

301
00:22:24,504 --> 00:22:26,495
L'ho detto... a te?

302
00:22:27,588 --> 00:22:29,438
- L'ha detto lei.
- Meredith...

303
00:22:29,485 --> 00:22:33,609
permettimi di ricordarti ancora una volta
che non ci siamo mai conosciuti.

304
00:22:34,079 --> 00:22:35,694
- Mai.
- Cosa sta facendo?

305
00:22:36,705 --> 00:22:38,007
Non si ricorda?

306
00:22:38,447 --> 00:22:40,799
No... ma tu sì, forse.

307
00:22:41,262 --> 00:22:42,515
No, fermo!

308
00:22:54,193 --> 00:22:55,193
Indietro!

309
00:23:24,075 --> 00:23:25,951
Fermo, non li tocchi!

310
00:23:26,018 --> 00:23:27,896
Se spezza il legame può ucciderli entrambi.

311
00:23:27,897 --> 00:23:29,274
E cosa dovremmo fare?

312
00:23:30,808 --> 00:23:31,808
Non...

313
00:23:32,822 --> 00:23:34,013
non lo so.

314
00:23:38,671 --> 00:23:40,238
Che cavolo le sta facendo?

315
00:23:56,915 --> 00:23:59,146
Il paziente è in stato vegetativo
da diverse settimane.

316
00:23:59,147 --> 00:24:02,711
Nessun trauma fisico,
nessuna risposta agli stimoli esterni...

317
00:24:02,712 --> 00:24:05,603
temiamo che il danno
sia principalmente psicologico.

318
00:24:07,972 --> 00:24:11,040
Sentite? Sta dicendo qualcosa.

319
00:24:12,012 --> 00:24:13,209
Hai capito?

320
00:24:14,432 --> 00:24:15,432
Sì...

321
00:24:16,053 --> 00:24:17,536
sento tutto perfettamente.

322
00:24:20,887 --> 00:24:22,617
Era in ospedale...

323
00:24:23,610 --> 00:24:25,186
nello stesso ospedale.

324
00:24:25,666 --> 00:24:26,770
Di chi?

325
00:24:28,941 --> 00:24:31,587
- Di Peter.
- E' un caso eccezionale.

326
00:24:31,588 --> 00:24:33,190
Ha scampato per un pelo
la morte da ustione.

327
00:24:33,207 --> 00:24:36,434
La cosa interessante è che,
normalmente, in casi del genere...

328
00:24:33,814 --> 00:24:36,547
{an8}USTIONI DI QUARTO GRADO

329
00:24:36,435 --> 00:24:40,561
il coma è indotto per vie farmacologiche
perché il dolore è insopportabile...

330
00:24:40,562 --> 00:24:43,456
perciò, non capiamo come sia possibile
che il signor Hale sia in coma.

331
00:24:43,457 --> 00:24:47,178
La sua sopravvivenza è davvero un mistero
che stiamo cercando di scoprire.

332
00:24:48,288 --> 00:24:49,406
Andiamo avanti!

333
00:24:52,913 --> 00:24:54,606
E' successo subito dopo l'incendio.

334
00:24:57,268 --> 00:24:58,774
Meredith riusciva a sentirlo.

335
00:24:59,396 --> 00:25:00,694
A sentire cosa?

336
00:25:03,678 --> 00:25:04,678
Tutto.

337
00:25:05,374 --> 00:25:08,340
Sentiva ogni pensiero che aleggiasse
nella sua mente...

338
00:25:08,341 --> 00:25:10,392
come se fossero
sulla stessa lunghezza d'onda...

339
00:25:10,393 --> 00:25:14,674
e qualsiasi cosa gli passasse per la testa,
passava anche per la sua.

340
00:25:14,675 --> 00:25:15,923
Per quanto tempo?

341
00:25:16,017 --> 00:25:18,141
Settimane. O anche mesi.

342
00:25:18,142 --> 00:25:22,100
Era come se lui stesse lì, sul suo letto,
a parlare dell'incendio...

343
00:25:23,152 --> 00:25:24,853
e di come vendicarsi.

344
00:25:29,173 --> 00:25:31,140
L'avevo predetto.

345
00:25:32,032 --> 00:25:36,341
Avevo detto... avevo detto a Talia
che sarebbe successo.

346
00:25:36,342 --> 00:25:38,389
Sarebbe successo qualcosa del genere...

347
00:25:38,390 --> 00:25:40,115
che sarebbero venuti a cercarci.

348
00:25:40,116 --> 00:25:42,822
Gli Argent. Sarebbero venuti a cercarci.

349
00:25:42,823 --> 00:25:46,172
Ci avrebbero distrutti.

350
00:25:47,949 --> 00:25:50,677
Ci avrebbero distrutti. Mi ha dato ascolto?

351
00:25:51,272 --> 00:25:52,854
No, ovvio.

352
00:25:53,878 --> 00:25:56,657
Qualcuno... mi ha dato ascolto?

353
00:25:57,380 --> 00:25:58,600
Hanno ascoltato lei.

354
00:25:58,730 --> 00:26:01,907
Sì, diceva che sarebbe andato tutto bene...

355
00:26:02,089 --> 00:26:04,911
che eravamo completamente al sicuro.
Completamente al sicuro.

356
00:26:04,912 --> 00:26:09,219
Ma ci ha resi deboli. Ci ha resi deboli.
E cosa succede ai più deboli del gregge?

357
00:26:09,220 --> 00:26:11,640
Vengono eliminati dai predatori.

358
00:26:11,811 --> 00:26:14,340
Eravamo noi i predatori più forti...

359
00:26:17,020 --> 00:26:19,839
finché Talia non ci ha trasformati in pecore.

360
00:26:21,788 --> 00:26:24,739
Ma io ripartirò da capo.
Ci ha trasformati in pecore.

361
00:26:25,197 --> 00:26:28,749
Come un dio vendicatore,
raderò al suolo questo mondo.

362
00:26:28,750 --> 00:26:30,210
Lo raderò al suolo.

363
00:26:30,875 --> 00:26:33,243
Farò fuori tutti...

364
00:26:33,411 --> 00:26:37,458
non solo i lupi mannari, ma anche
i Wendigo, le Banshee

365
00:26:37,459 --> 00:26:41,077
ogni mutaforma. Annienterò i deboli...

366
00:26:42,034 --> 00:26:43,831
e riformerò...

367
00:26:43,990 --> 00:26:48,195
il soprannaturale di Beacon Hills
a mia immagine e somiglianza.

368
00:26:49,126 --> 00:26:51,588
E non dovrò farlo da solo...

369
00:26:53,183 --> 00:26:54,812
perché assumerò gente...

370
00:26:54,835 --> 00:26:58,300
assassini, killer professionisti,
gente come il Muto,

371
00:26:58,301 --> 00:26:59,708
il Chimico e anche...

372
00:27:01,154 --> 00:27:03,894
qualcuno come il Lupo del deserto.

373
00:27:07,821 --> 00:27:09,157
Userò i soldi della cripta...

374
00:27:11,292 --> 00:27:14,600
i titoli al portatore.
Userò ogni centesimo, se sarà necessario.

375
00:27:14,601 --> 00:27:15,801
Comincerò con...

376
00:27:15,802 --> 00:27:19,096
con i professionisti, e poi, più avanti,
forse la distribuirò a tutti.

377
00:27:19,942 --> 00:27:21,003
No. No...

378
00:27:23,592 --> 00:27:24,601
non una lista normale...

379
00:27:26,968 --> 00:27:28,420
un "totomorte".

380
00:27:31,218 --> 00:27:33,101
Col tempo, tutti vorranno prenderne parte.

381
00:27:34,175 --> 00:27:36,252
Chiunque può diventare un assassino
per il giusto prezzo,

382
00:27:36,253 --> 00:27:37,907
perché quanto si arriva a questo,

383
00:27:37,908 --> 00:27:38,940
tutti...

384
00:27:38,941 --> 00:27:40,512
possono essere corrotti...

385
00:27:40,513 --> 00:27:41,910
con i soldi!

386
00:27:56,807 --> 00:27:59,323
Era una tua idea e non te lo ricordi.

387
00:28:09,866 --> 00:28:12,207
Cosa stiamo facendo?
Questa stanza non è fatta per noi.

388
00:28:12,208 --> 00:28:14,625
No, ci serve qualcuno come Lydia o Meredith.

389
00:28:14,626 --> 00:28:19,044
Invece, siamo qui ad ascoltare uno stupido
giradischi che suona un disco muto!

390
00:28:19,627 --> 00:28:20,627
Andiamo.

391
00:28:20,646 --> 00:28:23,492
Ci sono un sacco
di altre cose inutili da fare.

392
00:28:28,501 --> 00:28:29,513
Stiles.

393
00:28:30,760 --> 00:28:31,760
Sì?

394
00:28:32,741 --> 00:28:33,866
Lo sento ancora.

395
00:28:35,110 --> 00:28:36,185
Ma non è acceso.

396
00:28:37,394 --> 00:28:38,612
Allora è qualcos'altro.

397
00:28:40,865 --> 00:28:42,130
Qualcosa che gira.

398
00:30:06,661 --> 00:30:07,745
Cos'è?

399
00:30:09,936 --> 00:30:10,975
Il "totomorte".

400
00:30:46,194 --> 00:30:47,287
Quanti sono?

401
00:30:47,608 --> 00:30:48,634
Troppi!

402
00:30:50,148 --> 00:30:51,706
Mi prende in giro?

403
00:30:51,916 --> 00:30:53,147
Mani in alto.

404
00:30:53,315 --> 00:30:56,011
Come diavolo potrei ricordarlo?

405
00:30:57,620 --> 00:30:59,188
Li ha presi da te.

406
00:31:00,815 --> 00:31:02,751
Ero fuori di testa.

407
00:31:03,090 --> 00:31:07,068
Sapete che vuol dire per uno di noi
essere in coma? Paralizzati ma coscienti?

408
00:31:07,940 --> 00:31:10,283
- Ti sforzi di non impazzire.
- Lei ti ascoltava.

409
00:31:10,284 --> 00:31:11,524
Ascoltava...

410
00:31:11,842 --> 00:31:13,038
le invettive...

411
00:31:13,058 --> 00:31:15,281
e il delirio di uno squilibrato.

412
00:31:17,040 --> 00:31:19,266
Un ex squilibrato. Ora sto molto meglio.

413
00:31:19,695 --> 00:31:21,572
Non c'entro niente.

414
00:31:21,573 --> 00:31:23,627
Se stava seguendo i tuoi ordini...

415
00:31:23,747 --> 00:31:25,453
come sappiamo che non c'è altro?

416
00:31:26,391 --> 00:31:28,050
Rubare i miei soldi?

417
00:31:29,159 --> 00:31:31,216
- Sul serio?
- Li avresti usati comunque.

418
00:31:31,217 --> 00:31:32,217
Basta.

419
00:31:32,880 --> 00:31:35,899
Basta. E' quello che vuole.
E' il motivo per cui è qui.

420
00:31:36,976 --> 00:31:39,961
Si guardi intorno, sceriffo.
Ci sono tre persone qui...

421
00:31:39,962 --> 00:31:41,919
tre persone ancora sulla lista.

422
00:31:42,183 --> 00:31:43,183
Io...

423
00:31:43,426 --> 00:31:44,432
Parrish...

424
00:31:45,552 --> 00:31:46,611
e Meredith.

425
00:31:48,036 --> 00:31:49,635
- Ma non lui.
- Lydia ha ragione.

426
00:31:50,038 --> 00:31:51,442
Non vogliamo ucciderci a vicenda.

427
00:31:51,443 --> 00:31:53,477
L'unico con una pistola puntata contro
sei tu.

428
00:31:53,732 --> 00:31:55,866
Allora sarà meglio
che spari un bel colpo, sceriffo,

429
00:31:55,867 --> 00:31:57,490
perché non ci andrò piano.

430
00:31:57,491 --> 00:31:58,897
Scommetto...

431
00:31:59,137 --> 00:32:02,122
che non si guarisce presto
da un proiettile in mezzo agli occhi...

432
00:32:03,068 --> 00:32:05,743
- neanche per la tua specie.
- Basta. Per favore, basta.

433
00:32:05,744 --> 00:32:08,787
Questo dipartimento
diventa ogni secondo più corrotto.

434
00:32:09,660 --> 00:32:11,743
Di cosa mi accuserà, sceriffo?

435
00:32:12,418 --> 00:32:15,802
Come lo spiegherà al giudice?

436
00:32:16,393 --> 00:32:20,799
Una ragazza telepatica origlia
i pensieri di un lupo mannaro in coma...

437
00:32:21,287 --> 00:32:24,154
e decide di mettere in atto la sua vendetta?

438
00:32:25,946 --> 00:32:29,344
Punteranno una pistola alla sua tempia
e le chiederanno di andarsene in silenzio.

439
00:32:30,229 --> 00:32:31,229
Lo lasci andare.

440
00:32:32,327 --> 00:32:35,156
- Lo lasci andare.
- Io darei ascolto alla Banshee, sceriffo.

441
00:32:38,110 --> 00:32:39,893
Me ne vado. Niente proiettili sparati...

442
00:32:40,260 --> 00:32:41,638
niente sangue versato.

443
00:32:48,054 --> 00:32:49,472
E' la seconda volta, Peter.

444
00:32:51,736 --> 00:32:53,245
Non ci sarà una terza.

445
00:32:55,572 --> 00:32:57,675
No. Non è finita.

446
00:32:57,841 --> 00:32:59,857
No, non è finita!

447
00:33:00,547 --> 00:33:02,668
No! Non è fatta.

448
00:33:02,677 --> 00:33:04,693
Non è finita!

449
00:33:05,502 --> 00:33:06,502
No!

450
00:33:08,002 --> 00:33:09,585
Non lo puoi fare a pezzi e basta.

451
00:33:09,972 --> 00:33:10,972
Okay?

452
00:33:11,777 --> 00:33:15,549
Se è stato usato per diffondere la lista,
andrà avanti finché non saranno tutti morti.

453
00:33:16,498 --> 00:33:19,509
- Quindi cosa facciamo?
- Serve un qualche stimolo...

454
00:33:19,794 --> 00:33:21,756
o comando o simili, giusto?

455
00:33:22,986 --> 00:33:24,053
No, no, no.

456
00:33:25,962 --> 00:33:27,362
Magari una chiave?

457
00:33:50,584 --> 00:33:52,447
Portali indietro. Digli di nascondersi.

458
00:33:54,812 --> 00:33:55,812
Kira!

459
00:33:56,052 --> 00:33:57,052
Kira!

460
00:34:02,686 --> 00:34:03,763
Lo vedi?

461
00:34:04,196 --> 00:34:06,073
Ci dovrà essere un modo per spegnerlo, no?

462
00:34:06,081 --> 00:34:07,081
Non lo so.

463
00:34:07,096 --> 00:34:09,313
Non so niente dei computer degli anni '70.

464
00:34:09,315 --> 00:34:10,368
Neanche noi.

465
00:34:10,369 --> 00:34:11,556
Okay, dov'è il monitor?

466
00:34:11,639 --> 00:34:13,168
Lydia, non c'è nessun monitor.

467
00:34:13,221 --> 00:34:15,922
Ci sono bottoni, manopole, perni,
niente monitor.

468
00:34:16,407 --> 00:34:18,093
Aspetta, punta il telefono sul tappeto.

469
00:34:18,142 --> 00:34:21,031
- Cosa?
- Il pavimento! Mostrami il pavimento.

470
00:34:24,291 --> 00:34:25,347
Dov'è la macchia?

471
00:34:26,002 --> 00:34:28,331
Ci dovrebbe essere una macchia rossa,
una macchia di vino.

472
00:34:28,982 --> 00:34:30,017
Non c'è niente.

473
00:34:30,448 --> 00:34:31,957
Non ha senso.

474
00:34:32,903 --> 00:34:35,723
Ho dato i a Brunski i 500 dollari
che servivano per farlo pulire.

475
00:34:35,724 --> 00:34:39,736
- Lydia, cosa c'entra il vino?
- Il vino rosso non scompare così.

476
00:34:41,642 --> 00:34:42,699
A meno che non fosse vino.

477
00:34:42,700 --> 00:34:44,500
Cosa? Che vuoi dire?

478
00:34:44,821 --> 00:34:47,356
Le ceneri non erano ceneri.
Lo studio non era uno studio.

479
00:34:47,357 --> 00:34:49,994
Il giradischi non è un giradischi. Quindi...

480
00:34:49,995 --> 00:34:52,304
quindi forse il vino non è vino.

481
00:34:54,698 --> 00:34:57,811
Stiles, devi trovare il vino. La bottiglia.
Potrebbe servire a qualcosa.

482
00:34:57,812 --> 00:35:01,694
- Che tipo? Come si chiama?
- E' un Côtes du Rhône del 1982.

483
00:35:02,796 --> 00:35:04,272
Penso ci sia qualcosa dentro.

484
00:35:04,304 --> 00:35:06,120
Hai un apribottiglie, o...

485
00:35:40,102 --> 00:35:41,102
Brett?

486
00:35:41,517 --> 00:35:42,962
Brett, dove sei?

487
00:37:30,422 --> 00:37:33,647
IL BENEFATTORE:
TUTTI I CONTRATTI SONO SCADUTI

488
00:38:12,959 --> 00:38:13,959
E' finita?

489
00:38:15,073 --> 00:38:16,084
Finita davvero?

490
00:38:23,821 --> 00:38:24,911
Stai bene?

491
00:38:29,017 --> 00:38:30,749
Penso di sì, vero?

492
00:38:33,697 --> 00:38:36,392
Per qualcuno che ha messo il suo nome
sul una lista di morte...

493
00:38:36,719 --> 00:38:38,018
Ho dovuto farlo.

494
00:38:39,685 --> 00:38:40,685
Perché?

495
00:38:41,804 --> 00:38:43,324
Perché ti ho sentita.

496
00:38:44,250 --> 00:38:45,848
Ti ho sentita urlare...

497
00:38:46,219 --> 00:38:48,328
nel tunnel di Oak Creek.

498
00:38:48,719 --> 00:38:52,722
Allison!

499
00:38:55,083 --> 00:38:58,383
E' per quello
che ho pensato fosse il momento giusto...

500
00:38:59,610 --> 00:39:00,989
per ricominciare.

501
00:39:03,248 --> 00:39:04,458
Ma con Peter?

502
00:39:07,364 --> 00:39:08,538
E' l'Alfa.

503
00:39:09,997 --> 00:39:11,592
E' sempre stato l'Alfa.

504
00:39:13,584 --> 00:39:15,019
Farà tutto bene.

505
00:39:16,954 --> 00:39:18,700
Non è mai stato con noi.

506
00:39:19,883 --> 00:39:22,367
Troppe persone sono morte...

507
00:39:22,368 --> 00:39:24,002
per colpa nostra.

508
00:39:27,519 --> 00:39:28,994
Siamo mostri...

509
00:39:29,826 --> 00:39:31,101
anche le Banshee...

510
00:39:32,744 --> 00:39:33,846
anch'io.

511
00:39:36,836 --> 00:39:38,416
Non ci credo.

512
00:39:41,670 --> 00:39:45,321
Non tutti i mostri fanno cose mostruose.

513
00:39:46,704 --> 00:39:47,804
Per esempio?

514
00:39:49,964 --> 00:39:51,024
Scott.

515
00:39:58,170 --> 00:39:59,239
E te.

516
00:40:07,651 --> 00:40:08,676
Oddio...

517
00:40:12,749 --> 00:40:13,879
cosa ho fatto?

518
00:40:18,280 --> 00:40:20,680
- Sembri nervoso.
- Non sono nervoso.

519
00:40:21,337 --> 00:40:23,265
Sono... confuso.

520
00:40:24,538 --> 00:40:25,959
Non mi piace essere confuso.

521
00:40:26,575 --> 00:40:27,711
Ma è finita.

522
00:40:28,042 --> 00:40:29,537
Il "totomorte" è finito.

523
00:40:29,730 --> 00:40:34,017
E se proprio devo ricordartelo,
tutto il resto è andato come volevi.

524
00:40:34,671 --> 00:40:36,340
Non esattamente.

525
00:40:36,520 --> 00:40:39,965
Forse non tutte le pedine
si sono mosse come previsto,

526
00:40:39,966 --> 00:40:42,331
ma stanno comunque andando
verso il loro posto.

527
00:40:59,019 --> 00:41:00,735
Vuoi abbandonare il piano...

528
00:41:00,961 --> 00:41:02,289
Certo che no.

529
00:41:05,068 --> 00:41:06,640
Non quando sono così vicino...

530
00:41:08,778 --> 00:41:12,102
non quando sono così vicino
a uccidere Scott McCall.

531
00:41:12,103 --> 00:41:15,474
Resync: Kal-Earth2
www.subsfactory.it

