1
00:00:00,121 --> 00:00:01,871
<i>Nelle puntate precedenti di Legends...

2
00:00:03,275 --> 00:00:04,912
<i>Non esiste nessun Martin Odum.

3
00:00:04,922 --> 00:00:06,873
<i>- E' una leggenda.</i>
- Chi sono io?

4
00:00:06,883 --> 00:00:10,080
La polizia ha trovato altri due testimoni.
Perche' non mi hai detto di essere li'?

5
00:00:10,090 --> 00:00:12,253
<i>- Non l'ho ucciso io.
- Chi, allora?

6
00:00:12,263 --> 00:00:13,282
Cosa vogliono?

7
00:00:13,292 --> 00:00:15,627
Ero un chimico nell'esercito russo.

8
00:00:15,637 --> 00:00:19,155
Richard Hubbard era coinvolto nella
ricerca per le armi chimiche della Russia.

9
00:00:20,724 --> 00:00:24,314
<i>C'e' stata una rapina, la notte scorsa.
Sono gli agenti necessari per il nervino.

10
00:00:24,324 --> 00:00:28,050
<i>Ci sono due moventi: creare il
gas per venderlo oppure per usarlo.

11
00:00:28,060 --> 00:00:29,307
Non lo faro'!

12
00:00:29,317 --> 00:00:31,948
- Credo proprio di si', Alexander.
- Colonnello?

13
00:00:32,433 --> 00:00:35,360
- Andrai di nuovo sotto copertura? Ti uccidera'.
- Sonya...

14
00:00:35,370 --> 00:00:38,851
- Chi e' la leggenda?
- Dante Auerbach, signore della guerra.

15
00:01:13,078 --> 00:01:14,793
Aiuto! Aiutami!

16
00:01:15,116 --> 00:01:17,429
Prendi la mia mano. Forza.

17
00:01:38,747 --> 00:01:39,756
<i>Jane?

18
00:01:39,766 --> 00:01:40,800
<i>Susan?

19
00:01:40,810 --> 00:01:41,810
<i>Sono io!

20
00:01:44,545 --> 00:01:45,945
- Papa'!
- Forza.

21
00:01:46,014 --> 00:01:48,491
- Forza, dobbiamo andare! Adesso!
- Coraggio, andiamo.

22
00:01:49,306 --> 00:01:50,860
Correte, correte!

23
00:01:50,870 --> 00:01:52,520
Vi raggiungo subito.

24
00:01:52,590 --> 00:01:53,693
Scavalcate!

25
00:01:53,703 --> 00:01:55,645
Forza! Jane, aiutami!

26
00:01:56,284 --> 00:01:57,955
Forza, forza!

27
00:02:00,682 --> 00:02:04,232
- Era il vostro ultimo avvertimento!
- Non spari, non spari!

28
00:02:04,950 --> 00:02:06,100
In ginocchio!

29
00:02:07,548 --> 00:02:08,748
Inginocchiati.

30
00:02:14,555 --> 00:02:18,143
Da quando ti conosco,
sei sempre stato un coniglio,

31
00:02:18,473 --> 00:02:19,923
Alexander Nevelsky.

32
00:02:20,205 --> 00:02:22,783
Non fare loro del male,

33
00:02:22,793 --> 00:02:23,793
Yuri.

34
00:02:25,236 --> 00:02:26,612
No, no!

35
00:02:26,622 --> 00:02:28,610
Susan! Susan stai bene?

36
00:02:29,411 --> 00:02:31,142
Se provi di nuovo a scappare,

37
00:02:31,152 --> 00:02:32,856
la tua famiglia morira'.

38
00:02:37,075 --> 00:02:40,025
Legends - Stagione 01
Episodio 03 - "Lords Of War"

39
00:02:41,511 --> 00:02:44,411
Traduzione: Chandler,
RocketQueen, WonderAlice

40
00:02:45,594 --> 00:02:48,494
Traduzione: Alic3, Phoenix*,
Margaery, baglady

41
00:02:50,359 --> 00:02:51,759
Revisione: baglady

42
00:02:53,553 --> 00:02:56,602
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

43
00:02:57,838 --> 00:03:00,992
Si', Martin Odum e' il nostro miglior
agente, senza dubbio. Ma solo se sta bene.

44
00:03:01,002 --> 00:03:03,302
Ho letto anch'io la perizia psichica.

45
00:03:03,312 --> 00:03:07,434
Mi preoccupa che venga esposto a livelli
cosi' alti di stress, dopo cosi' poco tempo.

46
00:03:09,272 --> 00:03:10,722
Non avevamo altra scelta.

47
00:03:12,261 --> 00:03:13,512
Il tempo scorre, gente.

48
00:03:13,522 --> 00:03:16,441
Non tratterranno Hubbard e la
sua famiglia piu' del necessario.

49
00:03:16,451 --> 00:03:18,922
Il nervino viene prodotto in un
tempo massimo di tre giorni.

50
00:03:18,932 --> 00:03:23,305
Quindi, entro tre giorni ci sara' un'arma
al gas nervino su suolo americano.

51
00:03:23,315 --> 00:03:25,646
Tutti gli agenti chimici
rubati da quel magazzino

52
00:03:25,656 --> 00:03:28,891
hanno diversi usi, tra cui produrre
gas e uccidere migliaia di persone.

53
00:03:28,901 --> 00:03:32,701
E come fara' Martin a trovare il
gas in tempo, senza gli Hubbard?

54
00:03:33,133 --> 00:03:35,483
Ecco la sua leggenda: Dante Auerbach.

55
00:03:35,493 --> 00:03:38,376
Nel mercato nero delle armi,
lui ha piu' contatti di chiunque altro.

56
00:03:38,386 --> 00:03:40,009
Cosa sappiamo del suo contatto?

57
00:03:40,019 --> 00:03:41,788
Risponde al nome di Khalid.

58
00:03:41,798 --> 00:03:43,719
Il vero nome e' Ahmed Abdul.

59
00:03:43,729 --> 00:03:45,875
E' un mediatore, fa le presentazioni.

60
00:03:45,885 --> 00:03:48,559
<i>Dante pensa che Khalid possa
portarci dai fornitori del gas.

61
00:03:48,569 --> 00:03:50,262
<i>Ovvero, i rapitori di Hubbard, si spera.

62
00:03:50,272 --> 00:03:51,900
Tutto questo in tre giorni?

63
00:03:51,910 --> 00:03:53,954
Mi accampero' in quell'angolo.

64
00:03:53,964 --> 00:03:55,442
E' il momento di Dante.

65
00:03:55,641 --> 00:03:57,161
Vediamo come se la cava.

66
00:04:02,257 --> 00:04:03,757
Buongiorno, signore.

67
00:04:03,767 --> 00:04:05,669
Se trovo anche solo un graffio...

68
00:04:06,365 --> 00:04:07,765
Ti taglio un dito.

69
00:04:08,289 --> 00:04:09,589
Ti ho avvertito.

70
00:04:09,858 --> 00:04:11,608
E' solo uno stimolo.

71
00:04:26,288 --> 00:04:27,288
Bang!

72
00:04:27,298 --> 00:04:28,298
Sei morto.

73
00:04:30,396 --> 00:04:32,402
Signor Auerbach!

74
00:04:32,628 --> 00:04:33,628
Khalid.

75
00:04:34,310 --> 00:04:36,310
Che modi di salutare...

76
00:04:37,119 --> 00:04:40,119
Poi, sono arrivati con le
munizioni in scatole...

77
00:04:40,353 --> 00:04:41,803
Con marchio cinese.

78
00:04:41,813 --> 00:04:44,865
- Dopo averli avvertiti...
- Credevo gli sparassi sul momento.

79
00:04:44,875 --> 00:04:46,375
Ci e' mancato tanto.

80
00:04:46,478 --> 00:04:49,006
- E' una storia vera?
- Ne dubito fortemente.

81
00:04:49,016 --> 00:04:50,715
E' bravo, se l'e' bevuta.

82
00:04:50,725 --> 00:04:53,321
Non vincera' l'Oscar finche'
non ci dara' una pista da seguire.

83
00:04:53,331 --> 00:04:55,144
Ho sentito che sei stato beccato.

84
00:04:55,154 --> 00:04:57,954
Gestivo dei contratti
commerciali del Pentagono.

85
00:04:57,964 --> 00:05:00,978
Armavo dei ribelli afghani, grazie
a dei contatti a Peshawar.

86
00:05:00,988 --> 00:05:03,652
- Sei stato scoperto?
- Ero nei guai...

87
00:05:03,662 --> 00:05:06,343
Per aver venduto armi a
nemici degli Stati Uniti.

88
00:05:06,353 --> 00:05:09,027
Quelli di Washington
sono davvero degli ipocriti.

89
00:05:09,037 --> 00:05:10,124
Li ho assecondati.

90
00:05:10,134 --> 00:05:12,447
Finche' il Dipartimento di Difesa
e' stato colto in flagrante

91
00:05:12,457 --> 00:05:15,479
e ha avuto bisogno di un capro
espiatorio. Ho giocato col fuoco.

92
00:05:15,489 --> 00:05:18,062
- Avrei dovuto immaginarlo.
- E adesso?

93
00:05:18,072 --> 00:05:20,672
<i>- Rientri nel giro?
- Che alternative ho?

94
00:05:20,682 --> 00:05:22,532
<i>Niente piu' mercato grigio.

95
00:05:22,554 --> 00:05:24,354
Voglio fare qualcosa di...

96
00:05:24,364 --> 00:05:25,514
Non saprei...

97
00:05:25,991 --> 00:05:27,691
Qualcosa di piu' grosso.

98
00:05:29,276 --> 00:05:31,929
Se vieni scoperto a trafficare
armi di distruzione di massa,

99
00:05:31,939 --> 00:05:34,874
- ti danno l'ergastolo.
- Non e' una cosa permanente...

100
00:05:35,204 --> 00:05:37,047
Entrare, uscire dal giro...

101
00:05:37,057 --> 00:05:38,584
Guadagnarci qualche milione...

102
00:05:38,594 --> 00:05:40,520
E' un gioco pericoloso, amico.

103
00:05:40,530 --> 00:05:42,480
Mi guardo sempre le spalle...

104
00:05:42,624 --> 00:05:44,974
Indipendentemente da cio' che faccio.

105
00:05:46,158 --> 00:05:48,212
Potrei anche puntare alla luna.

106
00:05:48,444 --> 00:05:51,630
- Hai un acquirente?
- Ho qualche socio dei tempi del terrorismo.

107
00:05:51,640 --> 00:05:53,867
So che i ceceni hanno qualcosa.

108
00:05:54,238 --> 00:05:55,629
Ma non ho contatti.

109
00:05:55,639 --> 00:05:58,539
<i>- Speravo potessi aiutarmi.</i>
- Non abbocchera'.

110
00:06:00,268 --> 00:06:01,718
Potrebbe esserci...

111
00:06:01,837 --> 00:06:03,419
Qualcuno in citta'...

112
00:06:03,647 --> 00:06:04,835
<i>Un tizio greco.

113
00:06:04,845 --> 00:06:08,107
- <i>Potrebbe valerne la pena.
</i>- Controllo i visti di entrata degli ultimi 30 giorni.

114
00:06:08,117 --> 00:06:10,368
Passaporti greci e luoghi di nascita.

115
00:06:10,378 --> 00:06:13,263
Incrocia i risultati col database
dei criminali dell'Interpol.

116
00:06:13,273 --> 00:06:14,508
<i>Ma, da amico...

117
00:06:14,608 --> 00:06:17,628
Mi farei arrestare, piuttosto
che fare affari con Paulanos.

118
00:06:17,638 --> 00:06:19,604
- Paulanos.
- Negoziatore difficile.

119
00:06:19,614 --> 00:06:21,158
Forse il piu' difficile.

120
00:06:21,168 --> 00:06:22,782
Specialmente per te.

121
00:06:23,964 --> 00:06:27,035
- Perche' per me?
- Ti conosco da molto tempo, Dante.

122
00:06:27,045 --> 00:06:29,501
Hai alcune... debolezze,

123
00:06:29,511 --> 00:06:32,411
di cui Paulanos potrebbe servirsi.

124
00:06:32,421 --> 00:06:34,487
Rischi e guadagni vanno a braccetto.

125
00:06:35,674 --> 00:06:37,258
Puoi organizzare qualcosa?

126
00:06:37,740 --> 00:06:39,487
Nessun indizio.

127
00:06:39,497 --> 00:06:41,132
Sicuramente uno pseudonimo.

128
00:06:45,337 --> 00:06:47,345
<i>Prenotazione a nome Khalid, per favore.

129
00:06:45,337 --> 00:06:47,345
<i>{an8}Ristorante Obenesa,
Beverly Hills, California.

130
00:06:47,355 --> 00:06:49,641
L'altro ospite e' arrivato. Di qua.

131
00:06:54,630 --> 00:06:56,232
- La ringrazio.
- Prego.

132
00:07:03,300 --> 00:07:06,268
Mi scusi, sto cercando
il signor Paulanos.

133
00:07:06,278 --> 00:07:07,432
Sono io Paulanos.

134
00:07:08,465 --> 00:07:09,817
Ana Paulanos.

135
00:07:11,866 --> 00:07:13,536
Che piacevole malinteso.

136
00:07:18,271 --> 00:07:20,878
- Dov'e' Khalid?
- Sfortunatamente ha avuto un contrattempo.

137
00:07:20,888 --> 00:07:21,888
Lui...

138
00:07:22,386 --> 00:07:23,847
Manda le sue scuse.

139
00:07:23,857 --> 00:07:25,861
- E lei chi e'?
- Un suo amico.

140
00:07:25,871 --> 00:07:27,214
Un buon amico.

141
00:07:29,084 --> 00:07:31,536
Mi spiace ma sono troppo impegnata
per gli amici degli amici, signor...

142
00:07:31,546 --> 00:07:32,793
Auerbach.

143
00:07:32,803 --> 00:07:34,338
- Dante.
- Se vuole scusarmi...

144
00:07:34,348 --> 00:07:36,008
Non scappi, non sa cosa si perde.

145
00:07:36,018 --> 00:07:37,764
Onestamente, signor
Auerbach, non mi interessa.

146
00:07:37,774 --> 00:07:40,538
Non mi sorprende che la gente
non la prenda sul serio.

147
00:07:40,548 --> 00:07:42,522
- Mi scusi?
- Solo perche' e' bella

148
00:07:42,532 --> 00:07:44,761
pensa che ogni uomo voglia
venire a letto con lei.

149
00:07:44,771 --> 00:07:46,310
Lo trovo poco professionale.

150
00:07:46,320 --> 00:07:49,074
<i>Pensava che fosse un
appuntamento? La prego...

151
00:07:49,084 --> 00:07:51,123
<i>Ho tutto cio' che mi serve,
da quel punto di vista.

152
00:07:51,133 --> 00:07:52,535
Il ragazzo ci sa fare.

153
00:07:52,545 --> 00:07:54,643
- Non e' cosi' bravo.
- E' decisamente bravo.

154
00:07:54,653 --> 00:07:58,912
Trattiene Ana, mentre faccio
partire l'intercettatore sotto il tavolo.

155
00:07:58,922 --> 00:08:01,433
Il che', mi permette di far
connettere tutti i cellulari del bar

156
00:08:01,443 --> 00:08:04,730
a noi invece che al ripetitore piu'
vicino. Quindi, in quindici secondi,

157
00:08:04,740 --> 00:08:08,889
avro' isolato il suo cellulare e accederemo
a chiamate, contatti, messaggi e impieghi.

158
00:08:08,899 --> 00:08:10,036
Tu, sei brava.

159
00:08:10,046 --> 00:08:13,167
Khalid pensava che ci saremmo voluti
incontrare per fare affari insieme.

160
00:08:13,177 --> 00:08:14,837
In che settore lavora?

161
00:08:14,847 --> 00:08:16,294
Commercio in vino.

162
00:08:19,152 --> 00:08:20,223
Per favore...

163
00:08:22,233 --> 00:08:23,255
Si accomodi.

164
00:08:27,693 --> 00:08:29,320
Cosa le va di bere?

165
00:08:29,330 --> 00:08:30,457
Rosso o bianco?

166
00:08:30,467 --> 00:08:32,372
- Non ho preferenze.
- Bene.

167
00:08:32,382 --> 00:08:34,754
Ho gia' ordinato un
eccellente Chardonnay.

168
00:08:35,821 --> 00:08:38,773
Di cosa si occupa nel commercio
dil vino, signor Auerbach?

169
00:08:38,783 --> 00:08:40,724
Immagino che si potrebbe definirmi un...

170
00:08:40,734 --> 00:08:42,101
Sommelier personale.

171
00:08:42,111 --> 00:08:45,974
Ho una lista di clienti selezionati,
con palati molto raffinati.

172
00:08:46,715 --> 00:08:48,133
Compro vino per loro.

173
00:08:49,335 --> 00:08:51,360
Ecco perche' volevo incontrarla.

174
00:08:51,370 --> 00:08:54,915
Ho un cliente in particolare,
interessato ad annate rare.

175
00:08:57,498 --> 00:09:01,279
- Vada a Napa.
- Non vogliono qualcosa che si compra a Napa.

176
00:09:01,289 --> 00:09:03,904
Vogliono qualcosa che
nessun altro possieda.

177
00:09:03,914 --> 00:09:05,488
Qualcosa di eccezionale.

178
00:09:05,498 --> 00:09:07,512
Sono persone estremamente facoltose.

179
00:09:08,373 --> 00:09:09,733
Collezionisti esigenti.

180
00:09:16,209 --> 00:09:18,489
- Che tipo di lotti?
- Grandi lotti.

181
00:09:18,499 --> 00:09:19,627
In esclusiva.

182
00:09:25,113 --> 00:09:26,714
Ha un buon corpo.

183
00:09:32,927 --> 00:09:34,132
Dove siamo?

184
00:09:34,769 --> 00:09:36,026
Che posto e'?

185
00:09:52,737 --> 00:09:54,395
Dovresti essere riconoscente.

186
00:09:55,320 --> 00:09:57,936
Stai molto meglio di
quanto non fossi io a Yavas.

187
00:09:58,728 --> 00:10:00,560
La colonia di correzione.

188
00:10:00,570 --> 00:10:02,489
Ci ho passato otto anni,

189
00:10:02,499 --> 00:10:05,224
in una cella molto piu'
piccola di questa stanza.

190
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
- Per colpa tua.
- Mi avevi tradito...

191
00:10:09,363 --> 00:10:10,794
E anche il nostro paese,

192
00:10:11,518 --> 00:10:13,642
quando hai venduto le
armi a Dio solo sa chi.

193
00:10:13,652 --> 00:10:16,806
Non parlare come se non sapessi
cosa succedeva, dottore.

194
00:10:16,816 --> 00:10:18,287
Sei stato pagato.

195
00:10:18,297 --> 00:10:20,369
Da dove pensavi venissero i soldi?

196
00:10:20,379 --> 00:10:22,125
Ho capito che quello
che stavamo facendo...

197
00:10:22,135 --> 00:10:23,833
Che stavo facendo... era sbagliato.

198
00:10:23,843 --> 00:10:25,134
Ho imparato...

199
00:10:25,909 --> 00:10:29,668
Da subito, che le
convinzioni sono soggettive,

200
00:10:29,678 --> 00:10:32,249
fallibili. La rotta verso la follia.

201
00:10:35,882 --> 00:10:37,321
La mia convinzione...

202
00:10:39,869 --> 00:10:41,771
E' non avere convinzioni.

203
00:10:41,781 --> 00:10:42,981
Invece,

204
00:10:42,991 --> 00:10:46,873
ognuno dovrebbe agire
nel proprio interesse.

205
00:10:46,883 --> 00:10:50,943
Sai qual e' il tuo interesse, Alexander?

206
00:10:54,040 --> 00:10:55,958
La tua famiglia?

207
00:10:55,968 --> 00:10:58,159
<i>Tu creerai il gas nervino per me,

208
00:10:58,895 --> 00:11:01,439
<i>o tu e la tua famiglia morirete.

209
00:11:05,210 --> 00:11:07,876
<i>Ho appena lasciato Paulanos al
ristorante. Sapeva che stavo parlando

210
00:11:07,886 --> 00:11:11,096
di armi per il mercato nero.
Era decisamente interessata.

211
00:11:11,106 --> 00:11:13,346
Chiamata in arrivo sul
cellulare di Paulanos.

212
00:11:13,356 --> 00:11:16,103
- Ci serve un mandato, tecnicamente.
- Fa' salire Gates.

213
00:11:16,113 --> 00:11:17,687
Dobbiamo affrettare le cose, Crystal.

214
00:11:17,697 --> 00:11:19,267
<i>Non abbiamo molto tempo.

215
00:11:19,973 --> 00:11:21,272
Retrodatalo.

216
00:11:21,282 --> 00:11:23,678
Fisa timbra qualsiasi cosa, comunque.

217
00:11:24,332 --> 00:11:25,613
<i>Dov'e', Alain?

218
00:11:25,623 --> 00:11:28,879
<i>Sii paziente. I clienti hanno avuto
delle complicazioni impreviste.

219
00:11:28,889 --> 00:11:30,350
Questo dev'essere il compratore.

220
00:11:30,360 --> 00:11:32,854
E' un problema loro. Avevamo un accordo.

221
00:11:32,891 --> 00:11:35,838
Il trasferimento dev'essere
irrintracciabile, lo capisci?

222
00:11:35,877 --> 00:11:38,390
Mi avevi garantito che i
compratori fossero in regola.

223
00:11:38,454 --> 00:11:41,079
I soldi stanno arrivando.
<i>Hai la mia parola.

224
00:11:41,089 --> 00:11:43,004
<i>Hai tempo fino alle otto di domattina.

225
00:11:43,157 --> 00:11:45,086
<i>Ci sto lavorando.

226
00:11:46,495 --> 00:11:48,811
- Paulanos sta vendendo qualcosa.
- Si', il gas nervino.

227
00:11:48,821 --> 00:11:51,145
<i>Non e' ancora confermato.</i>
Ma ho rintracciato il suo telefono.

228
00:11:51,508 --> 00:11:53,309
Sto scorrendo la lista dei contatti.

229
00:11:53,319 --> 00:11:56,891
- Lasciamo che concludano l'affare.
- E se concludono e noi perdiamo Ana?

230
00:11:56,901 --> 00:11:58,943
Una bombola di vx contiene
abbastanza gas nervino

231
00:11:58,953 --> 00:12:01,080
da uccidere dieci volte
le persone in questo edificio.

232
00:12:01,090 --> 00:12:03,833
Crystal ha ragione. Bisogna mantenere
il controllo dell'operazione.

233
00:12:03,843 --> 00:12:06,222
Si', dobbiamo trovare questo
francese... il mediatore...

234
00:12:06,232 --> 00:12:07,623
Rimuoverlo dalla trattativa.

235
00:12:07,633 --> 00:12:09,754
Poi mi inserisco io,
con un compratore fittizio.

236
00:12:09,764 --> 00:12:12,095
- Maggie, hai rintracciato l'uomo?
- Si'.

237
00:12:12,105 --> 00:12:14,200
Ho localizzato il suo cellulare.

238
00:12:15,157 --> 00:12:18,345
- E' in centro, all'hotel Vondrian.
- Teniamolo d'occhio.

239
00:12:18,355 --> 00:12:19,739
Ci sto andando.

240
00:12:37,110 --> 00:12:38,926
<i>Servizio in camera.

241
00:12:41,443 --> 00:12:42,665
Un momento.

242
00:12:50,587 --> 00:12:52,089
Cosa stai facendo?

243
00:12:53,460 --> 00:12:55,881
- Ti uccideranno per questo.
- Si'.

244
00:12:55,891 --> 00:12:57,290
Alzati.

245
00:13:01,235 --> 00:13:02,378
"Tessuti delicati."

246
00:13:02,388 --> 00:13:04,095
Non c'e' l'impostazione uomo francese.

247
00:13:08,321 --> 00:13:11,123
Non mi fermero' finche' non
risponderai alle mie domande.

248
00:13:11,133 --> 00:13:13,455
Mentire non ti aiutera'.
Me ne accorgero'.

249
00:13:14,359 --> 00:13:16,930
- Cosa stai comprando dalla Paulanos?
- Mi uccideranno.

250
00:13:16,940 --> 00:13:20,582
Ci sono piu' terminazioni nervose
nella schiena che non nei genitali, sai?

251
00:13:20,592 --> 00:13:22,554
Ti prego. Ti prego, non farlo.

252
00:13:22,564 --> 00:13:24,246
No. Ti prego.

253
00:13:24,658 --> 00:13:26,240
Non farlo.

254
00:13:27,383 --> 00:13:29,165
E' gas nervino?

255
00:13:29,459 --> 00:13:30,539
No.

256
00:13:30,888 --> 00:13:31,977
No.

257
00:13:38,214 --> 00:13:39,848
Ok! Va bene!

258
00:13:40,346 --> 00:13:41,756
Ok. E' gas nervino.

259
00:13:42,054 --> 00:13:44,492
- Per chi lo stai comprando?
- Non lo so.

260
00:13:44,855 --> 00:13:45,949
C'e' una delega.

261
00:13:45,959 --> 00:13:47,788
- E chi e' il delegato?
- Maduro.

262
00:13:47,798 --> 00:13:49,521
Il partito socialista unito.

263
00:13:49,531 --> 00:13:52,385
Sono preoccupati per la rivolta
popolare in Venezuela.

264
00:14:00,845 --> 00:14:02,528
Ecco. Dille che ti tiri fuori.

265
00:14:02,538 --> 00:14:04,612
Dille di non contattarti piu'.

266
00:14:06,258 --> 00:14:09,080
- Cosa c'e', Alain?
- <i>Mi dispiace, ma temo

267
00:14:09,090 --> 00:14:10,950
- che dovro' tirarmi indietro.
- Cosa?

268
00:14:10,960 --> 00:14:12,827
<i>Si', temo... temo che sia definitivo.

269
00:14:12,837 --> 00:14:14,553
Questo e' il nostro ultimo contatto.

270
00:14:14,563 --> 00:14:16,595
<i>Non cercarmi piu'.

271
00:14:28,685 --> 00:14:31,672
Qualsiasi tentativo
di rianimare la trattativa

272
00:14:31,992 --> 00:14:33,943
si risolvera' con la tua uccisione.

273
00:14:34,237 --> 00:14:36,944
Ti teniamo d'occhio,
ogni istante di ogni giorno.

274
00:14:36,954 --> 00:14:38,920
- Hai capito?
- <i>Oui.

275
00:14:39,421 --> 00:14:40,510
Ottimo.

276
00:14:54,912 --> 00:14:57,317
Devo ammettere una cosa...
state comodi qui al DCO.

277
00:14:57,327 --> 00:15:00,270
Non come gli schifosi uffici
della sicurezza ai trasporti.

278
00:15:00,406 --> 00:15:01,760
I computer sono degli anni ottanta.

279
00:15:01,770 --> 00:15:04,425
- Lasci che le dica che se avessi...
- Vada al punto, agente Rice.

280
00:15:04,435 --> 00:15:06,268
Vorrei parlare con uno dei suoi agenti.

281
00:15:06,278 --> 00:15:07,590
- Martin Odum.
- Perche'?

282
00:15:07,600 --> 00:15:10,413
Odum e' venuto da me per
chiedermi di un omicidio.

283
00:15:10,829 --> 00:15:13,597
Un vagabondo schizofrenico
di nome Robert McCombs.

284
00:15:14,314 --> 00:15:17,353
Mi e' sembrato strano
che fosse cosi' curioso.

285
00:15:17,744 --> 00:15:21,270
Poi, giorni dopo, compare un 
testimone e mi mostra questo.

286
00:15:21,280 --> 00:15:23,457
E' la scena del crimine.
La vittima ha la giacca verde.

287
00:15:23,467 --> 00:15:25,954
E' lui, vero? E' Odum?

288
00:15:25,964 --> 00:15:27,363
Difficile da dire.

289
00:15:27,966 --> 00:15:29,311
Non proprio.

290
00:15:30,079 --> 00:15:31,792
E ho pensato che fosse un po' sospetto

291
00:15:31,802 --> 00:15:34,339
che Odum non mi avesse
detto che si trovava al binario.

292
00:15:34,349 --> 00:15:36,446
Quindi vorrei parlare
con il signor Odum e

293
00:15:36,456 --> 00:15:38,314
capire perche' non mi abbia
parlato del suo coinvolgimento.

294
00:15:38,324 --> 00:15:39,987
Non e' disponibile.

295
00:15:39,997 --> 00:15:41,430
Davvero? E dov'e'?

296
00:15:42,765 --> 00:15:44,532
Per quanto tempo?

297
00:15:45,135 --> 00:15:47,035
Non e' autorizzato a saperlo.

298
00:15:47,045 --> 00:15:49,458
E'... un caso di omicidio
a cui lavora il DCO?

299
00:15:49,468 --> 00:15:51,077
Non ho l'autorizzazione a dirlo.

300
00:15:51,087 --> 00:15:52,362
Capisco.

301
00:15:52,520 --> 00:15:54,199
Beh, quando

302
00:15:54,209 --> 00:15:56,659
il signor Odum sara' disponibile...

303
00:15:58,513 --> 00:16:00,015
Gli dica che voglio parlargli.

304
00:16:00,025 --> 00:16:01,988
Sapra' dove trovarmi.

305
00:16:04,287 --> 00:16:05,977
Deve essere un caso importante.

306
00:16:05,987 --> 00:16:09,072
Ho il video di Odum inginocchiato
vicino alla vittima durante l'omicidio.

307
00:16:09,082 --> 00:16:10,683
C'e' Odum che mi ha mentito,

308
00:16:10,693 --> 00:16:12,567
innanzitutto, sul fatto
che si trovava li' e,

309
00:16:12,577 --> 00:16:16,267
il suo capo al DCO ha la bocca cucita
e nega il suo interesse al caso.

310
00:16:16,277 --> 00:16:19,772
- Dovevi passare il caso al centro operativo.
- Sai cosa penso?

311
00:16:19,782 --> 00:16:21,176
Penso che abbiamo un...

312
00:16:21,186 --> 00:16:23,947
Un agente sotto copertura disonesto
che... che ha superato il limite.

313
00:16:23,957 --> 00:16:26,082
Giusto? E ora il suo
capo lo sta proteggendo

314
00:16:26,092 --> 00:16:27,749
per insabbiare tutto, ecco cosa penso.

315
00:16:27,759 --> 00:16:30,914
- Si', beh, pensi molte cose.
- Gia' e sai un'altra cosa?

316
00:16:30,924 --> 00:16:32,966
Gli agenti dell'FBI non
commettono omicidi.

317
00:16:32,976 --> 00:16:35,704
- Non mollero' questo caso.
- Non puoi arrestare un agente dell'FBI

318
00:16:35,714 --> 00:16:38,986
- senza una prova inconfutabile.
- Ok, basta, basta con le prove.

319
00:16:38,996 --> 00:16:40,797
Mi conosci, ok? Mi conosci.

320
00:16:40,807 --> 00:16:41,965
E sai una cosa?

321
00:16:41,975 --> 00:16:43,835
Ti portero' le prove.

322
00:16:43,845 --> 00:16:45,428
- Buona fortuna.
- Visto?

323
00:16:45,656 --> 00:16:47,210
Perche'? Perche' e' un grosso caso.

324
00:16:47,220 --> 00:16:48,653
Allora dimmi... com'e'...

325
00:16:48,720 --> 00:16:50,733
Sorvegliare un agente
in base al mio istinto?

326
00:16:50,743 --> 00:16:52,465
Un sogno, no? Ti
faciliterebbe il lavoro.

327
00:16:52,475 --> 00:16:55,137
- Arrivederci, Rice.
- Ti voglio bene anch'io.

328
00:16:55,147 --> 00:16:56,191
Un incubo.

329
00:16:56,821 --> 00:16:58,636
Cos'hai fatto all'intermediario?

330
00:16:59,453 --> 00:17:00,697
Dobbiamo tirarti fuori?

331
00:17:00,707 --> 00:17:02,325
Non e' saltata la mia copertura.

332
00:17:02,335 --> 00:17:04,126
Il francese e' fuori dai giochi.

333
00:17:04,746 --> 00:17:05,962
No, non e' morto.

334
00:17:06,950 --> 00:17:09,335
Paulanos provvedera' velocemente
a trovare un altro acquirente.

335
00:17:09,345 --> 00:17:11,576
Possibilmente della nazione,
per un attacco alla nazione.

336
00:17:11,586 --> 00:17:13,484
Potrei mettermi in contatto con lei.

337
00:17:14,367 --> 00:17:16,501
Se ne hai un altro, lascialo
a lei. Gli mettera' paura.

338
00:17:16,511 --> 00:17:18,046
Non vuole attaccarsi al gas nervino

339
00:17:18,056 --> 00:17:21,538
- piu' del necessario.
- Raggiungi Ana o non ci sara' alcun accordo.

340
00:17:21,895 --> 00:17:23,004
Sparira'.

341
00:17:24,324 --> 00:17:25,747
Deve venire da te.

342
00:17:25,757 --> 00:17:27,909
Nel frattempo, la terremo d'occhio.

343
00:17:31,668 --> 00:17:33,994
Gates crede che tu
sia adatto per questo.

344
00:17:34,004 --> 00:17:35,435
Speriamo abbia ragione.

345
00:17:49,360 --> 00:17:50,394
<i>Martin.

346
00:17:51,242 --> 00:17:52,719
Non saresti il primo

347
00:17:52,729 --> 00:17:56,139
- agente sotto copertura a voler uscire da un caso.
- Confusione d'identita',

348
00:17:56,149 --> 00:17:58,519
<i>disturbo di personalita'
multipla, fuga psicogena,

349
00:17:58,529 --> 00:18:02,056
<i>sono i rischi tipici degli
agenti sotto copertura, Martin.

350
00:18:05,680 --> 00:18:06,680
Ehi.

351
00:18:06,843 --> 00:18:11,176
- Scusa se non ti ho avvisata.
- C'e' una linea sottile fra questo e lo stalking.

352
00:18:11,186 --> 00:18:13,955
- Ci sono dei confini.
- Lo so, ma ho bisogno di parlarti.

353
00:18:14,629 --> 00:18:16,339
Non hai un bell'aspetto. Stai bene?

354
00:18:16,349 --> 00:18:18,361
Devo solo farti alcune domande.

355
00:18:18,371 --> 00:18:20,288
Non ho nessun altro con cui parlarne.

356
00:18:20,941 --> 00:18:22,167
Per favore, Sonya.

357
00:18:22,807 --> 00:18:25,393
Credo... che mi stia accadendo qualcosa.

358
00:18:25,403 --> 00:18:27,083
Non so se sono quest'uomo o quell'uomo,

359
00:18:27,093 --> 00:18:28,649
o se questo sono io.

360
00:18:29,160 --> 00:18:30,956
So che sembra da pazzi, ma...

361
00:18:32,185 --> 00:18:34,410
E' solo che... ho bisogno che tu mi dica

362
00:18:35,322 --> 00:18:37,123
dove ti ho fatto la
proposta di matrimonio.

363
00:18:37,133 --> 00:18:39,604
E' stato sulla spiaggia,
vero? Mi ricordo che...

364
00:18:40,893 --> 00:18:42,823
E' stato sulla spiaggia. Giusto?

365
00:18:43,330 --> 00:18:44,986
Davvero non te lo ricordi?

366
00:18:48,200 --> 00:18:50,868
Era Pasqua, nel
giardino dei tuoi genitori.

367
00:18:52,259 --> 00:18:53,884
Aiden potrebbe uscire a momenti.

368
00:18:53,894 --> 00:18:55,894
Non voglio che ti veda cosi'.

369
00:18:55,904 --> 00:18:57,398
Che ci veda cosi'.

370
00:18:57,408 --> 00:19:00,857
- Non ha preso bene il tutto. Vederti e' peggio.
- Papa'.

371
00:19:01,582 --> 00:19:02,585
Ehi.

372
00:19:04,010 --> 00:19:05,045
Ehi, campione.

373
00:19:06,548 --> 00:19:08,580
- Com'e' andata a scuola?
- Male, ovviamente.

374
00:19:08,590 --> 00:19:10,907
Siamo d'accordo per
questo weekend? Sto da te?

375
00:19:11,431 --> 00:19:13,058
C'e' un problema, piccolo. E'...

376
00:19:13,068 --> 00:19:14,828
Successa una cosa a lavoro e...

377
00:19:14,838 --> 00:19:17,023
- Capito.
- Non credo... ehi, va tutto bene.

378
00:19:17,398 --> 00:19:18,421
Non preoccuparti.

379
00:19:18,431 --> 00:19:21,142
Riusciremo a vederci. E' per
questo che sono passato oggi.

380
00:19:23,016 --> 00:19:24,964
- Per vederti.
- Forza, andiamo.

381
00:19:24,974 --> 00:19:26,359
Altrimenti farai tardi.

382
00:19:58,391 --> 00:19:59,952
Speravo chiamassi.

383
00:19:59,962 --> 00:20:03,039
Ho trovato un vino
d'annata interessante.

384
00:20:03,433 --> 00:20:06,453
<i>- I tuoi clienti potrebbero essere interessati.
</i>- Dipende dall'annata.

385
00:20:06,463 --> 00:20:08,452
Vediamoci stasera al "77 Grand".

386
00:20:09,215 --> 00:20:10,243
<i>Alle otto.

387
00:20:23,864 --> 00:20:26,035
<i>- Si'?</i>
- Paulanos mi ha chiamato.

388
00:20:26,823 --> 00:20:28,050
Si fara' stasera.

389
00:20:28,396 --> 00:20:29,692
Aggiornoo la squadra.

390
00:20:32,431 --> 00:20:34,576
Un'altra cosa: un agente
del piano di sotto

391
00:20:34,586 --> 00:20:36,180
<i>e' venuto da me a parlarmi di te.

392
00:20:36,190 --> 00:20:37,274
L'agente Rice?

393
00:20:37,284 --> 00:20:38,285
Si', lui.

394
00:20:38,619 --> 00:20:40,385
<i>Fa' in modo che mi lasci in pace,

395
00:20:40,395 --> 00:20:43,381
- prima che faccia saltare la copertura.
- Vedro' cosa posso fare.

396
00:20:43,391 --> 00:20:46,285
Ma quando tutto questo sara'
finito, ci faremo due chiacchiere.

397
00:21:03,483 --> 00:21:05,532
Perche' il francese
si e' tirato indietro?

398
00:21:05,542 --> 00:21:08,277
<i>Alain si e' spaventato, l'acquisto
non si e' concretizzato, non lo so.

399
00:21:08,287 --> 00:21:09,450
<i>Ma e' fuori.

400
00:21:09,460 --> 00:21:11,942
- Posso andarlo a cercare.
- Non dire idiozie.

401
00:21:11,952 --> 00:21:13,970
Se torna da noi, sara'
con una cimice addosso.

402
00:21:13,980 --> 00:21:16,202
Ti avevo avvisata che
sarebbe potuto succedere.

403
00:21:16,212 --> 00:21:18,679
<i>- Si'.
- Ed e' andata proprio come avevo previsto.

404
00:21:18,689 --> 00:21:21,144
Sto inserendo l'audio in un
generatore di anagrammi

405
00:21:21,154 --> 00:21:22,745
che mi da' le parole chiave.

406
00:21:22,755 --> 00:21:25,041
<i>Lo so. </i>Voglio rimediare.

407
00:21:26,393 --> 00:21:28,171
<i>Ho altre opzioni da considerare.

408
00:21:30,869 --> 00:21:32,585
Colonnello, so che l'ho delusa.

409
00:21:33,103 --> 00:21:36,677
L'ha chiamato "Colonnello". Deve essere
lo stesso che ha nominato Dimitri.

410
00:21:36,687 --> 00:21:38,628
<i>Dopo tutto quello che ho fatto per te,

411
00:21:39,192 --> 00:21:40,322
<i>mi aspettavo di piu'.

412
00:21:40,332 --> 00:21:43,083
Ti ho presa da un
orfanotrofio di Samashki.

413
00:21:43,093 --> 00:21:44,513
Samashki e' in Cecenia.

414
00:21:44,523 --> 00:21:47,904
- Controllo le registrazioni per confrontare la voce.
- Ottimo.

415
00:21:47,914 --> 00:21:50,607
<i>Sai cosa ti sarebbe successo
se non lo avessi fatto?

416
00:21:50,617 --> 00:21:52,098
<i>Che vita avresti avuto?

417
00:21:55,681 --> 00:21:57,188
Io ti ho salvata.

418
00:21:58,033 --> 00:22:00,202
<i>Per piu' tempo teniamo la merce,

419
00:22:00,685 --> 00:22:02,325
<i>piu' grandi sono i rischi che corriamo.

420
00:22:02,335 --> 00:22:05,540
Fondamentalmente, non
vorro' essere io a correrli.

421
00:22:05,574 --> 00:22:06,968
Se non riesci a farlo,

422
00:22:07,035 --> 00:22:08,707
ricomincero' da capo.

423
00:22:09,500 --> 00:22:10,890
Faro' tabula rasa.

424
00:22:11,848 --> 00:22:12,921
Mi dispiace.

425
00:22:13,218 --> 00:22:15,259
So che lo sei... lo so.

426
00:22:17,899 --> 00:22:19,467
Abbiamo il nostro "Colonello".

427
00:22:20,943 --> 00:22:22,605
Chiama Martin e informalo.

428
00:22:22,615 --> 00:22:23,845
Io aggiorno Gates.

429
00:22:43,125 --> 00:22:45,582
Non e' difficile se
sei motivato a dovere.

430
00:22:45,939 --> 00:22:47,332
E' solo il primo passo.

431
00:22:47,984 --> 00:22:50,945
Con questo equipaggiamento, posso fare
solo piccoli passi. Sai come funziona.

432
00:22:50,955 --> 00:22:53,674
So anche che ti piace fare con calma,

433
00:22:53,684 --> 00:22:54,862
Alexander.

434
00:22:54,872 --> 00:22:58,316
Il processo e' quello che e', avro'
bisogno di altre 24 ore, minimo.

435
00:22:58,326 --> 00:23:00,219
Puoi continuare senza dormire.

436
00:23:00,503 --> 00:23:02,496
Perche' se non finisci entro 18 ore...

437
00:23:03,305 --> 00:23:05,746
Tu e la tua famiglia
verrete messi al patibolo.

438
00:23:05,756 --> 00:23:07,699
Uccidero' prima tua figlia.

439
00:23:10,297 --> 00:23:12,645
Assicurati che lavori tutta la notte.

440
00:23:24,847 --> 00:23:25,984
Yuri Medved.

441
00:23:26,475 --> 00:23:30,184
Era un colonello della resistenza ceca,
nella prima guerra ceca del 1994.

442
00:23:30,194 --> 00:23:32,030
Cambio' alleanza durante la guerra

443
00:23:32,040 --> 00:23:33,447
e si schiero' con i russi.

444
00:23:33,457 --> 00:23:36,259
Dopo la fine della guerra,
fini' in tribunale per omicidio.

445
00:23:36,834 --> 00:23:39,510
Precisamente, per lo stupro e l'omicidio
di una donna di 24 anni che

446
00:23:39,520 --> 00:23:43,662
credeva essere una spia nemica. Medved
rimase otto anni nella prigione militare.

447
00:23:43,672 --> 00:23:45,881
Poi si compro' la liberta'.
Negli anni '90...

448
00:23:45,891 --> 00:23:49,325
Si diceva ci fosse lui dietro un mercato 
nero di gas nervino dalla Crimea.

449
00:23:49,335 --> 00:23:51,806
Creato, niente meno che',
da Alexander Nevelsky.

450
00:23:51,816 --> 00:23:53,628
E' il nostro scienziato rapito.

451
00:23:53,638 --> 00:23:57,747
Con un'arma di distruzione di massa di
mezzo, bisogna coordinarsi con il reparto.

452
00:23:57,757 --> 00:24:00,353
Eventi critici, aggiornamento
sull'obiettivo in comune.

453
00:24:00,363 --> 00:24:02,191
Abbiamo bisogno di una
risposta dall'agenzia.

454
00:24:02,201 --> 00:24:05,631
Ho capito, ma dovremmo
mantenere una bassa visibilita'.

455
00:24:06,087 --> 00:24:08,920
Siamo in un punto delicato
dell'operazione sotto copertura.

456
00:24:09,313 --> 00:24:12,193
- Chi e' sotto copertura?
- Il nostro agente si e' inserito

457
00:24:12,203 --> 00:24:15,158
come negoziatore nell'accordo 
comprendente il gas nervino.

458
00:24:15,168 --> 00:24:18,701
Ora, se tutto va come programmato,
potremo recuperare l'arma

459
00:24:18,711 --> 00:24:20,403
e distruggere l'organizzazione
che c'e' dietro.

460
00:24:20,413 --> 00:24:21,760
Chi e' l'agente?

461
00:24:23,746 --> 00:24:25,405
Martin Odum, signore.

462
00:24:25,415 --> 00:24:26,465
Odum?

463
00:24:27,217 --> 00:24:30,500
- Di nuovo sotto copertura cosi' presto?
- E' sotto copertura da una settimana

464
00:24:30,510 --> 00:24:32,317
e ha gia' entrato in contatto.

465
00:24:33,100 --> 00:24:34,689
E lei, sigorina McGuire?

466
00:24:35,439 --> 00:24:36,745
Cosa ne pensa di Odum?

467
00:24:36,755 --> 00:24:39,936
Ci ha messi in vantaggio molto
velocemente, senza dubbio.

468
00:24:39,946 --> 00:24:42,625
- Ma?
- Ma il suo approccio non e' ortodosso.

469
00:24:43,373 --> 00:24:46,301
- Il fine giustifica i mezzi e mette...
- La nostra operazione finisce

470
00:24:46,311 --> 00:24:48,264
con il blocco dell'arma di
distruzione di massa.

471
00:24:48,274 --> 00:24:50,609
Odum e' l'unico agente di cui
mi fido in un caso cosi' importante,

472
00:24:50,619 --> 00:24:53,110
sono d'accordo con i suoi metodi.

473
00:24:53,120 --> 00:24:56,215
Dacci una settimana prima di distruggere
tutto, e' tutto quello che chiedo.

474
00:24:56,225 --> 00:24:57,489
Hai 24 ore.

475
00:24:58,104 --> 00:24:59,233
Vedi di farcela.

476
00:25:00,730 --> 00:25:03,997
Incontrarci nel mirino non
e' l'ideale, ok? Ma ero la'...

477
00:25:04,550 --> 00:25:09,291
In un hangar di catrame e quegli idioti
mi obbligano ad aprire il carico,

478
00:25:09,301 --> 00:25:13,477
che e' pieno di aria per missili, mi 
danno un mandato di arresto a Pechino

479
00:25:13,487 --> 00:25:17,693
e ho trovato un capitano su un milione
che non avrebbe accettato una mazzetta.

480
00:25:17,703 --> 00:25:19,524
- Quindi cosa hai fatto?
- Ho spiegato

481
00:25:19,534 --> 00:25:22,393
che i missili erano per l'induzione
della pioggia, non munizioni,

482
00:25:22,403 --> 00:25:25,599
e che facevano parte di un programma
internazionale per ridurre lo smog.

483
00:25:25,609 --> 00:25:27,704
- E ci hanno creduto?
- Assolutamente.

484
00:25:28,280 --> 00:25:31,723
Erano stati tutti addestrati a Xingtai,
la qualita' dell'aria e' terribile laggiu'.

485
00:25:31,733 --> 00:25:33,156
Hanno tutti i polmoni neri.

486
00:25:33,166 --> 00:25:35,676
Anzi, mi hanno ringraziato
prima di rilasciarmi.

487
00:25:40,507 --> 00:25:43,318
Le invenzioni su due piedi
sono la mia specialita'.

488
00:25:44,355 --> 00:25:46,761
Imparo sempre cose nuove su di te.

489
00:25:47,910 --> 00:25:50,454
<i>Mi chiedo quali altri segreti nascondi.

490
00:25:56,194 --> 00:25:57,759
Dimmi di piu' dei tuoi clienti.

491
00:25:59,199 --> 00:26:00,565
Li conosco da anni.

492
00:26:00,912 --> 00:26:02,482
Hanno una grande integrita'.

493
00:26:03,148 --> 00:26:05,720
<i>Quando un accordo e' concluso, e' fatta.

494
00:26:05,730 --> 00:26:06,856
Sono...

495
00:26:07,380 --> 00:26:08,467
Americani?

496
00:26:09,719 --> 00:26:12,147
Non e' piu' semplice
mantenere l'anonimato?

497
00:26:12,938 --> 00:26:15,323
<i>In realta', mi fa molto
piacere sentirtelo dire.

498
00:26:15,949 --> 00:26:18,783
Ma parlami di questa
annata che hai trovato.

499
00:26:21,079 --> 00:26:23,017
E' una serie di gas nervino.

500
00:26:23,799 --> 00:26:25,523
Un'arma di distruzione di massa.

501
00:26:26,171 --> 00:26:29,705
Questa serie particolare si basa su

502
00:26:29,715 --> 00:26:31,985
un processo russo degli anni '90.

503
00:26:32,588 --> 00:26:34,538
- Prosegui.
- Il gas nervino

504
00:26:35,035 --> 00:26:39,413
dura a lungo nell'ambiente.
Non ha sapore e non ha odore.

505
00:26:40,658 --> 00:26:42,808
Puo' essere distribuito come spray,

506
00:26:42,818 --> 00:26:44,333
liquido, aerosol...

507
00:26:44,343 --> 00:26:47,394
Penso che il mio cliente sarebbe
molto interessato, davvero.

508
00:26:49,456 --> 00:26:52,714
<i>Basta parlare di affari,
voglio sapere di piu' di te.

509
00:26:54,443 --> 00:26:55,886
<i>Di Dante.

510
00:26:57,084 --> 00:27:00,509
<i>Beh, non c'e' altro da dire
che tu non sappia gia'.

511
00:27:02,347 --> 00:27:04,387
O che non scoprirai presto.

512
00:27:04,397 --> 00:27:06,101
Non so tutto.

513
00:27:08,434 --> 00:27:09,573
Sei sposato?

514
00:27:09,583 --> 00:27:10,678
Lo ero.

515
00:27:12,417 --> 00:27:14,043
Sono separato adesso.

516
00:27:15,891 --> 00:27:17,058
Mi dispiace.

517
00:27:19,248 --> 00:27:21,015
Sei un romantico in realta'.

518
00:27:23,205 --> 00:27:26,350
Scommetto che le hai chiesto
di sposarti in qualche...

519
00:27:26,360 --> 00:27:27,870
Modo elaborato.

520
00:27:28,136 --> 00:27:31,108
Si'. Su una spiaggia, in effetti.

521
00:27:32,082 --> 00:27:33,715
Al tramonto.

522
00:27:35,552 --> 00:27:38,757
Molto... molto elaborato.

523
00:27:39,312 --> 00:27:41,012
Perche' e' finita?

524
00:27:41,022 --> 00:27:45,592
Non ho prestato abbastanza
attenzione... al mio matrimonio.

525
00:27:46,455 --> 00:27:48,381
Si meritava di meglio.

526
00:27:49,554 --> 00:27:53,603
Se dovessi farlo di nuovo,
cosa faresti diversamente?

527
00:27:53,613 --> 00:27:56,508
Non so se riuscirei a far
qualcosa diversamente.

528
00:27:58,043 --> 00:28:00,381
Sono quello che sono,
nel bene e nel male.

529
00:28:00,391 --> 00:28:02,876
Ma non allevia i sensi di colpa, vero?

530
00:28:06,835 --> 00:28:09,886
- Andiamo.
- Dove andiamo?

531
00:28:09,896 --> 00:28:12,463
A concludere l'affare.

532
00:28:49,402 --> 00:28:51,992
Vai sempre a letto con
i tuoi soci in affari?

533
00:28:52,002 --> 00:28:54,102
Fa parte del processo di esaminazione.

534
00:29:01,542 --> 00:29:03,276
'Sera, agente Rice.

535
00:29:03,780 --> 00:29:05,948
Vi lascio da soli.

536
00:29:07,314 --> 00:29:09,288
Fare una chiamata a casa va oltre il tuo
livello contrattuale, vero, Gates?

537
00:29:09,298 --> 00:29:10,876
Non quando stai pedinando
uno dei miei agenti

538
00:29:10,886 --> 00:29:12,982
durante un'operazione
estremamente delicata.

539
00:29:12,992 --> 00:29:14,992
Non sto cercando di
pestare i piedi a nessuno.

540
00:29:15,316 --> 00:29:18,592
Vedi, Martin Odum e' un testimone
materiale di un brutale omicidio,

541
00:29:18,602 --> 00:29:22,395
su cui ha mentito a un
agente investigativo.

542
00:29:22,405 --> 00:29:24,210
Ho il dovere di seguire
quel caso, ovunque mi porti.

543
00:29:24,220 --> 00:29:27,280
Beh, il caso su cui sta lavorando adesso
e' decisamente molto piu' importante.

544
00:29:27,290 --> 00:29:30,258
Sono in pericolo migliaia
di vite, letteralmente.

545
00:29:30,804 --> 00:29:32,335
- Fa' un passo indietro.
- Non mi tirero' indietro,

546
00:29:32,345 --> 00:29:35,313
finche' non sapro' perche' Odum era
su quel binario della metropolitana.

547
00:29:36,528 --> 00:29:39,962
Sai, credo che anche tu sia dubbioso.
E' per quello che sei qui.

548
00:29:39,972 --> 00:29:43,223
Hai cinque reclami, uno
per uso eccessivo della forza.

549
00:29:43,233 --> 00:29:45,214
A quanto pare, tendi a strafare
nelle cose, per questo

550
00:29:45,225 --> 00:29:47,560
- non sei stato promosso.
- Stai scrivendo un libro?

551
00:29:47,570 --> 00:29:51,503
Aggiungi ostruzione a un'investigazione
federale sul tuo curriculum

552
00:29:51,513 --> 00:29:54,533
e le tue prospettive di
lavoro si trasformeranno in...

553
00:29:55,643 --> 00:29:56,643
Quale lavoro?

554
00:29:57,504 --> 00:29:59,606
Papino, non riesco a dormire.

555
00:29:59,616 --> 00:30:01,789
Torna di sopra, tesoro.
Arrivo tra un secondo, ok?

556
00:30:02,120 --> 00:30:03,120
Ok.

557
00:30:05,881 --> 00:30:07,254
Bella famiglia.

558
00:30:08,301 --> 00:30:09,855
Non fare di me un nemico.

559
00:30:31,520 --> 00:30:33,156
<i>Dante Auerbach corrisponde.</i>

560
00:30:46,930 --> 00:30:48,981
C'e' qualcuno che vorrei
incontrassi stasera.

561
00:30:49,986 --> 00:30:50,995
Bene.

562
00:30:51,323 --> 00:30:53,228
Cosa abbiamo?

563
00:30:53,238 --> 00:30:57,430
Martin e' dentro. Paulanos
vuole che incontri il fornitore.

564
00:30:58,926 --> 00:31:01,225
- Ti vengo a prendere alle sette.
- Ok.

565
00:31:05,048 --> 00:31:07,772
- Mi e' piaciuto molto, l'altra sera.
- Si', anche a me.

566
00:31:13,961 --> 00:31:17,112
<i>Martin non puo' rischiare di essere
esposto come agente sotto copertura,

567
00:31:17,122 --> 00:31:18,356
<i>non quando il gas nervino
e' ancora la' fuori.

568
00:31:18,366 --> 00:31:21,131
<i>Questo significa niente cimici,
nessuno che lo segua.

569
00:31:21,649 --> 00:31:24,138
Cellulare, pistola. Dammi tutto.

570
00:31:29,910 --> 00:31:31,202
Indossalo.

571
00:31:33,329 --> 00:31:37,275
<i>Tracceremo il veicolo via satellite,
ma se la dovra' cavare da solo.

572
00:31:38,915 --> 00:31:41,431
Ho agganciato Martin.

573
00:31:42,981 --> 00:31:46,537
Sta lasciando il centro, diretto
a est, verso l'Echo Park.

574
00:31:52,303 --> 00:31:55,635
Ho appena intercettato un numero
che Paulanos ha chiamato

575
00:31:55,645 --> 00:31:58,027
tre volte il giorno
in cui Hubbard e' stato rapito.

576
00:31:58,037 --> 00:32:00,298
E' nella direzione opposta a
quella in cui e' diretto Martin.

577
00:32:00,308 --> 00:32:03,774
- Ma sembra un magazzino.
- Isolato, sicuro.

578
00:32:03,784 --> 00:32:05,595
E' il nostro laboratorio, garantito.

579
00:32:05,605 --> 00:32:07,294
Gia', potrebbero trattenere
la famiglia di Hubbard li'.

580
00:32:07,304 --> 00:32:09,972
Abbiamo dieci ore prima che
Spiller prenda il comando.

581
00:32:10,218 --> 00:32:12,209
Mandiamo una squadra tattica, adesso.

582
00:32:12,219 --> 00:32:14,285
Maggie, prepara i comandi telefonici.

583
00:32:17,492 --> 00:32:19,632
Stiamo girando a vuoto?

584
00:32:19,642 --> 00:32:21,451
Non c'e' nessuno che mi segue.

585
00:32:24,890 --> 00:32:27,016
<i>Squadra Alpha, cosa avete?

586
00:32:27,630 --> 00:32:31,391
<i>Tre nemici fuori dal magazzino.
Armati e pronti. Sulla difensiva.

587
00:32:32,445 --> 00:32:34,212
<i>Stanno certamente facendo la
guardia a qualcosa. Vedete questo?

588
00:32:34,222 --> 00:32:37,178
<i>La zona calda registra
oltre trecento gradi.

589
00:32:38,300 --> 00:32:40,843
Il gas nervino richiede
temperature elevate, a lungo.

590
00:32:40,853 --> 00:32:42,631
E' il laboratorio dove lo
stanno producendo.

591
00:32:42,641 --> 00:32:44,704
Significa che Hubbard e' li'.
Forse anche la sua famiglia.

592
00:32:44,708 --> 00:32:46,481
Blocca i ripetitori nelle vicinanze.

593
00:32:46,491 --> 00:32:50,117
Voglio che nel raggio di otto isolati
tutto il traffico sia oscurato, capito?

594
00:32:50,127 --> 00:32:52,346
Non voglio che i ceceni suggeriscano
a qualcuno che li abbiamo beccati

595
00:32:52,356 --> 00:32:54,216
e che poi si ripercuota su Martin.

596
00:32:54,226 --> 00:32:56,096
Oscurero' il magazzino.

597
00:32:56,106 --> 00:32:57,369
Crystal, vai.

598
00:33:00,272 --> 00:33:02,636
<i>Squadra Alpha si avvicina
alla posizione iniziale.

599
00:33:02,646 --> 00:33:03,812
<i>Tutte le reti bloccate.

600
00:33:03,822 --> 00:33:06,023
<i>Attaccare i nemici.
Sparare per uccidere.

601
00:33:11,095 --> 00:33:13,838
<i>Tenete la maschera e i guanti finche'
non siete lontani dall'edificio.

602
00:33:13,848 --> 00:33:17,477
<i>Se siete esposti all'agente nervino,
iniettare atropina immediatamente.

603
00:33:22,642 --> 00:33:24,081
<i>Dentro. Dentro.

604
00:33:24,425 --> 00:33:25,693
<i>Vai! Vai! Vai! Vai!

605
00:33:25,856 --> 00:33:27,055
<i>Attenti a ore sei.

606
00:33:41,625 --> 00:33:44,173
<i>Nemici a terra.
Ci muoviamo nel corridoio est.

607
00:33:45,036 --> 00:33:47,697
<i>Corridoio est. Sembra libero.

608
00:33:49,011 --> 00:33:50,419
<i>Controlla l'angolo.

609
00:33:56,851 --> 00:33:58,054
<i>Colpiscilo.

610
00:33:59,289 --> 00:34:00,594
<i>Bel tiro, McGuire.

611
00:34:00,604 --> 00:34:03,141
<i>Mitch, trova gli Hubbard.
Noi andiamo al laboratorio.

612
00:34:03,518 --> 00:34:04,581
<i>Ricevuto.

613
00:34:05,562 --> 00:34:07,577
<i>Crystal, quella zona calda
dovrebbe essere difronte a te.

614
00:34:08,072 --> 00:34:09,989
<i>Ricevuto. Bravo si muove verso est.

615
00:34:11,295 --> 00:34:12,443
<i>Mi avvicino alla zona calda.

616
00:34:12,453 --> 00:34:14,130
<i>Comando, abbiamo trovato il laboratorio.

617
00:34:14,634 --> 00:34:16,033
<i>Crystal, controlla la zona.

618
00:34:16,848 --> 00:34:18,120
<i>Nessuna traccia del gas nervino?

619
00:34:18,615 --> 00:34:19,854
<i>Attendi. Stiamo controllando.

620
00:34:22,182 --> 00:34:23,803
<i>Ti copro io. Vai.

621
00:34:36,430 --> 00:34:37,393
<i>Richard Hubbard?

622
00:34:38,235 --> 00:34:40,571
<i>Maggie, Hubbard dice che
sua moglie e sua figlia

623
00:34:40,581 --> 00:34:43,625
<i>- sono rinchiuse nel corridoio ovest.</i>
-  Leader squadra Alpha, ricevi?

624
00:34:43,760 --> 00:34:45,537
<i>Ricevuto. Siamo nel corridoio ovest.

625
00:34:45,547 --> 00:34:46,612
<i>Nemico, ore uno.

626
00:34:51,641 --> 00:34:52,641
<i>Libero!

627
00:34:59,761 --> 00:35:01,638
<i>Va tutto bene ora. Vi
tireremo fuori da qui.

628
00:35:01,648 --> 00:35:03,944
<i>Abbiamo la madre e la figlia.
Le stiamo estraendo adesso.

629
00:35:04,123 --> 00:35:06,350
Dov'e' mio marito? Richard sta bene?

630
00:35:06,756 --> 00:35:08,137
Abbassate le armi.

631
00:35:08,241 --> 00:35:10,909
- L'edificio e' libero.
<i>- Comando, leader squadra alpha.

632
00:35:11,120 --> 00:35:13,886
<i>Abbiamo perlustrato tutto l'edificio.
Non c'e' traccia di gas nervino.

633
00:35:13,966 --> 00:35:16,634
<i>- Ripeto: non c'e' traccia di gas nervino.
</i>- Susan! Jane!

634
00:35:17,065 --> 00:35:18,601
Papa'!

635
00:35:20,446 --> 00:35:22,072
Mi dispiace tanto.

636
00:35:22,698 --> 00:35:24,855
Devono aver gia' spostato il nervino.

637
00:35:44,860 --> 00:35:46,708
E' tutto nelle mani di Martin adesso.

638
00:35:55,957 --> 00:35:57,479
Toglitelo.

639
00:36:22,939 --> 00:36:26,361
Ma che tempismo, sbucare cosi'
dal nulla proprio quando il mio...

640
00:36:26,541 --> 00:36:28,411
Compratore sparisce.

641
00:36:29,277 --> 00:36:31,371
Non sapevo ci fosse un altro compratore.

642
00:36:33,773 --> 00:36:35,437
Io... sono Dante.

643
00:36:35,568 --> 00:36:37,934
Ana mi ha raccontato che hai scontato
una pena in una prigione federale.

644
00:36:38,016 --> 00:36:39,340
E' vero.

645
00:36:40,184 --> 00:36:43,923
- Quindi?
- E' uso comune dell'FBI convertire prigionieri

646
00:36:44,001 --> 00:36:46,906
in cambio di uno sconto della pena.

647
00:36:48,659 --> 00:36:50,222
E questo cosa sarebbe?

648
00:36:51,971 --> 00:36:54,078
Non sono venuto qui per il terzo grado.

649
00:36:54,828 --> 00:36:58,180
- Chi, oltre a Khalid, sa di te?
- Chi sa di te?

650
00:37:00,041 --> 00:37:02,883
Come faccio a sapere che non hai
qualche patto con l'immigrazione,

651
00:37:02,965 --> 00:37:06,882
per passarla liscia in qualche dogana,
in cambio di un negoziatore britannico?

652
00:37:10,220 --> 00:37:12,645
Ehi, non indosso una cimice.
Non ho nulla da nascondere.

653
00:37:12,730 --> 00:37:14,303
Ma tu? Tu cos'hai?

654
00:37:20,444 --> 00:37:21,903
Avanti, sparate.

655
00:37:22,308 --> 00:37:24,483
E il vostro capo
sara' su tutte le pareti.

656
00:37:28,477 --> 00:37:31,433
Se non ti fidi di me, uccidimi.
Moriremo entrambi.

657
00:37:31,550 --> 00:37:34,665
Oppure possiamo sederci
e fare un po' d'affari.

658
00:37:53,398 --> 00:37:56,009
I miei compratori sono
pronti a trasferire il 10%

659
00:37:56,107 --> 00:37:58,224
del totale, appena lascero' l'edificio.

660
00:37:58,533 --> 00:38:01,584
Ma richiedono una prova
del possesso della merce.

661
00:38:03,407 --> 00:38:05,021
Molto bene.

662
00:38:20,583 --> 00:38:23,294
Una singola goccia, sulla pelle,

663
00:38:23,812 --> 00:38:25,522
basta per uccidere.

664
00:38:25,664 --> 00:38:28,074
Dovresti sempre provare il
prodotto prima di comprarlo.

665
00:38:31,882 --> 00:38:33,299
Lui chi e'?

666
00:38:33,496 --> 00:38:35,164
Non e' un tuo problema.

667
00:38:36,140 --> 00:38:37,664
Cosa ti ha fatto?

668
00:38:37,938 --> 00:38:39,537
Mi ha deluso.

669
00:38:40,074 --> 00:38:41,769
Non merita le lacrime.

670
00:38:46,572 --> 00:38:48,355
Voglio che l'onore spetti a te.

671
00:38:50,340 --> 00:38:51,837
E poi?

672
00:38:52,905 --> 00:38:54,804
Concludo l'affare e lui vive?

673
00:38:55,123 --> 00:38:57,979
Suppongo di no. Perche'
se non c'e' il nervino,

674
00:38:58,141 --> 00:38:59,477
non c'e' l'affare.

675
00:38:59,645 --> 00:39:01,677
E sarebbe un bel casino
per entrambi, giusto?

676
00:39:01,826 --> 00:39:04,877
Non saresti andato cosi' oltre se
sapessi che il tuo prodotto non funziona.

677
00:39:05,015 --> 00:39:06,730
So che funziona, certo,

678
00:39:06,970 --> 00:39:09,942
ma non cerco di
dimostrartelo, signor Auerbach.

679
00:39:10,496 --> 00:39:13,759
- Sei tu che devi dimostrarmi qualcosa.
- Sono un uomo d'affari, non un assassino.

680
00:39:13,941 --> 00:39:15,743
Il lavoro sporco lo lascio a te.

681
00:39:20,148 --> 00:39:21,527
Insisto.

682
00:39:51,465 --> 00:39:53,291
Ma sulla sua pelle e' troppo lento.

683
00:39:53,513 --> 00:39:55,150
Meglio nell'occhio.

684
00:40:05,800 --> 00:40:07,468
Apritegli l'occhio.

685
00:40:26,251 --> 00:40:27,865
Adesso, possiamo fidarci.

686
00:40:28,015 --> 00:40:30,015
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

