1
00:00:00,000 --> 00:00:01,775
<i>Negli episodi precedenti di Legends...</i>

2
00:00:03,066 --> 00:00:04,552
Non esiste nessun Martin Odum!

3
00:00:04,738 --> 00:00:06,535
- E' una leggenda.
- Chi sono io?

4
00:00:06,536 --> 00:00:09,904
La polizia ha trovato un altro paio di
testimoni. Perché non mi ha detto che era lì?

5
00:00:09,905 --> 00:00:11,615
- Non l'ho ucciso io.
- E chi è stato?

6
00:00:12,108 --> 00:00:15,443
- Cosa vogliono?
- Ero un chimico delle forze armate russe.

7
00:00:15,444 --> 00:00:19,296
Richard Hubbard era coinvolto attivamente
nel programma russo sulle armi chimiche.

8
00:00:20,472 --> 00:00:24,085
Il furto è avvenuto ieri sera.
Quei componenti producono gas nervino.

9
00:00:24,086 --> 00:00:27,872
Ci sono solo due moventi. Vogliono fare
il nervino per venderlo, o per usarlo.

10
00:00:28,075 --> 00:00:29,105
Non lo farò!

11
00:00:29,106 --> 00:00:31,604
- Penso proprio che lo farai, Alexander.
- Colonnello?

12
00:00:32,205 --> 00:00:33,620
Andrai di nuovo sotto copertura?

13
00:00:33,621 --> 00:00:35,082
- Così ti ucciderai.
- Sonya...

14
00:00:35,083 --> 00:00:38,115
Chi è la leggenda?
Dante Auerbach, Signore della Guerra.

15
00:01:13,374 --> 00:01:14,892
Aiutatemi! Aiuto!

16
00:01:14,902 --> 00:01:16,536
Ci sono io, forza!

17
00:01:38,666 --> 00:01:40,338
Jane? Susan?

18
00:01:40,614 --> 00:01:41,614
Sono io.

19
00:01:44,311 --> 00:01:45,803
- Papà!
- Forza, andiamo.

20
00:01:45,804 --> 00:01:48,286
- Dai, dobbiamo andare, ora.
- Prendi la mia mano, andiamo.

21
00:01:49,118 --> 00:01:50,413
Andate, andate, andate!

22
00:01:50,757 --> 00:01:51,845
Vi raggiungo subito.

23
00:01:52,380 --> 00:01:53,428
Scavalcate la recinzione.

24
00:01:53,429 --> 00:01:55,456
Forza, Jane, aiutami...

25
00:01:56,173 --> 00:01:57,947
- Forza, forza, vai, vai.
- Aiutami.

26
00:02:00,477 --> 00:02:02,122
Era l'ultimo avvertimento!

27
00:02:02,123 --> 00:02:03,754
Non sparate!

28
00:02:04,788 --> 00:02:06,184
In ginocchio.

29
00:02:07,085 --> 00:02:08,386
Mettiti in ginocchio.

30
00:02:14,357 --> 00:02:17,795
Da quando ti conosco,
sei sempre stato un vigliacco.

31
00:02:18,265 --> 00:02:19,926
Alexander Nevelsky.

32
00:02:20,015 --> 00:02:23,592
Yuri, ti prego, non far loro del male. Yuri.

33
00:02:25,066 --> 00:02:28,315
No! No! Susan, Susan, stai bene?

34
00:02:28,377 --> 00:02:30,591
- Stai bene?
- Se scappi di nuovo...

35
00:02:30,835 --> 00:02:32,445
la tua famiglia morirà.

36
00:02:38,328 --> 00:02:44,328
LEGGENDE: IDENTITA' INVENTATE
PER OPERAZIONI GOVERNATIVE SOTTO COPERTURA

37
00:02:44,634 --> 00:02:47,214
<i>Subsfactory e il Legendary Team presentano...</i>

38
00:02:47,494 --> 00:02:50,447
LEGENDS s01e03
- LORDS OF WAR -

39
00:02:50,723 --> 00:02:53,770
Sottotitoli: Fedewop, Meryjo,
Bloomwood, MikeTheRock, dudelow

40
00:02:54,328 --> 00:02:55,796
Revisione: Spigui

41
00:02:56,063 --> 00:02:57,163
www.subsfactory.it

42
00:02:57,662 --> 00:03:00,776
Sì, Martin Odum è la nostra risorsa migliore,
nessun dubbio, ma quando sta bene.

43
00:03:00,777 --> 00:03:02,558
Anche io ho letto il rapporto psichiatrico.

44
00:03:03,034 --> 00:03:06,482
Mi preoccupa farlo andare sotto copertura
così presto, la posta in gioco è alta.

45
00:03:09,043 --> 00:03:10,424
Non abbiamo scelta.

46
00:03:12,044 --> 00:03:13,288
Il tempo scorre, gente.

47
00:03:13,289 --> 00:03:16,189
Non tratterranno Hubbard
e la sua famiglia più del dovuto.

48
00:03:16,190 --> 00:03:18,671
Ci vogliono al massimo tre giorni,
per fare il gas nervino.

49
00:03:18,672 --> 00:03:23,043
Il che significa che tra tre giorni potrebbe
esserci un'arma chimica sul suolo americano.

50
00:03:23,044 --> 00:03:25,400
La quantità di agenti chimici
rubati da quel magazzino

51
00:03:25,401 --> 00:03:28,639
può produrre abbastanza nervino
da uccidere migliaia di persone.

52
00:03:28,640 --> 00:03:32,446
Quindi, Martin come farà a trovare il nervino
in tempo, per non parlare degli Hubbard?

53
00:03:32,923 --> 00:03:33,975
La sua leggenda...

54
00:03:34,067 --> 00:03:38,071
Dante Auerbach, ha più contatti di chiunque,
nel mercato nero delle armi.

55
00:03:38,072 --> 00:03:41,280
- Cosa sappiamo del tipo che deve incontrare?
- Si fa chiamare Khalid.

56
00:03:41,548 --> 00:03:43,314
Il suo vero nome è Ahmed Abdul.

57
00:03:43,315 --> 00:03:45,604
E' un facilitatore, presenta le persone.

58
00:03:45,605 --> 00:03:48,330
Quindi, Dante crede che Khalid
ci condurrà dai fornitori di nervino?

59
00:03:48,331 --> 00:03:51,655
- Se ci va bene, dai rapitori degli Hubbard.
- E tutto in tre giorni.

60
00:03:51,656 --> 00:03:53,727
Me ne starò rannicchiata nell'angolino.

61
00:03:53,728 --> 00:03:55,258
E' il momento di Dante, ora.

62
00:03:55,354 --> 00:03:56,602
Vediamo cosa farà.

63
00:04:01,948 --> 00:04:02,948
Buongiorno, signore.

64
00:04:03,586 --> 00:04:05,021
Se trovo un graffio...

65
00:04:06,134 --> 00:04:07,490
ti taglio un dito.

66
00:04:08,065 --> 00:04:09,140
E' un avvertimento.

67
00:04:09,695 --> 00:04:10,695
Un incentivo.

68
00:04:27,025 --> 00:04:28,168
Sei morto.

69
00:04:30,155 --> 00:04:32,346
Signor Auerbach.

70
00:04:32,396 --> 00:04:35,440
- Khalid. <i>Come stai?</i>
- Un modo come un altro di salutare.

71
00:04:35,519 --> 00:04:36,705
<i>Quanto tempo.</i>

72
00:04:36,875 --> 00:04:40,115
Poi, sono apparsi
con le munizioni inscatolate...

73
00:04:40,116 --> 00:04:44,612
- da cinesi, dopo che li avevamo avvertiti...
- Pensavo gli avessi sparato subito!

74
00:04:44,613 --> 00:04:46,165
Ci sono andato vicino.

75
00:04:46,285 --> 00:04:48,337
- E' successo davvero?
- Ne dubito fortemente.

76
00:04:48,758 --> 00:04:50,425
Che bravo! Me l'ero completamente bevuta.

77
00:04:50,426 --> 00:04:53,016
Non vincerà il premio Oscar
finché non ottiene una pista concreta.

78
00:04:53,017 --> 00:04:54,897
Ho sentito che ti hanno beccato.

79
00:04:54,898 --> 00:04:57,739
Stavo gestendo contratti autorizzati
dal Pentagono...

80
00:04:57,746 --> 00:05:00,692
per armare i ribelli afgani
attraverso dei contatti a Peshawar.

81
00:05:00,780 --> 00:05:03,403
- Sono trapelate informazioni?
- Sono stato accusato...

82
00:05:03,404 --> 00:05:06,276
di aver venduto armi
a gruppi ostili agli Stati Uniti.

83
00:05:06,277 --> 00:05:08,824
Questa gente di Washington, così ipocrita.

84
00:05:08,825 --> 00:05:12,171
Starò ai loro ordini, finché la Difesa
verrà colta con le mani nel sacco.

85
00:05:12,172 --> 00:05:14,480
Vogliono qualcuno da incolpare.
Se giochi col fuoco...

86
00:05:15,185 --> 00:05:17,365
- Avrei dovuto saperlo.
- E ora?

87
00:05:17,833 --> 00:05:20,209
<i>- Sei tornato?
- Cos'altro potrei fare?</i>

88
00:05:20,446 --> 00:05:22,325
<i>Ma basta con il mercato grigio.</i>

89
00:05:22,326 --> 00:05:23,683
Voglio fare qualcosa...

90
00:05:24,161 --> 00:05:25,162
non so...

91
00:05:25,766 --> 00:05:26,951
qualcosa di grande.

92
00:05:29,068 --> 00:05:31,674
Se ti beccano a trattare
armi di distruzione di massa,

93
00:05:31,675 --> 00:05:34,618
- ti mettono dentro a vita, eh?
- Non farò carriera, così!

94
00:05:35,014 --> 00:05:36,279
Entrare, uscire...

95
00:05:36,805 --> 00:05:40,291
- Io faccio milioni di dollari.
- E' un gioco rischioso, amico mio.

96
00:05:40,292 --> 00:05:42,327
Mi guardo sempre alle spalle...

97
00:05:42,367 --> 00:05:44,916
non importa quale peso io stia muovendo.

98
00:05:45,947 --> 00:05:47,715
Tanto vale puntare alla Luna.

99
00:05:48,264 --> 00:05:50,173
- Hai un compratore?
- Ho qualche socio

100
00:05:50,174 --> 00:05:53,687
dei giorni del "dominio rapido".
So che i ceceni hanno prodotti disponibili.

101
00:05:54,024 --> 00:05:55,306
Ma non ho alcun contatto.

102
00:05:55,307 --> 00:05:56,888
<i>Speravo tu potessi aiutarmi.</i>

103
00:05:56,889 --> 00:05:58,129
Non abboccherà.

104
00:06:00,026 --> 00:06:01,268
Potrebbe esserci...

105
00:06:01,618 --> 00:06:03,075
qualcuno in città.

106
00:06:03,403 --> 00:06:04,485
<i>Dalla Grecia.</i>

107
00:06:04,486 --> 00:06:06,573
<i>- Vale la pena provare.</i>
- Cerco tutti i visti d'entrata

108
00:06:06,574 --> 00:06:10,073
negli ultimi 30 giorni,
passaporti greci e luoghi di nascita.

109
00:06:10,074 --> 00:06:12,891
Incrocia i risultati col database
dei criminali dell'Interpol.

110
00:06:12,892 --> 00:06:14,154
<i>Ma come amico...</i>

111
00:06:14,155 --> 00:06:17,453
preferirei finire in galera,
piuttosto che fare affari con Paulanos.

112
00:06:17,454 --> 00:06:19,444
- Paulanos.
- Negoziatore tosto.

113
00:06:19,445 --> 00:06:21,043
Forse, il più tosto.

114
00:06:21,044 --> 00:06:22,833
Specialmente per te.

115
00:06:23,786 --> 00:06:26,816
- Perché per me?
- Ti conosco da molto tempo, Dante.

116
00:06:26,817 --> 00:06:32,219
Hai delle debolezze che Paulanos
potrebbe finire per sfruttare.

117
00:06:32,220 --> 00:06:34,179
Rischio e ricompensa vanno di pari passo.

118
00:06:35,509 --> 00:06:36,984
Puoi organizzare qualcosa?

119
00:06:37,621 --> 00:06:39,136
Non ottengo nessun risultato.

120
00:06:39,314 --> 00:06:40,928
Sicuramente è un falso nome.

121
00:06:45,216 --> 00:06:47,311
Prenotazione a nome Khalid, grazie.

122
00:06:47,312 --> 00:06:50,381
- L'altro ospite è arrivato, in fondo.
- Grazie.

123
00:06:54,419 --> 00:06:55,916
- Grazie.
- Di nulla.

124
00:07:03,284 --> 00:07:05,776
Mi scusi, cerco il signor Paulanos.

125
00:07:06,067 --> 00:07:07,229
Sono io, Paulanos.

126
00:07:08,316 --> 00:07:09,803
Ana Paulanos.

127
00:07:11,716 --> 00:07:13,332
Che piacevole errore.

128
00:07:17,796 --> 00:07:21,246
- Dov'è Khalid?
- Purtroppo, ha avuto un contrattempo, lui...

129
00:07:21,886 --> 00:07:23,362
manda le sue scuse.

130
00:07:23,363 --> 00:07:25,363
- E lei chi è?
- Un suo amico.

131
00:07:25,364 --> 00:07:26,476
Un buon amico.

132
00:07:28,512 --> 00:07:30,587
Sono troppo occupata per gli amici di amici,

133
00:07:30,588 --> 00:07:32,100
- signor?
- Auerbach.

134
00:07:32,384 --> 00:07:33,875
- Dante.
- Se vuole scusarmi.

135
00:07:33,876 --> 00:07:35,554
Non scappi, non sa cosa si perde.

136
00:07:35,555 --> 00:07:37,245
Sinceramente, signor Auerbach,
non m'interessa.

137
00:07:37,246 --> 00:07:39,778
Non c'è da stupirsi
se le persone non la prendono sul serio.

138
00:07:40,196 --> 00:07:42,142
- Scusa?
- Solo perché è bellissima,

139
00:07:42,143 --> 00:07:44,186
pensa che ogni uomo
voglia andare a letto con lei.

140
00:07:44,252 --> 00:07:45,826
Lo trovo proprio poco professionale.

141
00:07:45,827 --> 00:07:47,278
<i>Pensava fosse un appuntamento?</i>

142
00:07:47,279 --> 00:07:50,586
La prego...
da quel punto di vista, non mi manca nulla.

143
00:07:50,587 --> 00:07:52,026
Il ragazzo è bravo.

144
00:07:52,027 --> 00:07:54,103
- Non è così bravo.
- E' molto bravo.

145
00:07:54,104 --> 00:07:58,392
Sta trattenendo Ana, mentre attivo
il localizzatore che ha messo sotto al tavolo,

146
00:07:58,393 --> 00:08:00,916
che mi permetterà di dirottare il segnale
di ogni cellulare nel bar

147
00:08:00,917 --> 00:08:04,200
verso di noi, invece che alla torre locale.
Quindi, tra 15 secondi...

148
00:08:04,367 --> 00:08:08,172
avrò isolato il suo e avremo chiamate,
contatti, messaggi, e tutto quello che serve.

149
00:08:08,438 --> 00:08:09,600
Tu sei brava.

150
00:08:09,610 --> 00:08:11,483
Secondo Khalid, avremmo dovuto conoscerci

151
00:08:11,494 --> 00:08:14,329
- per fare affari insieme.
- In che ramo lavora?

152
00:08:14,431 --> 00:08:15,996
Sono nel settore vinicolo.

153
00:08:18,767 --> 00:08:19,867
La prego...

154
00:08:21,822 --> 00:08:22,922
si sieda.

155
00:08:27,249 --> 00:08:28,701
Cosa le va?

156
00:08:28,895 --> 00:08:30,035
Rosso o bianco?

157
00:08:30,059 --> 00:08:31,941
- Non ho preferenze.
- Bene.

158
00:08:31,948 --> 00:08:34,328
Ho già ordinato un ottimo Chardonnay.

159
00:08:35,401 --> 00:08:38,320
Cosa fa nel settore vinicolo,
signor Auerbach?

160
00:08:38,348 --> 00:08:40,172
Suppongo mi si possa definire...

161
00:08:40,295 --> 00:08:41,656
un sommelier privato.

162
00:08:41,708 --> 00:08:45,823
Ho un elenco selezionato di clienti
dai gusti molto sofisticati.

163
00:08:46,296 --> 00:08:47,654
Acquisto vino per loro.

164
00:08:48,907 --> 00:08:50,386
Ecco perché volevo incontrarla.

165
00:08:50,920 --> 00:08:55,046
Ho un cliente, in particolare,
che è interessato ad annate introvabili.

166
00:08:57,026 --> 00:09:00,547
- Vada a Napa.
- Quello che vogliono non si acquista a Napa.

167
00:09:00,969 --> 00:09:02,991
Vogliono qualcosa che nessun altro ha.

168
00:09:03,479 --> 00:09:04,937
Qualcosa di eccezionale.

169
00:09:05,079 --> 00:09:07,220
Si tratta di persone con mezzi smisurati.

170
00:09:07,928 --> 00:09:09,436
Collezionisti convinti.

171
00:09:15,732 --> 00:09:17,830
- Di che lotti parliamo?
- Grandi.

172
00:09:18,087 --> 00:09:19,354
Esclusivamente.

173
00:09:24,693 --> 00:09:26,284
Ha un ottimo retrogusto.

174
00:09:32,544 --> 00:09:33,644
Dove siamo?

175
00:09:34,338 --> 00:09:35,672
Cos'è questo posto?

176
00:09:52,293 --> 00:09:53,894
Dovresti essermi grato.

177
00:09:54,885 --> 00:09:57,828
E' molto meglio di dove stavo a Yavas.

178
00:09:58,323 --> 00:09:59,970
La Colonia Correttiva.

179
00:10:00,143 --> 00:10:05,336
Ci ho passato otto anni, in una cella
che era una minuscola parte di questa stanza.

180
00:10:06,368 --> 00:10:08,450
- Per colpa tua.
- Tu hai tradito me...

181
00:10:08,929 --> 00:10:10,327
e il nostro Paese.

182
00:10:11,132 --> 00:10:13,300
Quando hai venduto le armi a Dio solo sa chi.

183
00:10:13,313 --> 00:10:16,379
Non fingere di non sapere
come andavano le cose, dottore.

184
00:10:16,401 --> 00:10:17,820
Venivi pagato.

185
00:10:17,856 --> 00:10:19,989
Da dove pensavi venisse il denaro?

186
00:10:20,017 --> 00:10:22,800
Ero arrivato a credere che
quello che facevamo... quello che facevo...

187
00:10:22,816 --> 00:10:25,245
- era sbagliato.
- Molto presto, nella mia vita...

188
00:10:25,457 --> 00:10:29,180
ho capito che quello
in cui crediamo è soggettivo...

189
00:10:29,256 --> 00:10:31,734
fallibile, porta alla pazzia.

190
00:10:34,021 --> 00:10:35,021
No.

191
00:10:35,489 --> 00:10:36,830
Quello in cui credo...

192
00:10:39,435 --> 00:10:40,905
è di non credere.

193
00:10:41,358 --> 00:10:42,517
Al contrario...

194
00:10:42,647 --> 00:10:46,407
si dovrebbe agire
in vista del proprio interesse maggiore.

195
00:10:46,469 --> 00:10:50,544
Sai qual è il tuo maggiore interesse,
Alexander?

196
00:10:53,595 --> 00:10:54,964
Quello della tua famiglia?

197
00:10:55,539 --> 00:10:58,300
Produrrai per me il gas nervino...

198
00:10:58,512 --> 00:11:00,999
oppure tu e la tua famiglia morirete.

199
00:11:04,798 --> 00:11:06,565
Ho appena lasciato la Paulanos al ristorante.

200
00:11:06,578 --> 00:11:10,650
Ha capito che stavo parlando del mercato nero
delle armi ed era totalmente interessata.

201
00:11:10,724 --> 00:11:12,695
Chiamata in arrivo sul cellulare di Paulanos.

202
00:11:12,974 --> 00:11:14,475
Tecnicamente, ci serve un mandato.

203
00:11:14,508 --> 00:11:15,713
Fate salire Gates.

204
00:11:15,721 --> 00:11:17,250
Dobbiamo localizzarla, Crystal.

205
00:11:17,259 --> 00:11:18,785
<i>Non abbiamo molto tempo.</i>

206
00:11:19,538 --> 00:11:20,638
Retrodatatelo.

207
00:11:20,800 --> 00:11:23,474
Timbro del FISA e quant'altro.

208
00:11:23,922 --> 00:11:26,100
<i>- Dov'è, Alain?
- Sii paziente.</i>

209
00:11:26,113 --> 00:11:29,868
<i>- I clienti hanno avuto qualche contrattempo.</i>
- Questo tizio dev'essere l'acquirente.

210
00:11:29,939 --> 00:11:32,467
Questo è un loro problema.
Avevamo un accordo.

211
00:11:32,474 --> 00:11:34,746
<i>I trasferimenti
non devono essere tracciabili...</i>

212
00:11:34,776 --> 00:11:36,254
- lo capisci?
<i>- Mi avevi assicurato...</i>

213
00:11:36,299 --> 00:11:37,930
che erano acquirenti affidabili.

214
00:11:37,990 --> 00:11:39,294
I soldi arriveranno.

215
00:11:39,628 --> 00:11:40,628
<i>Te lo garantisco.</i>

216
00:11:40,646 --> 00:11:42,690
<i>Hai tempo fino alle 08:00 di domani mattina.</i>

217
00:11:42,707 --> 00:11:44,156
<i>Me ne sto occupando.</i>

218
00:11:46,081 --> 00:11:48,500
- Paulanos sta vendendo qualcosa.
- Sì, è il gas nervino.

219
00:11:48,519 --> 00:11:49,631
<i>Non ne siamo certi.</i>

220
00:11:49,662 --> 00:11:50,945
Ma ho il suo cellulare.

221
00:11:51,102 --> 00:11:52,845
Sto cercando i contatti.

222
00:11:52,953 --> 00:11:54,376
Io dico di andare fino in fondo.

223
00:11:54,384 --> 00:11:56,373
E se, facendolo, perdiamo Ana?

224
00:11:56,473 --> 00:11:58,700
Una bombola di gas nervino è sufficiente

225
00:11:58,713 --> 00:12:00,712
a uccidere tutti
in questo edificio per dieci volte.

226
00:12:00,729 --> 00:12:03,450
Crystal ha ragione. Dobbiamo mantenere
il controllo dell'operazione.

227
00:12:03,465 --> 00:12:05,787
<i>Già, dobbiamo prendere
questo francese, l'intermediario...</i>

228
00:12:05,813 --> 00:12:07,215
metterlo fuori dai giochi.

229
00:12:07,365 --> 00:12:09,304
Così potrò subentrare
con un acquirente fittizio.

230
00:12:09,332 --> 00:12:11,063
Maggie, nessun ping sul chiamante?

231
00:12:11,161 --> 00:12:13,728
Sì. Ho geolocalizzato il suo cellulare.

232
00:12:14,733 --> 00:12:16,767
E' in centro, all'hotel Vondrian.

233
00:12:16,811 --> 00:12:19,057
- Concentriamoci su di lui.
- Sto andando.

234
00:12:36,712 --> 00:12:37,812
Servizio in camera.

235
00:12:41,027 --> 00:12:42,127
Un secondo.

236
00:12:50,196 --> 00:12:51,526
Cosa fa?

237
00:12:53,034 --> 00:12:55,258
- Ti uccideranno.
- Sì?

238
00:12:55,403 --> 00:12:56,503
Alzati.

239
00:13:00,868 --> 00:13:01,868
"Delicati".

240
00:13:01,925 --> 00:13:03,479
Ma non c'è il programma per i "francesi".

241
00:13:07,926 --> 00:13:10,722
Non mi fermerò finché non risponderai
alle mie domande.

242
00:13:10,730 --> 00:13:12,834
Mentire non ti aiuterà. Lo capirei.

243
00:13:13,963 --> 00:13:16,560
- Cosa stai comprando dalla Paulanos?
- Mi uccideranno.

244
00:13:16,593 --> 00:13:19,208
Sai che ci sono più terminazioni nervose
nella zona lombare...

245
00:13:19,235 --> 00:13:20,817
- che nei genitali?
- Ti prego.

246
00:13:20,867 --> 00:13:22,015
Ti prego, no!

247
00:13:22,102 --> 00:13:23,102
No, ti prego.

248
00:13:24,256 --> 00:13:25,356
Non farlo!

249
00:13:26,931 --> 00:13:28,220
E' il gas nervino?

250
00:13:29,105 --> 00:13:30,105
No.

251
00:13:30,496 --> 00:13:31,496
No.

252
00:13:37,832 --> 00:13:39,549
Okay. Okay.

253
00:13:39,936 --> 00:13:41,286
Okay, è il gas nervino.

254
00:13:41,674 --> 00:13:44,206
- Per chi lo stai comprando?
- Non lo so!

255
00:13:44,439 --> 00:13:45,597
C'è un agente.

256
00:13:45,606 --> 00:13:47,341
- E chi è l'agente?
- Maduro.

257
00:13:47,351 --> 00:13:48,955
Il Partito Socialista Unito venezuelano.

258
00:13:49,143 --> 00:13:51,763
Sono preoccupati dei disordini civili
in Venezuela.

259
00:14:00,433 --> 00:14:04,033
Tieni. Dille che ti tiri fuori.
Dille di non contattarti più.

260
00:14:05,828 --> 00:14:08,475
- Cosa c'è, Alain?
<i>- Mi spiace, temo...</i>

261
00:14:08,640 --> 00:14:10,529
- di dovermi tirare indietro.
- Cosa?

262
00:14:10,536 --> 00:14:12,422
<i>Sì, temo sia definitivo.</i>

263
00:14:12,456 --> 00:14:14,243
Questa è l'ultima volta che parliamo.

264
00:14:14,314 --> 00:14:16,251
<i>Non provare a ricontattarmi.</i>

265
00:14:28,271 --> 00:14:31,482
Qualsiasi tentativo
di rimettere in piedi l'affare...

266
00:14:31,611 --> 00:14:33,641
causerà la tua eliminazione.

267
00:14:33,839 --> 00:14:37,490
Abbiamo gli occhi puntati su di te,
ogni minuto di ogni giorno. Chiaro?

268
00:14:37,560 --> 00:14:38,560
"Oui".

269
00:14:39,010 --> 00:14:40,110
Ottimo.

270
00:14:54,532 --> 00:14:56,963
Devo dirglielo.
Voi della DCO avete il meglio, quassù.

271
00:14:56,977 --> 00:14:59,676
Non come quella merda che abbiamo giù,
alla Transport Security.

272
00:14:59,926 --> 00:15:01,270
I computer sono degli anni '80.

273
00:15:01,315 --> 00:15:03,889
- Se lo faccia dire, se avessi...
- Arrivi al punto, agente Rice.

274
00:15:04,048 --> 00:15:05,770
Vorrei parlarle di uno dei suoi agenti.

275
00:15:05,826 --> 00:15:07,112
- Martin Odum.
- Perché?

276
00:15:07,160 --> 00:15:10,091
Odum è venuto da me
a chiedermi di un omicidio.

277
00:15:10,371 --> 00:15:12,796
Un vagabondo schizofrenico
di nome Robert McCombs.

278
00:15:13,870 --> 00:15:16,724
Mi è sembrato strano che fosse così curioso.

279
00:15:17,302 --> 00:15:19,394
Poi, dieci giorni dopo,
spunta fuori un testimone...

280
00:15:19,451 --> 00:15:20,835
che mi mostra questo.

281
00:15:20,904 --> 00:15:23,770
E' la scena del crimine. La vittima è
l'uomo in giacca verde. E' lui, vero?

282
00:15:23,811 --> 00:15:24,911
E' Odum?

283
00:15:25,602 --> 00:15:26,753
Difficile dirlo.

284
00:15:27,420 --> 00:15:28,420
Non direi.

285
00:15:29,610 --> 00:15:31,294
E ho pensato che fosse un po' sospetto

286
00:15:31,394 --> 00:15:33,757
che Odum non mi avesse mai detto
di trovarsi su quel binario.

287
00:15:33,758 --> 00:15:35,891
Quindi gradirei parlare con il signor Odum

288
00:15:35,892 --> 00:15:37,896
e capire perché abbia omesso
il suo coinvolgimento.

289
00:15:37,897 --> 00:15:39,250
Non è disponibile.

290
00:15:39,579 --> 00:15:41,054
Certo. Dove si trova?

291
00:15:42,275 --> 00:15:43,275
Per quanto?

292
00:15:44,650 --> 00:15:46,535
Non ha l'autorizzazione per saperlo.

293
00:15:46,536 --> 00:15:47,536
E' un...

294
00:15:47,569 --> 00:15:50,595
- un omicidio su cui la DCO sta indagando?
- Non sono autorizzato a rispondere.

295
00:15:50,596 --> 00:15:51,596
Afferrato.

296
00:15:51,887 --> 00:15:53,201
Allora, quando...

297
00:15:53,780 --> 00:15:55,657
il signor Odum tornerà disponibile...

298
00:15:58,031 --> 00:16:00,867
gli faccia sapere che vorrei parlargli.
Saprà dove trovarmi.

299
00:16:03,788 --> 00:16:05,465
Sento che è un caso importante.

300
00:16:05,466 --> 00:16:08,516
Ho il video in cui Odum è chino sulla vittima
al momento del crimine.

301
00:16:06,817 --> 00:16:08,516
{an8}FBI, DIVISIONE TRANSPORTATION SECURITY
LOS ANGELES, CALIFORNIA, 13:47

302
00:16:08,517 --> 00:16:10,417
{an8}FBI, DIVISIONE TRANSPORTATION SECURITY
LOS ANGELES, CALIFORNIA, 13:47

303
00:16:08,518 --> 00:16:12,056
Tanto per cominciare,
Odum mi ha mentito sul fatto di trovarsi lì.

304
00:16:12,057 --> 00:16:15,751
Il suo capo alla DCO ha la bocca cucita
e ha negato il loro interesse al caso.

305
00:16:15,752 --> 00:16:19,170
- Dovevi lasciare il caso all'OPR...
- Le dico cosa penso, okay?

306
00:16:19,171 --> 00:16:23,396
Abbiamo un disonesto agente sotto copertura
che ha oltrepassato il limite.

307
00:16:23,397 --> 00:16:27,226
Mi segue? E, adesso, il suo capo lo copre
insabbiando tutto. Questo è quello che penso.

308
00:16:27,227 --> 00:16:30,250
- Già, beh, pensi una montagna di cose.
- Già, e sa che c'è?

309
00:16:30,418 --> 00:16:32,451
Gli agenti non devono commettere omicidi
nella mia FBI.

310
00:16:32,452 --> 00:16:35,221
- Non mi lascerò sfuggire il caso.
- Non puoi arrestare un agente dell'FBI

311
00:16:35,222 --> 00:16:38,221
- senza una prova inconfutabile.
- Okay, basta con le prove inconfutabili.

312
00:16:38,222 --> 00:16:40,244
Lei mi conosce, no? Mi conosce.

313
00:16:40,245 --> 00:16:41,245
E sa che c'è?

314
00:16:41,476 --> 00:16:43,315
Le porterò la sua prova.

315
00:16:43,358 --> 00:16:44,358
Buona fortuna.

316
00:16:44,359 --> 00:16:46,668
Lo vede? Vede cos'ha detto?
E' un caso importante.

317
00:16:46,669 --> 00:16:48,137
Quindi, mi dica una cosa... com'è...

318
00:16:48,138 --> 00:16:50,226
supervisionare un agente
con l'istinto che ho, eh?

319
00:16:50,227 --> 00:16:51,969
Un sogno, no? Semplificherebbe il suo lavoro.

320
00:16:51,970 --> 00:16:53,920
- Arrivederci, Rice.
- Le voglio bene anch'io.

321
00:16:54,606 --> 00:16:55,741
Che incubo.

322
00:16:56,266 --> 00:16:57,967
Cos'hai fatto al mediatore?

323
00:16:56,300 --> 00:16:58,500
{an8}RISTORANTE "MY THAI"
LOS ANGELES, CALIFORNIA

324
00:16:58,873 --> 00:17:01,596
- Dobbiamo tirarti fuori?
- Non è saltato niente.

325
00:17:01,764 --> 00:17:03,632
Il francese è fuori gioco.

326
00:17:04,175 --> 00:17:05,721
No. Non è morto.

327
00:17:06,389 --> 00:17:08,664
La Paulanos cercherà alla svelta
un altro acquirente.

328
00:17:08,665 --> 00:17:11,080
Possibilmente nazionale,
per un attacco nazionale.

329
00:17:11,081 --> 00:17:12,527
Potrei mettermi in contatto con lei.

330
00:17:13,851 --> 00:17:15,859
Se l'aggredirai nuovamente, la spaventerai.

331
00:17:15,860 --> 00:17:18,516
Non vuole tenere il nervino
più del necessario.

332
00:17:18,517 --> 00:17:21,073
Se ti metterai in contatto con Ana,
non ci sarà nessun accordo.

333
00:17:21,365 --> 00:17:22,581
Sparirà.

334
00:17:23,765 --> 00:17:25,198
E' lei che deve venire da te.

335
00:17:25,219 --> 00:17:27,443
Nel frattempo, la terremo sotto controllo.

336
00:17:31,129 --> 00:17:32,943
Gates ritiene che andrà così.

337
00:17:33,415 --> 00:17:34,415
Speriamo abbia ragione.

338
00:17:48,732 --> 00:17:49,780
<i>Martin...</i>

339
00:17:50,826 --> 00:17:54,266
<i>non saresti il primo agente sotto copertura
a combattere per uscire da un personaggio.</i>

340
00:17:54,267 --> 00:17:57,087
<i>Identità confusa, personalità dissociata,</i>

341
00:17:57,088 --> 00:18:01,213
<i>amnesia... sono i rischi riconosciuti
per gli agenti sotto copertura, Martin.</i>

342
00:18:05,143 --> 00:18:06,143
Ehi.

343
00:18:06,339 --> 00:18:09,448
- Scusa se arrivo senza avvisare.
- C'è una linea sottile tra improvvisazione

344
00:18:09,449 --> 00:18:10,695
e stalking, Martin.

345
00:18:10,696 --> 00:18:13,735
- Mettiamo dei paletti.
- Lo so. Ma ho bisogno di parlarti.

346
00:18:14,081 --> 00:18:17,820
- Non hai un bell'aspetto, Martin. Stai bene?
- Devo farti solo alcune domande.

347
00:18:17,916 --> 00:18:19,962
Non ho nessun altro con cui parlarne.

348
00:18:20,362 --> 00:18:21,551
Ti prego, Sonya.

349
00:18:22,237 --> 00:18:24,802
Credo... che mi stia succedendo qualcosa.

350
00:18:24,803 --> 00:18:27,981
Non so se sono quest'uomo o quell'uomo,
o se quest'uomo sia diventato me.

351
00:18:28,631 --> 00:18:30,481
So che sembra pazzesco, ma...

352
00:18:31,685 --> 00:18:33,696
ho... ho bisogno che mi racconti...

353
00:18:34,818 --> 00:18:36,482
come ti ho chiesto di sposarmi.

354
00:18:36,616 --> 00:18:39,548
E' stato sulla spiaggia, giusto?
Mi... ricordo che c'era...

355
00:18:40,372 --> 00:18:42,704
c'era una spiaggia. Giusto?

356
00:18:42,765 --> 00:18:44,761
Davvero non te lo ricordi?

357
00:18:47,634 --> 00:18:49,926
A Pasqua, nel cortile dei tuoi.

358
00:18:50,696 --> 00:18:51,696
Ascolta...

359
00:18:51,697 --> 00:18:53,289
Aiden potrebbe uscire a momenti.

360
00:18:53,290 --> 00:18:56,622
Non voglio che ti veda così.
Che ci veda così.

361
00:18:56,808 --> 00:18:58,557
Sta prendendo molto male l'intera faccenda.

362
00:18:58,558 --> 00:19:00,202
- Lo turberesti.
- Papà!

363
00:19:01,155 --> 00:19:02,155
Ehi.

364
00:19:03,439 --> 00:19:04,557
Ehi, giovanotto.

365
00:19:05,975 --> 00:19:08,007
- Com'è andata a scuola, eh?
- Molto male, ovviamente.

366
00:19:08,008 --> 00:19:10,644
Siamo ancora d'accordo per questo
fine settimana, giusto? Starò con te?

367
00:19:10,708 --> 00:19:14,236
Ehm, c'è un problema, figliolo.
E'... è successa una cosa a lavoro e...

368
00:19:14,237 --> 00:19:15,515
- Capisco.
- non credo che...

369
00:19:15,565 --> 00:19:17,784
E' tutto a posto. Non preoccuparti.

370
00:19:17,858 --> 00:19:20,529
Mi farò perdonare.
Per questo sono venuto oggi.

371
00:19:22,429 --> 00:19:23,429
Per vederti.

372
00:19:23,430 --> 00:19:25,487
Dai, andiamo. Farai tardi.

373
00:19:57,849 --> 00:19:59,433
Speravo che chiamasse.

374
00:19:59,434 --> 00:20:02,717
Mi sono imbattuta
in un peculiare vino d'annata.

375
00:20:02,885 --> 00:20:05,836
<i>- Potrebbe interessare ai suoi clienti.</i>
- Dipende dall'annata.

376
00:20:05,837 --> 00:20:08,080
Incontriamoci stasera al 77 Grand.

377
00:20:08,676 --> 00:20:09,709
<i>Alle 20.</i>

378
00:20:23,097 --> 00:20:25,452
- <i>Dimmi.</i>
- La Paulanos mi ha chiamato.

379
00:20:26,050 --> 00:20:27,303
Ci vedremo stasera.

380
00:20:27,546 --> 00:20:29,116
Informo la squadra.

381
00:20:31,627 --> 00:20:32,627
Un'altra cosa...

382
00:20:32,628 --> 00:20:35,436
un agente del piano di sotto
è venuto qui chiedendomi di te.

383
00:20:35,437 --> 00:20:37,518
- L'agente Rice?
- Proprio lui.

384
00:20:37,865 --> 00:20:39,666
<i>Sentiti libero di togliermelo dai piedi,</i>

385
00:20:39,667 --> 00:20:42,450
- prima che mi bruci la copertura.
- Farò quello che posso.

386
00:20:42,574 --> 00:20:45,355
Ma appena tutto sarà finito,
dovremo fare due chiacchiere.

387
00:21:02,747 --> 00:21:04,526
Perché il francese si è tirato indietro?

388
00:21:04,783 --> 00:21:05,948
Alain ci ha ripensato.

389
00:21:05,949 --> 00:21:08,626
<i>L'acquirente non si è fatto vedere.
Non lo so. Ma ne è fuori.</i>

390
00:21:08,704 --> 00:21:11,100
- Posso dargli la caccia.
- Non essere stupida.

391
00:21:11,101 --> 00:21:13,065
Se dovesse tornare, lo farà con una cimice.

392
00:21:13,066 --> 00:21:15,149
Ti avevo avvisata che poteva accadere.

393
00:21:15,450 --> 00:21:17,986
<i>- Già.
- Ed è andata proprio come ti avevo detto.</i>

394
00:21:17,987 --> 00:21:22,178
Collego l'audio al programma Word Cloud
che mette in risalto le parole chiave.

395
00:21:22,179 --> 00:21:23,227
<i>Lo so.</i>

396
00:21:23,228 --> 00:21:24,570
Voglio sistemare le cose.

397
00:21:25,604 --> 00:21:27,950
<i>Sto vagliando altre opzioni.</i>

398
00:21:30,078 --> 00:21:32,262
Colonnello, so che sei deluso.

399
00:21:32,275 --> 00:21:33,426
L'ha chiamato "colonnello".

400
00:21:33,427 --> 00:21:35,878
Dev'essere lo stesso tizio
nominato da Dimitri.

401
00:21:35,879 --> 00:21:37,832
<i>Dopo tutto quello che ho fatto per te...</i>

402
00:21:38,442 --> 00:21:39,473
<i>mi aspetto di più.</i>

403
00:21:39,474 --> 00:21:42,281
Ti ho tirata fuori
da un orfanotrofio a Samashki.

404
00:21:42,382 --> 00:21:43,782
Samashki è in Cecenia.

405
00:21:43,883 --> 00:21:46,243
Controllo se abbiamo
una corrispondenza vocale.

406
00:21:46,244 --> 00:21:47,244
Ottimo.

407
00:21:47,245 --> 00:21:49,877
<i>Sai cosa ti sarebbe accaduto
se non l'avessi fatto?</i>

408
00:21:49,885 --> 00:21:51,704
<i>Come sarebbe stata la tua vita?</i>

409
00:21:54,911 --> 00:21:56,056
Ti ho salvata.

410
00:21:57,321 --> 00:21:59,857
<i>Più a lungo teniamo la merce</i>

411
00:22:00,007 --> 00:22:01,499
<i>e più il rischio aumenta.</i>

412
00:22:01,506 --> 00:22:02,717
<i>In fin dei conti,</i>

413
00:22:02,718 --> 00:22:04,761
non sarò io a correrlo.

414
00:22:04,762 --> 00:22:08,132
Se non riuscirai a concludere l'affare,
ricomincerò da capo...

415
00:22:08,818 --> 00:22:10,096
partendo da zero.

416
00:22:11,183 --> 00:22:12,242
Mi dispiace.

417
00:22:12,784 --> 00:22:14,832
Lo so, certo. Lo so.

418
00:22:17,239 --> 00:22:18,852
Abbiamo il nostro Colonnello.

419
00:22:20,283 --> 00:22:21,792
Chiama Martin, aggiornalo.

420
00:22:21,927 --> 00:22:23,245
Io informo Gates.

421
00:22:42,498 --> 00:22:45,117
Non è difficile,
quando hai le motivazioni giuste.

422
00:22:45,264 --> 00:22:46,674
E' solo la prima parte.

423
00:22:47,322 --> 00:22:50,284
Con questo equipaggiamento,
posso produrre solo piccoli lotti. Lo sai.

424
00:22:50,285 --> 00:22:52,821
So anche come ti piace temporeggiare...

425
00:22:53,111 --> 00:22:54,111
Alexander.

426
00:22:54,206 --> 00:22:57,701
Il procedimento è questo.
Mi serviranno almeno altre 24 ore.

427
00:22:57,702 --> 00:22:59,621
Puoi restare sveglio la notte.

428
00:22:59,826 --> 00:23:02,063
Perché se non finisci in 18 ore...

429
00:23:02,668 --> 00:23:05,085
tu e la tua famiglia verrete messi al muro.

430
00:23:05,104 --> 00:23:06,689
Ucciderò tua figlia, per prima.

431
00:23:09,855 --> 00:23:11,956
Assicurati che lavori tutta la notte.

432
00:23:24,163 --> 00:23:25,293
Yuri Medved.

433
00:23:25,780 --> 00:23:29,513
Colonnello della resistenza cecena
nella prima guerra cecena del 1994.

434
00:23:29,514 --> 00:23:32,782
A un certo punto cambiò bandiera
e si schierò coi russi.

435
00:23:29,515 --> 00:23:32,355
{an8}FBI, UFFICIO VICE DIRETTORE SPILLER
LOS ANGELES, CALIFORNIA

436
00:23:32,783 --> 00:23:35,447
Finita la guerra,
fu trascinato in processo per omicidio.

437
00:23:36,165 --> 00:23:38,917
Nello specifico, per lo stupro e l'assassinio
di una ventiquattrenne

438
00:23:38,918 --> 00:23:40,999
che sosteneva essere un cecchino nemico.

439
00:23:41,000 --> 00:23:44,118
Dopo 8 anni in un carcere militare,
è riuscito a farsi rilasciare.

440
00:23:44,119 --> 00:23:48,650
Negli anni '90 si diceva fosse la fonte
sul mercato nero di gas nervino, in Crimea,

441
00:23:48,651 --> 00:23:51,161
prodotto niente meno
che da Alexander Nevelsky.

442
00:23:51,162 --> 00:23:52,848
Il nostro scienziato rapito.

443
00:23:52,964 --> 00:23:57,076
Col nervino in gioco, dobbiamo coordinarci
con la Direzione Armi Distruzione di Massa,

444
00:23:57,077 --> 00:23:58,123
Eventi Critici.

445
00:23:58,124 --> 00:23:59,689
Aggiornate la task force.

446
00:23:59,690 --> 00:24:01,512
Ampio coinvolgimento da parte dell'agenzia.

447
00:24:01,513 --> 00:24:05,102
Capito, ma dovremmo stare attenti
a quanto ci rendiamo visibili.

448
00:24:05,403 --> 00:24:08,374
Siamo a un punto davvero critico
della nostra operazione sotto copertura.

449
00:24:08,620 --> 00:24:10,596
- Chi è sotto?
- Beh, il nostro agente

450
00:24:10,597 --> 00:24:14,515
si è introdotto come mediatore
nell'affare riguardante il gas nervino.

451
00:24:14,516 --> 00:24:16,370
Ora, se tutto va come previsto,

452
00:24:16,371 --> 00:24:18,033
saremo in grado di recuperare l'arma

453
00:24:18,034 --> 00:24:19,766
e smantellare tutta l'organizzazione.

454
00:24:19,767 --> 00:24:21,002
Chi è l'agente?

455
00:24:23,072 --> 00:24:24,276
Martin Odum, signore.

456
00:24:24,774 --> 00:24:25,775
Odum?

457
00:24:26,533 --> 00:24:28,107
Di nuovo sotto copertura, così presto?

458
00:24:28,108 --> 00:24:29,848
E' nella leggenda da una settimana...

459
00:24:29,849 --> 00:24:31,862
e si è già infiltrato nel sistema.

460
00:24:32,463 --> 00:24:33,956
Secondo lei, signorina McGuire?

461
00:24:34,766 --> 00:24:36,094
Cosa ne pensa di Odum?

462
00:24:36,095 --> 00:24:39,041
Ci ha procurato una buona pista
in fretta, non c'è dubbio.

463
00:24:39,237 --> 00:24:40,237
Ma?

464
00:24:40,238 --> 00:24:42,115
Ma il suo approccio è non ortodosso.

465
00:24:42,787 --> 00:24:47,600
- Il fine giustifica i mezzi, e questo ci...
- L'operazione ha il fine di bloccare l'arma.

466
00:24:47,601 --> 00:24:50,037
Odum è l'unico agente di cui mi fidi,
in un caso simile.

467
00:24:50,038 --> 00:24:52,310
Mi trovo a mio agio con le sue strategie.

468
00:24:52,443 --> 00:24:55,574
Ci dia una settimana prima di iniziare
a sfondare porte. Chiedo solo questo.

469
00:24:55,575 --> 00:24:57,248
Avete 24 ore.

470
00:24:57,421 --> 00:24:58,748
Occupatevene.

471
00:25:00,070 --> 00:25:02,434
Una sbornia non è l'ideale,
quando sei nel mirino, okay?

472
00:25:02,435 --> 00:25:03,883
Ma mi ritrovo lì...

473
00:25:03,884 --> 00:25:05,342
in un hangar sulla pista,

474
00:25:05,343 --> 00:25:08,729
e questi scemi dell'Esercito Popolare
mi fanno aprire il contenuto del cargo,

475
00:25:08,730 --> 00:25:10,646
pieno di missili terra-aria.

476
00:25:10,647 --> 00:25:12,867
C'è un mandato d'arresto per me
da parte di Pechino,

477
00:25:12,868 --> 00:25:16,072
e mi becco l'unico capitano
su un milione di soldati

478
00:25:16,073 --> 00:25:18,026
- che non si fa corrompere.
- E cos'hai fatto?

479
00:25:18,027 --> 00:25:21,743
Ho detto che servivano all'inseminazione
delle nuvole, che non erano munizioni,

480
00:25:21,744 --> 00:25:24,920
che erano parte di un programma
internazionale per ridurre lo smog.

481
00:25:24,921 --> 00:25:26,907
- E se la sono bevuta.
- Completamente.

482
00:25:27,593 --> 00:25:31,056
Erano stati addestrati tutti a Xingtai.
La qualità dell'aria è orrenda, lì.

483
00:25:31,057 --> 00:25:32,455
Tutti col polmone nero.

484
00:25:32,456 --> 00:25:35,253
A dire il vero, mi hanno ringraziato
prima di lasciarmi andare.

485
00:25:39,896 --> 00:25:42,346
Le storie con breve preavviso
sono la mia specialità.

486
00:25:43,736 --> 00:25:45,817
Sto imparando molto di te, al momento.

487
00:25:46,350 --> 00:25:49,861
{an8}APPARTAMENTO DI DANTE AUERBACH
CENTRO CITTA', LOS ANGELES, CALIFORNIA

488
00:25:47,287 --> 00:25:49,703
Mi chiedo quali altri segreti nascondi.

489
00:25:55,677 --> 00:25:57,577
Raccontami di più sui tuoi clienti.

490
00:25:58,529 --> 00:25:59,961
Li conosco da anni.

491
00:26:00,264 --> 00:26:01,571
Grande integrità.

492
00:26:02,529 --> 00:26:05,035
Una volta siglato l'accordo, viene fatto.

493
00:26:05,036 --> 00:26:06,238
Sono...

494
00:26:06,744 --> 00:26:07,844
interni?

495
00:26:09,034 --> 00:26:11,615
Non è più semplice
se rimaniamo tutti anonimi?

496
00:26:12,329 --> 00:26:14,750
A dire il vero, sono molto contenta
di sentirtelo dire.

497
00:26:15,268 --> 00:26:17,775
Parlami di questo tuo prodotto d'annata.

498
00:26:20,439 --> 00:26:22,296
E' un agente nervino di serie V.

499
00:26:23,126 --> 00:26:24,954
E' un'arma anti-intrusione.

500
00:26:25,526 --> 00:26:27,764
Questo particolare lotto...

501
00:26:27,765 --> 00:26:31,486
è derivato da un processo russo
degli anni '90.

502
00:26:31,939 --> 00:26:34,085
- Continua.
- Il nervino...

503
00:26:34,540 --> 00:26:38,732
ha un'alta persistenza nell'ambiente.
Non ha sapore, non ha odore.

504
00:26:40,160 --> 00:26:42,131
Può essere disperso come uno spray,

505
00:26:42,132 --> 00:26:43,634
in forma liquida o aerosol...

506
00:26:43,635 --> 00:26:46,556
Penso che i miei clienti
sarebbero molto interessati.

507
00:26:48,915 --> 00:26:50,231
Basta parlare di lavoro.

508
00:26:50,232 --> 00:26:51,929
Voglio sapere di più su di te.

509
00:26:53,835 --> 00:26:55,117
Su Dante.

510
00:26:56,436 --> 00:26:59,743
Beh, non c'è altro da aggiungere
che tu non sappia già, probabilmente.

511
00:27:01,697 --> 00:27:03,689
O che non verrai presto a sapere.

512
00:27:03,783 --> 00:27:05,381
Non so tutto di te.

513
00:27:07,778 --> 00:27:08,962
Sei sposato?

514
00:27:08,963 --> 00:27:10,060
Lo ero.

515
00:27:11,810 --> 00:27:13,559
Mi sono appena separato.

516
00:27:15,211 --> 00:27:16,464
Mi dispiace tanto.

517
00:27:18,560 --> 00:27:20,193
Sei un gran romanticone.

518
00:27:22,534 --> 00:27:24,968
Scommetto che ti sei proposto...

519
00:27:25,718 --> 00:27:27,270
in qualche modo elaborato.

520
00:27:27,465 --> 00:27:28,465
Sì.

521
00:27:28,854 --> 00:27:30,537
Sulla spiaggia, per la precisione.

522
00:27:31,446 --> 00:27:32,698
Al tramonto.

523
00:27:34,902 --> 00:27:35,917
Molto...

524
00:27:36,993 --> 00:27:38,156
molto elaborato.

525
00:27:38,610 --> 00:27:39,942
Come mai è finita?

526
00:27:40,372 --> 00:27:42,707
Non ho dato tutta l'attenzione...

527
00:27:43,474 --> 00:27:45,474
che il nostro matrimonio meritava.

528
00:27:45,848 --> 00:27:47,420
Lei meritava di meglio.

529
00:27:48,890 --> 00:27:50,666
Se dovessi rifarlo...

530
00:27:51,112 --> 00:27:52,774
cosa faresti di diverso?

531
00:27:52,948 --> 00:27:55,639
Non so cosa potrei fare di diverso.

532
00:27:57,376 --> 00:27:59,715
Sono quello che sono, nel bene e nel male.

533
00:27:59,716 --> 00:28:01,931
Ma questo non mi discolpa, vero?

534
00:28:06,212 --> 00:28:07,359
Andiamo.

535
00:28:07,812 --> 00:28:09,145
Dove stiamo andando?

536
00:28:09,256 --> 00:28:10,650
A perfezionare l'accordo.

537
00:28:48,734 --> 00:28:51,046
Vai sempre a letto coi tuoi soci in affari?

538
00:28:51,300 --> 00:28:53,069
Fa parte del controllo qualità.

539
00:29:00,862 --> 00:29:02,314
Buonasera, agente Rice.

540
00:29:03,152 --> 00:29:05,360
Lascio voi ragazzi a parlare da soli.

541
00:29:06,650 --> 00:29:08,630
Una telefonata sarebbe costata troppo, Gates?

542
00:29:08,631 --> 00:29:12,313
Non quando pedina uno dei miei agenti
durante un'operazione estremamente delicata.

543
00:29:12,314 --> 00:29:14,458
Non ho intenzione
di pestare i piedi a nessuno.

544
00:29:14,606 --> 00:29:16,254
Vede, Martin Odum è un...

545
00:29:16,255 --> 00:29:19,202
testimone materiale
in un omicidio brutale, in cui...

546
00:29:19,203 --> 00:29:20,287
ha mentito

547
00:29:20,288 --> 00:29:21,724
a un agente, durante le indagini.

548
00:29:21,725 --> 00:29:23,603
Ho il dovere di seguire il caso,
ovunque vada.

549
00:29:23,604 --> 00:29:26,588
Beh, il caso su cui sta lavorando ora
è dannatamente più importante.

550
00:29:26,589 --> 00:29:29,528
Migliaia di vite
potrebbero essere in pericolo.

551
00:29:30,152 --> 00:29:31,661
- Si faccia da parte.
- Non lo farò,

552
00:29:31,662 --> 00:29:34,964
finché non saprò perché Martin Odum
era in quella stazione della metropolitana.

553
00:29:35,856 --> 00:29:38,175
Sa, credo che anche lei abbia qualche dubbio.

554
00:29:38,176 --> 00:29:40,540
- E' per questo che si trova qui.
- Ha già 5 richiami,

555
00:29:40,541 --> 00:29:42,542
uno per uso eccessivo della forza.

556
00:29:42,543 --> 00:29:46,214
Mi sembra che abbia la tendenza a strafare,
il che spiega la sua mancata promozione.

557
00:29:46,215 --> 00:29:48,004
- Sta scrivendo un libro?
- Aggiungiamo intralcio

558
00:29:48,021 --> 00:29:50,765
in un'indagine federale al suo curriculum,

559
00:29:50,800 --> 00:29:53,980
e poi le sue prospettive di lavoro
si trasformano in, beh...

560
00:29:54,950 --> 00:29:56,407
quale lavoro?

561
00:29:56,870 --> 00:29:58,868
Papà, non riesco a dormire.

562
00:29:58,903 --> 00:30:01,435
Torna di sopra, tesoro. Salgo subito, okay?

563
00:30:01,440 --> 00:30:02,440
Okay.

564
00:30:05,200 --> 00:30:06,801
Ha una bella famiglia.

565
00:30:07,602 --> 00:30:09,778
Non mi faccia diventare suo nemico.

566
00:30:29,922 --> 00:30:31,834
NUMERO PRIVATO:
DANTE AUERBACH E' AFFIDABILE

567
00:30:45,381 --> 00:30:47,844
Vorrei farti conoscere una persona, stasera.

568
00:30:48,429 --> 00:30:49,429
Bene.

569
00:30:49,750 --> 00:30:51,161
Cos'abbiamo?

570
00:30:51,660 --> 00:30:52,705
Martin si è infiltrato.

571
00:30:52,740 --> 00:30:55,072
La Paulanos vuole
fargli incontrare il fornitore.

572
00:30:57,373 --> 00:30:59,340
- Vengo a prenderti alle 7.
- Okay.

573
00:31:03,442 --> 00:31:06,217
- Ieri sera sono stata molto bene.
- Sì, anche io.

574
00:31:12,370 --> 00:31:15,595
Martin non può rischiare di venire esposto
come un agente sotto copertura,

575
00:31:15,599 --> 00:31:18,350
non con il nervino ancora là fuori.
Significa niente microfoni,

576
00:31:18,351 --> 00:31:19,850
niente squadra di supporto.

577
00:31:19,900 --> 00:31:22,992
Cellulare, armi. Dammi tutto.

578
00:31:28,343 --> 00:31:29,531
Mettila.

579
00:31:31,889 --> 00:31:34,505
Controlleremo il suo veicolo, via satellite,

580
00:31:34,600 --> 00:31:36,220
ma sarà da solo.

581
00:31:37,363 --> 00:31:39,165
Ricevo il segnale da Martin.

582
00:31:41,182 --> 00:31:42,761
Si sposta dal centro,

583
00:31:42,796 --> 00:31:45,203
si dirige ad est, verso Echo Park.

584
00:31:50,925 --> 00:31:54,847
Ho appena agganciato un numero,
che la Paulanos ha chiamato tre volte,

585
00:31:54,882 --> 00:31:58,736
il giorno del rapimento degli Hubbard.
In direzione opposta a dov'è diretto Martin,

586
00:31:58,740 --> 00:32:00,090
ma sembra un magazzino.

587
00:32:00,210 --> 00:32:02,236
Isolato, sicuro.

588
00:32:02,271 --> 00:32:05,781
E' il laboratorio. Sì, lì è dove
potrebbero tenere la famiglia Hubbard.

589
00:32:05,782 --> 00:32:08,503
Abbiamo circa dieci ore
prima che Spiller ci tolga il caso.

590
00:32:08,630 --> 00:32:10,640
Andiamo lì con una squadra tattica.

591
00:32:10,641 --> 00:32:12,772
Maggie, prepara un comando mobile.

592
00:32:15,837 --> 00:32:18,106
Cos'è, giriamo in tondo?

593
00:32:18,141 --> 00:32:20,084
Non c'è nessuno che mi segue.

594
00:32:23,374 --> 00:32:25,332
<i>Squadra Alpha, cos'avete per noi?</i>

595
00:32:26,023 --> 00:32:30,227
<i>Ci sono tre tipi fuori dal magazzino,
armati fino ai denti. In posizione di difesa.</i>

596
00:32:27,028 --> 00:32:30,028
{an8}MAGAZZINO, CENTRO CITTA', LOS ANGELES

597
00:32:30,927 --> 00:32:35,807
<i>Fanno sicuramente la guardia a qualcosa.
Vedi? La zona calda segna più di 150 gradi.</i>

598
00:32:36,682 --> 00:32:41,071
Al gas nervino servono alte temperature.
Quello è il laboratorio dove lo producono.

599
00:32:41,106 --> 00:32:43,134
Quindi Hubbard è lì. E anche la sua famiglia.

600
00:32:43,135 --> 00:32:44,869
Disturba i ripetitori della zona.

601
00:32:44,904 --> 00:32:48,437
Voglio un blackout di rete
in un raggio di otto isolati, chiaro?

602
00:32:48,472 --> 00:32:52,672
I ceceni non devono avvisare che li abbiamo
colpiti, causando ripercussioni su Martin.

603
00:32:52,707 --> 00:32:54,572
Metto il magazzino in un buco nero.

604
00:32:54,575 --> 00:32:55,909
Crystal, andiamo.

605
00:32:58,714 --> 00:33:01,010
<i>Squadra Alpha in avvicinamento,
posizione d'attesa.</i>

606
00:33:01,045 --> 00:33:02,253
<i>Tutta la rete è fuori uso.</i>

607
00:33:02,288 --> 00:33:04,868
<i>Attaccare il nemico. Sparate per uccidere.</i>

608
00:33:09,324 --> 00:33:12,050
<i>Tenete maschere e guanti
finché non avremo controllato l'edificio.</i>

609
00:33:12,070 --> 00:33:15,604
<i>Se sarete esposti al nervino,
iniettatevi l'atropina immediatamente.</i>

610
00:33:21,028 --> 00:33:22,672
Entrate. Entrate.

611
00:33:22,871 --> 00:33:24,246
Via! Via! Via! Via!

612
00:33:24,350 --> 00:33:25,546
<i>Guardatevi le spalle.</i>

613
00:33:39,980 --> 00:33:42,802
<i>Nemico a terra.
Ci spostiamo al corridoio est.</i>

614
00:33:43,430 --> 00:33:45,341
<i>Corridoio est. Sembra libero.</i>

615
00:33:47,547 --> 00:33:48,921
<i>Controlla dietro l'angolo.</i>

616
00:33:55,264 --> 00:33:56,692
<i>Stendi quel tipo.</i>

617
00:33:57,502 --> 00:33:59,029
<i>Bel colpo, McGuire.</i>

618
00:33:59,064 --> 00:34:01,870
<i>Mitch, trova gli Hubbard.
Troviamo il laboratorio.</i>

619
00:34:01,905 --> 00:34:02,990
<i>Ricevuto.</i>

620
00:34:04,010 --> 00:34:06,403
<i>Crystal, la zona calda
dovrebbe essere davanti a voi.</i>

621
00:34:06,438 --> 00:34:08,733
<i>Ricevuto. Squadra Bravo si muove verso est.</i>

622
00:34:09,544 --> 00:34:10,959
<i>Ci avviciniamo alla zona calda.</i>

623
00:34:10,994 --> 00:34:12,811
<i>Comando, abbiamo trovato il laboratorio.</i>

624
00:34:13,095 --> 00:34:14,521
<i>Crystal, controlla in giro.</i>

625
00:34:15,243 --> 00:34:16,723
<i>Qualche segno del nervino?</i>

626
00:34:16,758 --> 00:34:18,656
<i>Attendete. Stiamo controllando.</i>

627
00:34:20,611 --> 00:34:22,474
<i>Ti copro io. Vai.</i>

628
00:34:34,793 --> 00:34:36,148
<i>Richard Hubbard?</i>

629
00:34:36,771 --> 00:34:40,420
<i>Maggie, Hubbard dice che sua moglie e sua
figlia sono rinchiuse nel corridoio ovest.</i>

630
00:34:40,423 --> 00:34:42,161
Capo squadra Alpha, mi ricevi?

631
00:34:42,191 --> 00:34:43,974
<i>Ricevuto. Siamo nel corridoio ovest.</i>

632
00:34:43,975 --> 00:34:45,402
<i>Nemico, ore 1.</i>

633
00:34:50,068 --> 00:34:51,068
<i>Libero!</i>

634
00:34:58,200 --> 00:35:00,056
<i>Siete al sicuro, ora. Usciamo da qui.</i>

635
00:35:00,058 --> 00:35:02,495
<i>Abbiamo mamma e figlia, le portiamo fuori.</i>

636
00:35:02,498 --> 00:35:04,996
Dov'è mio marito? Richard sta bene?

637
00:35:05,176 --> 00:35:07,551
Abbassate le armi. L'edificio è a posto.

638
00:35:07,586 --> 00:35:09,558
<i>Comando, parla il capo squadra Alpha.</i>

639
00:35:09,593 --> 00:35:12,406
<i>Abbiamo controllato ovunque,
nessuna traccia del nervino.</i>

640
00:35:12,441 --> 00:35:15,287
<i>- Ripeto, nessuna traccia del nervino.</i>
- Susan! Jane!

641
00:35:15,322 --> 00:35:16,624
Papà!

642
00:35:18,930 --> 00:35:20,306
Mi dispiace tanto.

643
00:35:21,120 --> 00:35:23,308
Devono aver già spostato il nervino.

644
00:35:43,228 --> 00:35:45,343
Credo che ora stia solo a Martin.

645
00:35:53,541 --> 00:35:54,538
Toglila.

646
00:36:20,570 --> 00:36:24,127
Tempismo interessante,
lei che arriva dal nulla, proprio quando...

647
00:36:24,162 --> 00:36:26,272
scompare il mio compratore.

648
00:36:26,930 --> 00:36:29,004
Non sapevo avesse un altro compratore.

649
00:36:31,350 --> 00:36:33,194
Io... mi chiamo Dante, comunque.

650
00:36:33,195 --> 00:36:35,638
Ana mi ha detto che ha scontato
una pena nella prigione federale.

651
00:36:35,639 --> 00:36:36,639
Sì.

652
00:36:37,704 --> 00:36:40,367
- Quindi?
- Beh, è pratica diffusa che l'FBI

653
00:36:40,368 --> 00:36:45,271
arruoli prigionieri
in cambio di una riduzione di pena.

654
00:36:46,287 --> 00:36:47,688
E questo cos'è?

655
00:36:49,582 --> 00:36:51,879
Non sono venuto qui per farmi inquisire.

656
00:36:52,503 --> 00:36:54,629
A parte Khalid, chi la conosce?

657
00:36:54,664 --> 00:36:56,006
E chi conosce lei?

658
00:36:57,674 --> 00:37:00,364
Lei potrebbe avere un accordo
con l'ufficio immigrazione

659
00:37:00,365 --> 00:37:02,311
per permetterle alcuni affari

660
00:37:02,313 --> 00:37:04,978
in cambio della consegna
di un negoziatore britannico.

661
00:37:07,774 --> 00:37:09,298
Senta, non ho microfoni.

662
00:37:09,300 --> 00:37:11,959
Non ho niente da nascondere.
E lei? Lei invece?

663
00:37:18,100 --> 00:37:19,574
Avanti, sparate.

664
00:37:19,930 --> 00:37:22,401
Spalmerò il vostro capo su tutto il muro.

665
00:37:26,093 --> 00:37:27,766
Se non si fida, mi uccida.

666
00:37:27,795 --> 00:37:29,125
Moriremo insieme.

667
00:37:29,127 --> 00:37:32,245
O possiamo sederci e fare entrambi
una montagna di soldi.

668
00:37:51,009 --> 00:37:54,090
I miei compratori possono trasferire
il 10% del prezzo della merce

669
00:37:54,091 --> 00:37:55,897
non appena sarò fuori da questo edificio.

670
00:37:56,188 --> 00:37:59,822
Ma serve loro una prova
che dimostri che lei ha il prodotto.

671
00:38:00,958 --> 00:38:02,116
Molto bene.

672
00:38:18,216 --> 00:38:19,799
Una singola goccia...

673
00:38:19,895 --> 00:38:21,395
sulla pelle...

674
00:38:21,397 --> 00:38:22,999
è sufficiente a uccidere.

675
00:38:23,310 --> 00:38:26,160
Dovrebbe provare il prodotto,
prima di comprarlo.

676
00:38:29,503 --> 00:38:30,883
Chi è?

677
00:38:31,106 --> 00:38:32,510
Non sono affari suoi.

678
00:38:33,796 --> 00:38:35,517
Cosa le ha fatto?

679
00:38:35,650 --> 00:38:37,116
Mi ha deluso.

680
00:38:37,689 --> 00:38:39,666
La prego, non abbia rimorsi.

681
00:38:44,290 --> 00:38:46,719
Voglio che sia lei ad avere l'onore.

682
00:38:47,972 --> 00:38:49,354
E poi?

683
00:38:50,625 --> 00:38:52,883
Io faccio l'affare e lui vive?

684
00:38:52,928 --> 00:38:54,434
Temo di no.

685
00:38:54,435 --> 00:38:57,153
Perché, niente nervino, niente accordo.

686
00:38:57,355 --> 00:38:59,557
E così sarebbe merda per entrambi, vero?

687
00:38:59,560 --> 00:39:02,734
Non si sarebbe preso il disturbo,
se il prodotto non avesse funzionato.

688
00:39:02,735 --> 00:39:04,643
So che funziona, certo,

689
00:39:04,645 --> 00:39:07,796
ma non devo darne prova a lei,
signor Auerbach.

690
00:39:08,181 --> 00:39:09,806
Voglio sia lei a dare una prova a me.

691
00:39:09,808 --> 00:39:13,562
Sono un uomo d'affari, non un assassino.
Faccia lei il suo lavoro sporco.

692
00:39:17,754 --> 00:39:19,458
Insisto.

693
00:39:32,764 --> 00:39:34,282
Tenetelo ben saldo...

694
00:39:49,160 --> 00:39:52,524
Ma sulla pelle è troppo lento.
Lo versi nell'occhio.

695
00:40:03,585 --> 00:40:05,122
Aprite l'occhio.

696
00:40:23,970 --> 00:40:25,311
Ora mi fido.

697
00:40:25,583 --> 00:40:27,041
www.subsfactory.it

