1
00:00:03,082 --> 00:00:04,182
Lexi?

2
00:00:05,302 --> 00:00:06,302
Cosa diavolo ci fai qui?

3
00:00:06,340 --> 00:00:08,282
Sono venuta per parlarvi. Devo...

4
00:00:08,299 --> 00:00:10,090
spiegarvi tante cose.

5
00:00:11,445 --> 00:00:13,500
- Tornate tutti al riparo!
- Papà.

6
00:00:13,516 --> 00:00:15,280
Gli Espheni potrebbero essere venuti con lei.

7
00:00:15,291 --> 00:00:17,191
Ricevuto. Tutti in posizione!

8
00:00:17,262 --> 00:00:18,801
Che diavolo fai, Mason?

9
00:00:18,819 --> 00:00:20,771
Calmo, Pope. Gestisco io la situazione.

10
00:00:20,811 --> 00:00:23,748
La gestisci tu?
Due settimane fa eravamo 200.

11
00:00:23,820 --> 00:00:25,380
Ora siamo ridotti a una ventina.

12
00:00:25,394 --> 00:00:28,220
- Ed è lei la responsabile.
- Arretriamo...

13
00:00:29,456 --> 00:00:32,302
e diamogli la possibilità di valutare
se rappresenta una minaccia.

14
00:00:32,369 --> 00:00:33,369
Se?

15
00:00:34,691 --> 00:00:35,951
Vuoi parlarle?

16
00:00:36,708 --> 00:00:38,238
Perché non la facciamo fuori...

17
00:00:39,045 --> 00:00:40,631
prima che lei faccia fuori noi?

18
00:00:44,002 --> 00:00:45,767
Assicurati che non faccia una stupidaggine.

19
00:00:45,771 --> 00:00:48,384
- Missione impossibile. State attenti, voi.
- Sì, sì.

20
00:00:48,525 --> 00:00:50,414
Che bello rivedervi. Io...

21
00:00:51,161 --> 00:00:52,814
sono venuta a scusarmi...

22
00:00:52,837 --> 00:00:54,384
e a dirvi che avevate ragione.

23
00:00:55,028 --> 00:00:58,395
- Fidarmi degli Espheni è stato un errore.
- Errore è un eufemismo.

24
00:00:58,504 --> 00:00:59,751
I tuoi occhi...

25
00:01:00,557 --> 00:01:01,823
sono diversi.

26
00:01:02,621 --> 00:01:04,845
Sono com'erano prima del bozzolo.

27
00:01:04,889 --> 00:01:06,690
E ora riesco a vederci chiaro.

28
00:01:06,951 --> 00:01:09,088
Per la prima volta, so cosa devo fare.

29
00:01:10,222 --> 00:01:11,912
Gli Espheni sono dei mostri.

30
00:01:12,699 --> 00:01:14,163
Voglio aiutarvi a distruggerli.

31
00:01:14,228 --> 00:01:16,031
Già, beh, non è così semplice.

32
00:01:16,217 --> 00:01:19,031
Sei andata da loro, dicendo che erano
la tua famiglia, hai ucciso Lourdes.

33
00:01:19,033 --> 00:01:21,578
E non c'è attimo che non rimpianga
quello che ho fatto.

34
00:01:21,936 --> 00:01:25,073
Sentite, quando sono uscita dal bozzolo,
ero molto confusa.

35
00:01:25,191 --> 00:01:27,146
Credevo di liberare Lourdes...

36
00:01:27,184 --> 00:01:30,071
- dal dolore che l'attacco avrebbe causato.
- Non si tratta solo di lei.

37
00:01:30,072 --> 00:01:32,854
Guardati intorno.
Quell'attacco ci ha devastati!

38
00:01:32,964 --> 00:01:34,900
I sopravvissuti ti ritengono responsabile.

39
00:01:34,910 --> 00:01:36,569
E lo sono, quindi, vi prego...

40
00:01:36,626 --> 00:01:38,444
vi prego, datemi la possibilità di rimediare.

41
00:01:41,590 --> 00:01:42,820
Cosa pensi di fare?

42
00:01:43,479 --> 00:01:45,447
Quello che Mason non ha le palle di fare.

43
00:01:45,452 --> 00:01:47,413
Metti giù il fucile
o te lo strappo io dalle mani.

44
00:01:47,438 --> 00:01:50,083
Senti, nel caso non l'avessi notato,
laggiù c'è il nemico.

45
00:01:50,816 --> 00:01:53,467
Gli Espheni hanno intenzione
di usarmi come arma.

46
00:01:53,872 --> 00:01:55,477
Fatemi essere la vostra arma...

47
00:01:55,560 --> 00:01:57,189
per mettere fine a questa guerra.

48
00:01:57,255 --> 00:01:58,720
Come, Lexi?

49
00:01:59,668 --> 00:02:02,427
- Come possiamo accettarti di nuovo tra noi?
- Non possiamo.

50
00:02:05,103 --> 00:02:06,103
Non possiamo.

51
00:02:06,116 --> 00:02:10,150
Merda, colonnello, non sarà stato amore a
prima vista tra me e il Secondo Massachusetts,

52
00:02:10,162 --> 00:02:12,421
ma ho combattuto fianco a fianco
con quella gente.

53
00:02:12,562 --> 00:02:15,239
Ho sofferto con loro in quel ghetto
abbandonato da Dio, e per cosa?

54
00:02:15,247 --> 00:02:18,096
Perché quella puttanella aliena
fuori di testa potesse annientarli?

55
00:02:18,313 --> 00:02:20,873
Avevo promesso di fermarti
se una volta fuori da quella cosa...

56
00:02:20,888 --> 00:02:22,998
avessi fatto del male a qualcuno,
e non l'ho fatto.

57
00:02:24,415 --> 00:02:26,163
Non commetterò di nuovo lo stesso errore.

58
00:02:26,844 --> 00:02:29,455
Non stai riflettendo. E' complicato.

59
00:02:30,095 --> 00:02:33,036
Cosa c'è di complicato
nelle fosse che ho scavato, colonnello...

60
00:02:33,089 --> 00:02:35,466
nelle donne e nei bambini che ho seppellito?

61
00:02:35,701 --> 00:02:37,115
Lo capisco.

62
00:02:37,124 --> 00:02:38,592
Calmiamoci.

63
00:02:38,736 --> 00:02:40,315
Vieni a fare due passi con me.

64
00:02:41,171 --> 00:02:42,271
Andiamo.

65
00:02:45,307 --> 00:02:46,440
Mi spiace, capitano.

66
00:02:47,515 --> 00:02:48,615
Figlio di...

67
00:02:49,595 --> 00:02:50,770
Ehi, Pope!

68
00:02:50,774 --> 00:02:52,459
Non farlo!

69
00:02:55,035 --> 00:02:56,317
Pope, non farlo!

70
00:02:56,817 --> 00:03:00,617
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x11 - Space Oddity

71
00:03:00,618 --> 00:03:04,418
Traduzione: Meryjo, Arden, Jolly Roger,
Ariankh, Ron Swanson

72
00:03:04,419 --> 00:03:06,819
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

73
00:03:18,189 --> 00:03:19,903
Dammi questo maledetto fucile!

74
00:03:22,880 --> 00:03:24,211
Vieni giù da qui.

75
00:03:26,626 --> 00:03:29,089
Non hanno motivo di avere paura.

76
00:03:29,242 --> 00:03:31,477
No, ma hanno un sacco
di buoni motivi per odiarti.

77
00:03:33,332 --> 00:03:34,493
Come avrai notato.

78
00:03:35,805 --> 00:03:37,480
Non c'è posto per te, qui...

79
00:03:37,816 --> 00:03:38,916
non più.

80
00:03:39,640 --> 00:03:40,740
Mi dispiace.

81
00:03:43,853 --> 00:03:46,974
Il dottor Kadar non aveva la certezza
che fosse controllata dagli Espheni.

82
00:03:46,975 --> 00:03:48,763
Come fai a sapere che non sia un loro piano?

83
00:03:48,775 --> 00:03:51,561
- Okay, ma perché distruggere i Beamers?
- Non lo so.

84
00:03:51,960 --> 00:03:54,871
Non importa. Non sappiamo
se qualcun altro cercherà di ucciderla.

85
00:03:54,949 --> 00:03:57,150
- Sei pronta per un simile casino?
- Okay, so cosa provi.

86
00:03:57,162 --> 00:03:59,706
E' una situazione ignota,
ma lasciami provare a capire.

87
00:03:59,710 --> 00:04:02,003
Fammi vedere
se è rimasto qualcosa di nostra figlia.

88
00:04:02,060 --> 00:04:05,230
- La terrò lontana dagli altri.
- Tienila lontana da me.

89
00:04:15,728 --> 00:04:17,711
- Puoi tenere d'occhio Anne e Lexi per me?
- Ricevuto.

90
00:04:17,721 --> 00:04:19,191
Sta' attento.

91
00:04:20,762 --> 00:04:23,398
- Sapevo saresti venuto, prima o poi.
- Quello che hai fatto...

92
00:04:23,408 --> 00:04:24,954
Ho superato il limite, eh?

93
00:04:25,017 --> 00:04:26,441
Ho passato il segno?

94
00:04:30,546 --> 00:04:31,845
Qualcuno doveva...

95
00:04:31,950 --> 00:04:34,626
fare qualcosa.

96
00:04:35,421 --> 00:04:37,298
Sono morte troppe persone.

97
00:04:38,023 --> 00:04:39,123
Non posso...

98
00:04:39,190 --> 00:04:41,818
- sopportare il pensiero di altre...
- Che cos'è? Una scusa?

99
00:04:41,822 --> 00:04:44,495
- Non ne avevi comunque il diritto.
- Credo proprio di sì, invece.

100
00:04:51,724 --> 00:04:52,824
Non riesco...

101
00:04:53,203 --> 00:04:54,308
a smettere...

102
00:04:54,519 --> 00:04:56,514
di vedere quei volti...

103
00:04:56,774 --> 00:04:57,874
Mason.

104
00:05:01,990 --> 00:05:03,699
Tutti quei morti...

105
00:05:06,013 --> 00:05:08,001
non riesco a smettere di vedere i loro volti.

106
00:05:09,073 --> 00:05:12,659
Beh, è il prezzo da pagare se si tiene
a qualcun altro oltre a se stessi.

107
00:05:13,955 --> 00:05:15,418
Il Secondo Massachusetts?

108
00:05:16,857 --> 00:05:18,081
Divertente.

109
00:05:20,419 --> 00:05:23,203
Sara mi diceva
che non m'importava della tua gente.

110
00:05:23,249 --> 00:05:27,407
La tua gente, non solo la mia.
Tua e di tutti gli altri.

111
00:05:30,179 --> 00:05:31,570
Immagino che anche tu sia...

112
00:05:34,855 --> 00:05:35,855
fossi...

113
00:05:36,178 --> 00:05:37,483
parte della mia gente.

114
00:05:38,193 --> 00:05:40,138
Sai qual è il tuo problema, Mason?

115
00:05:41,917 --> 00:05:44,958
Non riesci a vedere
oltre il tuo naso, amico...

116
00:05:45,321 --> 00:05:46,952
non quando si tratta della famiglia.

117
00:05:48,335 --> 00:05:50,318
Sappiamo entrambi che con la bocca...

118
00:05:50,748 --> 00:05:52,638
mascheri molti problemi.

119
00:05:53,301 --> 00:05:57,136
Ma, oggi, sei andato oltre.
Non permetterò che accada di nuovo.

120
00:05:57,265 --> 00:05:58,632
La mia famiglia...

121
00:05:59,201 --> 00:06:00,301
è un mio problema.

122
00:06:01,375 --> 00:06:02,975
Stanne alla larga.

123
00:06:09,775 --> 00:06:11,061
Cosa ci fa qui, papà?

124
00:06:11,139 --> 00:06:12,716
Ha detto di aver cambiato idea.

125
00:06:13,091 --> 00:06:14,097
Le credi?

126
00:06:14,692 --> 00:06:17,142
- Non lo so.
- Ma la lasci tornare dopo quel che ha fatto?

127
00:06:17,158 --> 00:06:18,158
Per ora.

128
00:06:18,207 --> 00:06:20,032
E se fosse oramai persa, come Mira?

129
00:06:20,069 --> 00:06:23,010
Allora l'affronteremo come affronteremmo
qualsiasi minaccia. Sentite...

130
00:06:24,254 --> 00:06:26,223
il suo arrivo ha sospeso il lancio.

131
00:06:26,252 --> 00:06:27,462
Rimettiamoci al lavoro.

132
00:06:28,091 --> 00:06:29,305
Partiamo tra un'ora.

133
00:06:33,723 --> 00:06:36,100
Ci sono troppe variabili sconosciute
in questa missione.

134
00:06:36,117 --> 00:06:37,459
Sì, beh...

135
00:06:37,774 --> 00:06:41,613
ecco perché sono rimasto sveglio
a rileggere "Volo spaziale per negati".

136
00:06:43,070 --> 00:06:45,387
Senti, Cochise, è una mossa azzardata.

137
00:06:45,777 --> 00:06:47,096
Lo sapevamo dall'inizio.

138
00:06:48,428 --> 00:06:52,050
Ma è qui che l'avanzata tecnologia Espheni
torna a nostro vantaggio.

139
00:06:52,334 --> 00:06:54,940
Questa navicella
è quanto di più avanzato abbiamo...

140
00:06:55,561 --> 00:06:58,818
con il sistema di supporto vitale automatico
e il radiofaro.

141
00:06:59,603 --> 00:07:02,036
Devo solo volare dritto verso l'alto.

142
00:07:04,012 --> 00:07:05,015
Giusto?

143
00:07:07,350 --> 00:07:09,385
E allora perché sembri tanto agitato?

144
00:07:11,888 --> 00:07:13,848
Mi sentirei meglio se potessi accompagnarti.

145
00:07:13,872 --> 00:07:15,257
Beh, anch'io.

146
00:07:15,292 --> 00:07:17,693
Ma la navicella è allergica
alla tecnologia Volm.

147
00:07:17,694 --> 00:07:20,394
Se i Beamer Espheni non fossero
pensati per respingerti, letteralmente,

148
00:07:20,395 --> 00:07:23,095
adesso staresti riscaldando
il sedile del copilota.

149
00:07:23,133 --> 00:07:24,933
- C'è un'altra opzione.
- Quale?

150
00:07:24,968 --> 00:07:27,935
Ho cercato di mandare messaggi a mio padre
con il comunicatore subspaziale.

151
00:07:27,936 --> 00:07:30,536
- Sì.
- Per ora non ha risposto, ma, ti prego...

152
00:07:30,607 --> 00:07:32,942
ritarda il lancio
quel tanto che gli serve per farlo.

153
00:07:32,976 --> 00:07:35,892
Se le forze Volm sono vicino,
potrebbero offrire...

154
00:07:35,915 --> 00:07:38,712
- un supporto immenso.
- No, non possiamo permettercelo.

155
00:07:38,724 --> 00:07:42,048
Non abbiamo modo di sapere
se la fonte energetica sia custodita o meno.

156
00:07:42,085 --> 00:07:45,952
Se mio padre riceve i messaggi e decide
di rispondere, potrebbe aprirci la strada.

157
00:07:45,953 --> 00:07:49,453
Che significa "se decide di rispondere"?
Perché non dovrebbe farlo?

158
00:07:51,494 --> 00:07:54,097
Scusa, ma mi stai nascondendo qualcosa?

159
00:07:55,744 --> 00:07:59,144
Mio padre ed io non ci siamo separati
amichevolmente, Tom Mason.

160
00:07:59,536 --> 00:08:01,630
Insisteva perché partissi con lui, che...

161
00:08:01,638 --> 00:08:03,506
la Terra era una causa persa.

162
00:08:04,526 --> 00:08:05,535
Mi...

163
00:08:06,010 --> 00:08:07,410
sono rifiutato.

164
00:08:07,943 --> 00:08:11,545
Gli ho detto che avrei trovato
e distrutto da solo la fonte energetica.

165
00:08:11,548 --> 00:08:14,284
Stai dicendo che tu,
Shaq e il vostro gruppo...

166
00:08:15,027 --> 00:08:16,663
siete tutto quel che abbiamo?

167
00:08:22,492 --> 00:08:25,512
Mi spiace, ma, a meno che non possa
provarci che tuo padre ci aiuterà,

168
00:08:25,562 --> 00:08:27,642
penso dovremo procedere come pianificato.

169
00:08:30,028 --> 00:08:33,295
Ti preoccupano le variabili?
Aiutami ad assicurare le bombe.

170
00:08:37,392 --> 00:08:39,461
Lexi, siediti sul letto.

171
00:08:41,022 --> 00:08:42,924
Voglio restare un po' sola con lei.

172
00:08:42,979 --> 00:08:44,613
Pope ha provato a prenderla di sorpresa,

173
00:08:44,648 --> 00:08:47,948
molti covano rancore
e non permetterò che succeda qualcosa...

174
00:08:48,327 --> 00:08:49,718
a nessuna delle due.

175
00:08:50,086 --> 00:08:51,086
Va bene.

176
00:08:55,791 --> 00:08:56,891
Grazie...

177
00:08:57,128 --> 00:09:00,028
- davvero, mamma...
- Basta giochetti, non sono in vena.

178
00:09:00,029 --> 00:09:01,364
Giochetti? Io...

179
00:09:01,365 --> 00:09:02,365
non capisco.

180
00:09:02,398 --> 00:09:06,266
Appellarti al mio istinto materno non cambia
il fatto che non posso fidarmi di te.

181
00:09:06,302 --> 00:09:09,830
- Potresti essere controllata dagli Espheni.
- Non possono controllarmi.

182
00:09:09,837 --> 00:09:12,965
- Ecco perché mi temono.
- Quando hai ucciso Lourdes...

183
00:09:12,982 --> 00:09:14,041
una tua amica...

184
00:09:14,043 --> 00:09:17,363
- nemmeno allora ti controllavano?
- Ero confusa, io...

185
00:09:18,009 --> 00:09:21,113
pensavo di risparmiarle una morte dolorosa.

186
00:09:21,718 --> 00:09:25,352
Ora capisco quanto fosse contorto
quel pensiero, ma in quel momento...

187
00:09:26,853 --> 00:09:27,953
mi dispiace.

188
00:09:28,681 --> 00:09:31,783
No, non ero sotto il loro controllo.

189
00:09:32,169 --> 00:09:33,736
E' stata una mia decisione.

190
00:09:40,520 --> 00:09:41,554
Lexi.

191
00:09:41,556 --> 00:09:42,990
Ho fatto una scelta...

192
00:09:43,290 --> 00:09:47,724
- tra la mia famiglia umana e quella Espheni.
- Non chiamare famiglia quei mostri!

193
00:09:47,761 --> 00:09:50,529
Volevo così tanto la pace
che ho creduto alle loro bugie.

194
00:09:50,544 --> 00:09:52,546
Ed io ho creduto alle tue.

195
00:09:52,846 --> 00:09:54,879
Ti ho cercata, Lexi.

196
00:09:54,934 --> 00:09:58,302
Quando ti ho persa, sarei andata
in capo al mondo per trovarti...

197
00:09:58,340 --> 00:10:00,574
per trovare un modo per stare insieme...

198
00:10:00,575 --> 00:10:02,875
essere una famiglia. Ma tu...

199
00:10:02,911 --> 00:10:05,011
hai tradito tutto e tutti.

200
00:10:05,991 --> 00:10:08,195
Ora so che non accadrà mai...

201
00:10:09,229 --> 00:10:11,697
non adesso, non dopo quello che hai fatto.

202
00:10:12,985 --> 00:10:16,755
So di aver tradito profondamente
la tua fiducia.

203
00:10:17,189 --> 00:10:18,660
Quindi, ti prego...

204
00:10:19,061 --> 00:10:20,961
ti prego, fammi fare ammenda.

205
00:10:21,728 --> 00:10:25,778
Sono la vostra migliore possibilità,
se volete arrivare alla fonte e distruggerla.

206
00:10:26,454 --> 00:10:28,200
E tu come fai a saperlo?

207
00:10:29,335 --> 00:10:31,003
Quando ero con gli Espheni, ho...

208
00:10:31,037 --> 00:10:33,538
imparato a controllare le mie abilità.

209
00:10:34,373 --> 00:10:37,909
- E' difficile da spiegare.
- Meglio che ci provi.

210
00:10:38,778 --> 00:10:42,281
E' come se potessi vedere l'energia...

211
00:10:42,716 --> 00:10:45,316
manipolarla, energia di ogni genere.
La gravità...

212
00:10:45,855 --> 00:10:48,255
onde radio, scariche elettriche.

213
00:10:48,289 --> 00:10:51,757
E se sono abbastanza vicina,
posso accedere ai sistemi dei Beamer.

214
00:10:51,992 --> 00:10:53,525
Posso controllarli.

215
00:10:57,231 --> 00:10:59,098
<i>No, non possiamo permettercelo.</i>

216
00:10:59,133 --> 00:11:01,800
<i>Non abbiamo modo di sapere
se la fonte energetica sia custodita o meno.</i>

217
00:11:01,803 --> 00:11:05,463
Posso sentire la conversazione
sulla navicella, tra il Volm e papà.

218
00:11:05,887 --> 00:11:09,273
- Sistemano una bomba che hanno costruito.
- Smettila! Non farlo!

219
00:11:11,044 --> 00:11:12,845
- Sei qui per questo?
- No.

220
00:11:12,880 --> 00:11:16,215
- Gli Espheni ti hanno mandata a spiarci?
- No! No, no! Te lo giuro!

221
00:11:16,216 --> 00:11:17,966
Ti prego, sto dicendo la verità.

222
00:11:17,980 --> 00:11:20,720
Ho ripudiato il mio padre Espheni,
voglio aiutarvi!

223
00:11:21,488 --> 00:11:23,796
La bomba che avete costruito
sarà anche abbastanza potente...

224
00:11:23,824 --> 00:11:25,957
da raggiungere la fonte e distruggerla...

225
00:11:26,359 --> 00:11:28,294
ma prima dovete arrivarci.

226
00:11:28,828 --> 00:11:32,863
Avrete anche attivato quel Beamer,
ma pilotarlo fino alla luna e tornare?

227
00:11:33,166 --> 00:11:35,569
Se ci proverete senza il mio aiuto...

228
00:11:35,670 --> 00:11:37,070
morirete nel tentativo.

229
00:11:37,103 --> 00:11:40,484
- Anne, se sa del Beamer, non...
- Dan! Ti prego! Ti prego.

230
00:11:40,673 --> 00:11:43,275
Sapevo di dover tornare, ecco il motivo.

231
00:11:43,310 --> 00:11:44,845
Posso pilotare il Beamer...

232
00:11:44,846 --> 00:11:48,846
difenderlo se sotto attacco,
dovrei andare io in missione. Ti prego.

233
00:11:49,014 --> 00:11:52,120
- Ti prego, non permettere altri sacrifici.
- No.

234
00:11:55,739 --> 00:11:56,824
No, Lexi.

235
00:11:58,648 --> 00:12:00,483
Hai fatto le tue scelte...

236
00:12:01,194 --> 00:12:03,463
e non si può tornare indietro.

237
00:12:04,597 --> 00:12:05,998
Sono tua madre...

238
00:12:06,333 --> 00:12:08,434
ti vorrò sempre bene...

239
00:12:08,768 --> 00:12:12,804
e prego ogni giorno che tu riesca
a trovare il tuo posto nel mondo.

240
00:12:14,374 --> 00:12:15,742
Ma non qui...

241
00:12:17,676 --> 00:12:19,012
non con noi...

242
00:12:19,513 --> 00:12:20,613
non adesso.

243
00:12:26,018 --> 00:12:27,187
Tom aveva ragione.

244
00:12:30,424 --> 00:12:31,824
Devi andartene.

245
00:12:33,359 --> 00:12:34,961
Anne, dobbiamo parlare.

246
00:12:34,996 --> 00:12:37,563
- Dan, non è il momento.
- E' assolutamente il momento.

247
00:12:38,566 --> 00:12:40,467
Penso stiate commettendo un errore immenso.

248
00:12:40,468 --> 00:12:42,968
- Su cosa?
- Su vostra figlia.

249
00:13:00,837 --> 00:13:01,838
Tom.

250
00:13:03,473 --> 00:13:05,407
- Dov'è Lexi?
- La controlla Anthony...

251
00:13:05,408 --> 00:13:08,108
così può vivere abbastanza
da permetterci di discutere la cosa.

252
00:13:08,109 --> 00:13:09,909
- Quale cosa?
- Ascoltalo e basta.

253
00:13:09,935 --> 00:13:13,501
Lexi ha fatto un'offerta che penso
sarebbe avventato non considerare.

254
00:13:14,668 --> 00:13:15,887
Che offerta?

255
00:13:16,169 --> 00:13:18,403
Venire in missione con te al posto di Ben.

256
00:13:19,610 --> 00:13:21,792
- Sei d'accordo?
- Penso dovremmo considerare l'idea, sì.

257
00:13:21,793 --> 00:13:24,593
Tom, ha abbattuto quei Beamer.

258
00:13:24,594 --> 00:13:27,694
Ti ha ascoltato parlare con Cochise
all'interno del nostro Beamer.

259
00:13:29,904 --> 00:13:31,505
Non è Jeanne, chiaro?

260
00:13:31,556 --> 00:13:34,524
Tua figlia teneva alla sua umanità
con tutta sé stessa, la nostra no.

261
00:13:34,525 --> 00:13:37,694
Sì, hai ragione.
Ha scelto volontariamente, l'ha ammesso.

262
00:13:37,728 --> 00:13:41,064
Ma non cambia il fatto
che sia la nostra migliore possibilità...

263
00:13:41,123 --> 00:13:42,758
forse l'unica che abbiamo.

264
00:13:42,804 --> 00:13:45,906
Capisco, provi quello che provi.
Lo capisco bene.

265
00:13:47,036 --> 00:13:48,236
Ma siamo in guerra.

266
00:13:48,372 --> 00:13:51,308
Non possiamo pensare con il cuore,
dobbiamo farlo con la testa.

267
00:13:51,309 --> 00:13:54,144
Ricordi quando gli Alleati si allearono
con Stalin per sconfiggere Hitler?

268
00:13:54,145 --> 00:13:57,445
Sapevano che unire le forze,
persino con un mostro, avrebbe...

269
00:13:57,482 --> 00:14:00,202
Sì, per vincere la guerra.
Ma non ci serve, abbiamo già un piano.

270
00:14:00,252 --> 00:14:02,419
Sempre che la fonte
non sia protetta massicciamente...

271
00:14:02,420 --> 00:14:04,482
o che non ci imbattiamo
in qualcosa di inaspettato.

272
00:14:04,499 --> 00:14:07,789
Avere qualcuno che sa controllare
la macchina, potrebbe fare la differenza.

273
00:14:07,790 --> 00:14:10,660
- Già.
- Non si può negare che le abilità di Lexi...

274
00:14:10,663 --> 00:14:13,064
le danno un vantaggio che noi non abbiamo.

275
00:14:13,430 --> 00:14:15,432
Non vuoi nemmeno considerare l'idea?

276
00:14:15,433 --> 00:14:18,233
Ben ed io abbiamo studiato
ogni passo della missione.

277
00:14:18,234 --> 00:14:21,577
L'ho visto sotto pressione, in passato.
So come reagirà.

278
00:14:21,607 --> 00:14:24,317
- Okay, quindi hai paura di lei?
- Ho paura di starle intorno.

279
00:14:24,347 --> 00:14:27,816
Ho paura di non potermi fidare del mio
istinto, di non fare la scelta giusta. Non...

280
00:14:27,923 --> 00:14:30,064
- non la conosco.
- Questo non conta.

281
00:14:30,398 --> 00:14:31,948
E' la nostra ultima occasione.

282
00:14:33,458 --> 00:14:34,681
Lascia il resto fuori.

283
00:14:34,955 --> 00:14:35,955
E' semplice.

284
00:14:36,312 --> 00:14:37,684
E' solo una scelta, Tom.

285
00:14:37,714 --> 00:14:40,612
Ascolta, forse hai ragione. Forse...

286
00:14:42,273 --> 00:14:44,206
le emozioni offuscano il mio giudizio.

287
00:14:44,236 --> 00:14:46,897
Dovrei prendere queste decisione
basandomi prettamente...

288
00:14:47,049 --> 00:14:49,096
sulla tattica e sulla logica. Non lo so.

289
00:14:53,964 --> 00:14:56,741
Sì, a conti fatti,
è lei la persona più adatta.

290
00:15:02,656 --> 00:15:04,790
D'accordo, Lexi parte. Ben resta.

291
00:15:06,121 --> 00:15:07,477
Speriamo di avere ragione.

292
00:15:15,424 --> 00:15:16,424
Grazie...

293
00:15:16,818 --> 00:15:18,415
di avermi concesso quest'occasione.

294
00:15:18,445 --> 00:15:21,057
E' più per necessità che per scelta.

295
00:15:22,205 --> 00:15:23,293
Ehi, quella cos'è?

296
00:15:23,427 --> 00:15:25,713
Porta sfortuna non inaugurare una nave
al primo viaggio.

297
00:15:25,743 --> 00:15:28,322
Credo che servirà più della fortuna,
ma grazie.

298
00:15:30,627 --> 00:15:32,852
Ascolta, non m'importa di quanto dicono
tu sia potente...

299
00:15:32,882 --> 00:15:35,373
se fai del male a mio padre,
farò in modo di fartela pagare.

300
00:15:37,166 --> 00:15:38,882
- Non è giusto. Abbiamo sorteggiato.
- Lo so.

301
00:15:38,912 --> 00:15:41,768
Se il mondo fosse giusto,
starei insegnando storia americana, adesso.

302
00:15:41,798 --> 00:15:43,286
E' così che deve andare.

303
00:15:45,659 --> 00:15:47,859
- Ben, Io...
- Non c'è niente da dire, Lexi.

304
00:15:48,139 --> 00:15:50,348
Ci penso io a dirle qualcosa.

305
00:15:50,932 --> 00:15:53,321
Già, voglio ringraziarti,
per essere stata la prima e l'ultima...

306
00:15:53,330 --> 00:15:55,517
persona a cui ho permesso
di dirmi chi dovrei essere.

307
00:15:57,851 --> 00:15:59,359
Sai, è un vero peccato...

308
00:15:59,918 --> 00:16:01,368
che Lourdes fosse l'unica tra noi...

309
00:16:01,398 --> 00:16:03,763
capace di trovare la forza nel suo cuore
per perdonarti.

310
00:16:07,331 --> 00:16:08,820
Ti prendo in parola.

311
00:16:09,599 --> 00:16:11,994
Voglio che torniate entrambi interi.

312
00:16:17,065 --> 00:16:18,542
Proverò a fare del mio meglio.

313
00:16:18,900 --> 00:16:20,380
Non devi provarci, ragazzina.

314
00:16:20,410 --> 00:16:21,410
Devi farcela.

315
00:16:32,242 --> 00:16:33,560
Vieni un attimo.

316
00:16:36,166 --> 00:16:37,166
Ho...

317
00:16:38,168 --> 00:16:39,775
preso questo siero dai Volm.

318
00:16:40,408 --> 00:16:43,058
Lo portano con loro
nel caso venissero catturati dagli Espheni.

319
00:16:43,088 --> 00:16:44,563
E' un veleno ad azione rapida.

320
00:16:45,131 --> 00:16:48,146
Ora, se è così forte da uccidere un Volm
prima che possa rigenerarsi...

321
00:16:49,082 --> 00:16:50,553
magari può uccidere un ibrido.

322
00:16:51,349 --> 00:16:53,251
Vedilo come un'assicurazione sulla vita.

323
00:16:55,068 --> 00:16:56,509
Speriamo non serva.

324
00:17:49,918 --> 00:17:51,182
Buona fortuna.

325
00:17:59,562 --> 00:18:00,832
Non riesco a respirare.

326
00:18:01,301 --> 00:18:02,474
Dovremmo uscire...

327
00:18:02,504 --> 00:18:04,033
dall'atmosfera tra pochi...

328
00:18:04,865 --> 00:18:05,865
secondi.

329
00:18:20,779 --> 00:18:23,193
Ho regolato la spinta
ad accelerazione lineare.

330
00:18:24,820 --> 00:18:26,662
Dovrebbe simulare la gravità terrestre.

331
00:18:26,770 --> 00:18:28,310
Se siamo fuori dall'atmosfera...

332
00:18:28,745 --> 00:18:30,926
dovremmo essere in grado di rilevare
il radiofaro.

333
00:18:31,342 --> 00:18:32,735
Ho trovato il segnale...

334
00:18:32,765 --> 00:18:34,315
e ho inserito il pilota automatico.

335
00:18:34,761 --> 00:18:37,217
Non possiamo fare altro che aspettare.

336
00:18:41,296 --> 00:18:43,606
Ancora non ti fidi di me...

337
00:18:44,135 --> 00:18:45,135
vero?

338
00:18:46,270 --> 00:18:48,746
Perché non me lo chiedi
quando saremo sulla via del ritorno?

339
00:18:50,052 --> 00:18:51,483
Quanto manca a destinazione?

340
00:18:51,994 --> 00:18:52,994
Un momento.

341
00:19:03,386 --> 00:19:06,033
Questa mappa ci permette di vedere
la rotta della navicella...

342
00:19:06,063 --> 00:19:08,343
in relazione ai corpi celesti più vicini.

343
00:19:11,240 --> 00:19:12,328
Qualcosa non va?

344
00:19:12,827 --> 00:19:13,827
No.

345
00:19:14,944 --> 00:19:17,532
Quella cosa che fai coi capelli,
la fa anche tua madre, a volte.

346
00:19:19,404 --> 00:19:21,007
Ripassiamo il piano un'altra volta.

347
00:19:21,512 --> 00:19:23,383
Abbiamo agganciato il radiofaro.

348
00:19:23,553 --> 00:19:26,269
Raggiunta la nostra destinazione,
lo spegnerò...

349
00:19:26,913 --> 00:19:28,939
ed il protocollo di atterraggio
ci farà entrare.

350
00:19:28,969 --> 00:19:31,003
Poi sganciamo la bomba,
la fonte energetica esplode.

351
00:19:31,033 --> 00:19:33,621
- Già.
- Tu guidi la navicella manualmente.

352
00:19:33,651 --> 00:19:34,651
Sì.

353
00:19:34,681 --> 00:19:36,412
E' importante risparmiare energia,

354
00:19:36,442 --> 00:19:38,497
perché il viaggio di ritorno consumerà
la batteria?

355
00:19:38,527 --> 00:19:41,186
Metà batteria dovrebbe bastare
a riportarci a casa.

356
00:19:45,233 --> 00:19:48,333
- Dimentichiamo qualcosa?
- Non è nulla, insomma...

357
00:19:48,636 --> 00:19:51,079
non ha a che fare con la navicella, comunque.
E' che...

358
00:19:51,845 --> 00:19:54,505
è la conversazione più lunga
che abbiamo mai avuto.

359
00:19:54,535 --> 00:19:57,346
Non credo che questo sia né il momento
né il luogo adatto per conoscersi.

360
00:19:57,623 --> 00:19:58,720
Siamo in missione.

361
00:19:59,645 --> 00:20:01,372
E' su questo che dovremmo concentrarci.

362
00:20:01,536 --> 00:20:02,536
Giusto.

363
00:20:03,623 --> 00:20:05,378
Diventa sempre più freddo, qua dentro.

364
00:20:05,408 --> 00:20:06,408
Perché?

365
00:20:06,984 --> 00:20:08,685
Fammi controllare il supporto vitale.

366
00:20:13,705 --> 00:20:14,909
Lo scafo esterno...

367
00:20:15,590 --> 00:20:17,534
risulta esserci una fessura.

368
00:20:17,686 --> 00:20:21,443
- Abbiamo fatto qualche riparazione minore.
- Il decollo può aver peggiorato la crepa.

369
00:20:21,881 --> 00:20:24,835
Il supporto vitale sta compensando
la perdita, ma consuma energia

370
00:20:24,865 --> 00:20:26,607
a un ritmo più veloce del normale.

371
00:20:26,637 --> 00:20:28,678
- Possiamo ripararlo?
- Dall'esterno...

372
00:20:28,708 --> 00:20:31,042
con gli attrezzi giusti, ma qui, adesso, no.

373
00:20:31,072 --> 00:20:32,086
No, insomma...

374
00:20:32,116 --> 00:20:33,374
- potremmo tornare a casa...
- No.

375
00:20:33,404 --> 00:20:35,738
- Fare le riparazioni e riprovare.
- No, andiamo.

376
00:20:36,176 --> 00:20:38,649
Andiamo. Ci deve essere un altro modo
per risolvere la cosa.

377
00:20:39,757 --> 00:20:42,815
Se non possiamo andare fuori a riparare
il danno, ci sarà un altro modo...

378
00:20:42,845 --> 00:20:44,602
per ridurre il peso del supporto vitale.

379
00:20:44,632 --> 00:20:46,680
A meno che non lo abbassiamo al minimo...

380
00:20:46,941 --> 00:20:49,041
questo sarà un viaggio di sola andata
per la luna.

381
00:20:53,076 --> 00:20:54,991
E anche se tornassimo indietro...

382
00:20:56,322 --> 00:20:58,918
non c'è garanzia che riusciremmo
a riparare la crepa nello scafo.

383
00:20:59,629 --> 00:21:02,626
- Dev'esserci un altro modo.
- C'è un'altra opzione...

384
00:21:02,754 --> 00:21:04,625
un modo per isolarci dal freddo...

385
00:21:05,002 --> 00:21:06,187
a livello organico.

386
00:21:07,426 --> 00:21:08,872
Bene, sembra una buona idea.

387
00:21:09,815 --> 00:21:12,039
- Intendi come a Chinatown?
- Sì, il bozzolo.

388
00:21:12,069 --> 00:21:14,264
- No, no.
- Sarà diverso, stavolta.

389
00:21:14,514 --> 00:21:17,096
Gli Espheni usano i bozzoli
per andare in stasi,

390
00:21:17,126 --> 00:21:19,854
come protezione dagli elementi
durante i lunghi viaggi.

391
00:21:20,426 --> 00:21:21,426
Intendi tipo...

392
00:21:21,826 --> 00:21:24,602
- un bozzolo che ci protegga dal freddo?
- E dall'assenza d'ossigeno.

393
00:21:24,936 --> 00:21:27,009
Sentirò il protocollo
di atterraggio automatico...

394
00:21:27,039 --> 00:21:29,771
dall'interno del bozzolo,
mentre ci avviciniamo a destinazione.

395
00:21:29,929 --> 00:21:31,224
A quel punto...

396
00:21:31,686 --> 00:21:34,879
riavvierò il supporto vitale e lascerò
il controllo al protocollo di atterraggio.

397
00:21:35,757 --> 00:21:38,384
E' la nostra unica
possibilità di sopravvivenza.

398
00:21:50,230 --> 00:21:51,230
Il freddo...

399
00:21:51,934 --> 00:21:52,937
non lo soffri?

400
00:21:53,026 --> 00:21:56,447
Posso regolare la mia temperatura
corporea, ma fino ad un certo punto.

401
00:21:56,944 --> 00:21:59,448
Devo entrare in un bozzolo anch'io,
e presto.

402
00:22:11,071 --> 00:22:12,071
Cos'è?

403
00:22:12,101 --> 00:22:13,101
Proteine...

404
00:22:13,397 --> 00:22:14,663
aminoacidi.

405
00:22:14,973 --> 00:22:16,108
Francamente...

406
00:22:16,206 --> 00:22:18,023
ci vorrebbe troppo per spiegarlo.

407
00:22:27,936 --> 00:22:28,936
Sta' fermo.

408
00:22:42,776 --> 00:22:44,107
No, aspetta, aspetta.

409
00:22:44,520 --> 00:22:45,761
Come farò a respirare?

410
00:22:46,575 --> 00:22:49,183
La sostanza
che sto secernendo è ricca di ossigeno.

411
00:22:49,339 --> 00:22:51,266
Ti entrerà nei polmoni e ti sosterrà.

412
00:22:51,767 --> 00:22:53,275
Ma devi lasciarla entrare.

413
00:22:54,793 --> 00:22:57,090
Sarà come se il tempo non fosse trascorso.

414
00:22:57,120 --> 00:22:58,452
Quando ci sveglieremo...

415
00:22:58,827 --> 00:23:00,438
saremo semplicemente arrivati.

416
00:23:01,707 --> 00:23:03,159
- Va bene.
- Adesso...

417
00:23:04,023 --> 00:23:05,634
respira profondamente.

418
00:23:08,600 --> 00:23:10,575
E' quello che hai detto a Lourdes prima di...

419
00:23:12,226 --> 00:23:13,226
Davvero?

420
00:23:13,934 --> 00:23:15,083
Che strano.

421
00:23:16,250 --> 00:23:17,250
Aspetta.

422
00:23:21,341 --> 00:23:22,902
Sogni d'oro, padre.

423
00:23:29,868 --> 00:23:31,758
Tom! Riesci a sentirmi?

424
00:23:31,788 --> 00:23:32,788
Tom!

425
00:23:32,914 --> 00:23:34,457
Ti tireremo fuori da lì!

426
00:23:35,320 --> 00:23:36,320
Ehi, papà!

427
00:23:36,629 --> 00:23:38,846
Papà! Resta con noi. Stai bene?

428
00:23:39,144 --> 00:23:40,974
- Sì.
- Tieni duro. Resta con noi.

429
00:23:41,004 --> 00:23:42,004
Stai bene?

430
00:23:42,349 --> 00:23:43,349
Ecco.

431
00:23:46,836 --> 00:23:47,836
Fa' piano.

432
00:23:52,204 --> 00:23:53,813
Oddio. Stai bene?

433
00:23:55,901 --> 00:23:57,864
Dove sono? Cosa è successo?

434
00:23:58,074 --> 00:23:59,280
Ce l'avete fatta.

435
00:23:59,310 --> 00:24:00,342
Siete tornati.

436
00:24:00,701 --> 00:24:01,983
Tornati, che vuoi dire?

437
00:24:03,058 --> 00:24:04,058
Cosa...

438
00:24:04,202 --> 00:24:05,556
cosa? E il tuo braccio?

439
00:24:05,732 --> 00:24:07,355
Sto bene. E anche Lexi.

440
00:24:07,552 --> 00:24:08,652
Dov'è Lexi?

441
00:24:08,804 --> 00:24:10,684
- Cos'è successo?
- Voleva esserci al tuo risveglio,

442
00:24:10,714 --> 00:24:12,271
ma era troppo stanca.

443
00:24:12,301 --> 00:24:13,975
Avete riparato la crepa nello scafo?

444
00:24:14,005 --> 00:24:16,899
- Quanto tempo abbiamo perso?
- E' finita! Lexi ce l'ha fatta.

445
00:24:16,929 --> 00:24:19,031
- Fatto cosa? Non capisco!
- Ehi, ehi, ehi, ehi.

446
00:24:19,146 --> 00:24:20,162
La missione.

447
00:24:20,346 --> 00:24:21,650
Capisci? E' finita.

448
00:24:21,651 --> 00:24:23,913
- Sì. E' finita.
- Okay?

449
00:24:23,914 --> 00:24:25,316
Vieni. Ti facciamo vedere.

450
00:24:27,126 --> 00:24:28,509
Tranquillo.

451
00:24:30,779 --> 00:24:34,020
Il giorno dopo la tua partenza
c'è stata una grande esplosione sulla luna.

452
00:24:34,021 --> 00:24:36,328
- La fonte di energia.
- Ora c'è un cratere al suo posto.

453
00:24:36,329 --> 00:24:37,748
Lexi ha detonato la bomba.

454
00:24:37,749 --> 00:24:38,888
In un batter d'occhio...

455
00:24:38,889 --> 00:24:41,666
il Signore arrostito ha mandato le truppe.

456
00:24:41,667 --> 00:24:43,690
Prima un'ondata di Skitter per indebolirci.

457
00:24:43,691 --> 00:24:45,391
Avevamo poche munizioni
e non potevamo scappare.

458
00:24:45,392 --> 00:24:48,167
Uno Skitter mi ha colpito, ma Hal
l'ha respinto e ha fermato l'emorragia.

459
00:24:48,168 --> 00:24:49,714
Posto giusto al momento giusto.

460
00:24:49,751 --> 00:24:52,863
Se Lexi non avesse fatto saltare
la fonte energetica, non saremmo qui.

461
00:24:52,864 --> 00:24:57,168
Quando si è visto senza fonte energetica,
quell'Espheni se l'è data a gambe.

462
00:24:57,169 --> 00:24:59,151
Lexi non mi ha mai tirato fuori dal bozzolo?

463
00:24:59,152 --> 00:25:01,832
No, ha fatto tutto da sola.
E' atterrata, ha innescato la bomba...

464
00:25:01,833 --> 00:25:03,990
e ti ha riportato qui
prima che si scaricasse la batteria.

465
00:25:03,996 --> 00:25:05,835
- Ce l'ha fatta, Tom.
- Lo so.

466
00:25:06,156 --> 00:25:08,365
Dov'è Lexi? Voglio parlarle.

467
00:25:08,366 --> 00:25:09,945
Dai. Andiamo.

468
00:25:16,773 --> 00:25:18,073
Cosa le è successo?

469
00:25:18,794 --> 00:25:20,214
Lascio che te lo dica lei.

470
00:25:23,478 --> 00:25:25,551
Lexi. Svegliati.

471
00:25:33,383 --> 00:25:35,520
Volevo essere presente al tuo risveglio.

472
00:25:39,706 --> 00:25:42,890
L'ultima cosa che ricordo
sei tu che mi mettevi nel bossolo.

473
00:25:42,891 --> 00:25:46,103
L'impatto del supporto vitale sulle batterie
era maggiore di quanto pensassi.

474
00:25:47,070 --> 00:25:49,996
Non potevo rischiare di svegliarti
altrimenti non saremmo mai tornati.

475
00:25:50,199 --> 00:25:52,958
Quando la bomba è esplosa,
la fonte di energia si è sciolta e...

476
00:25:53,242 --> 00:25:56,233
beh, l'onda d'urto radioattiva ci ha colpito.

477
00:25:56,252 --> 00:25:59,170
Sei diversa, adesso. I capelli.

478
00:25:59,964 --> 00:26:02,994
Sì, è come per la radioterapia
che attacca le cellule tumorali.

479
00:26:02,995 --> 00:26:05,814
Pare che il DNA Espheni
sia stato espulso dal suo corpo.

480
00:26:05,815 --> 00:26:09,696
Non... non li sento più nella testa.

481
00:26:09,909 --> 00:26:12,613
Per la prima volta
da quando ero una bambina, io...

482
00:26:13,414 --> 00:26:15,128
mi sento normale.

483
00:26:16,395 --> 00:26:17,477
Papà!

484
00:26:19,892 --> 00:26:20,968
Ciao.

485
00:26:20,969 --> 00:26:23,118
- Ben.
- L'hai riportato indietro tutto intero.

486
00:26:23,247 --> 00:26:24,913
Non è abbastanza.

487
00:26:25,723 --> 00:26:27,596
Non sarà mai abbastanza.

488
00:26:27,597 --> 00:26:31,040
Trascorrerò il resto della mia vita
a rimediare per quanto ho fatto a Lourdes...

489
00:26:31,089 --> 00:26:32,528
abbandonando il Secondo Massachusetts.

490
00:26:32,529 --> 00:26:34,380
No, non ha più importanza.

491
00:26:35,145 --> 00:26:36,582
Sei una di noi.

492
00:26:37,129 --> 00:26:38,264
Sei della famiglia.

493
00:26:38,265 --> 00:26:40,541
Dove sono gli altri?
Dov'è Weaver? Dov'è Maggie?

494
00:26:40,542 --> 00:26:44,458
Il colonnello ha mobilitato tutti per
sfruttare l'assenza d'energia degli Espheni.

495
00:26:44,459 --> 00:26:46,336
Non preoccuparti. Vorrà parlarti.

496
00:26:47,831 --> 00:26:49,136
Tra un attimo.

497
00:26:52,712 --> 00:26:53,952
Tra un attimo.

498
00:26:55,040 --> 00:26:56,116
Comunichiamo su onde corte.

499
00:26:56,117 --> 00:26:59,153
Abbiamo avuto notizie da gruppi
della resistenza lungo tutta la costa est.

500
00:26:59,154 --> 00:27:02,817
Senza energia dalla fonte,
tutte le recinzioni dei ghetti sono saltate.

501
00:27:02,818 --> 00:27:04,548
Il piano di controllo degli Espheni è fermo.

502
00:27:04,549 --> 00:27:06,503
E il nostro amico, il Signore arrostito?

503
00:27:06,504 --> 00:27:09,652
- Sta tornando alla sua fortezza.
- Per la prima volta, una battaglia equa.

504
00:27:09,653 --> 00:27:11,346
Ma come sappiamo che non si stia solo...

505
00:27:11,347 --> 00:27:14,424
ritirando per riorganizzarsi
per lanciare una controffensiva più potente?

506
00:27:14,425 --> 00:27:17,411
Come sappiamo
che la situazione non si è ribaltata...

507
00:27:17,412 --> 00:27:20,620
e che non sia ora una guerra
che possiamo vincere?

508
00:27:20,621 --> 00:27:23,832
Dico solo che dovremmo essere cauti.
Cerchiamo...

509
00:27:24,019 --> 00:27:27,824
- di indagare e se tutto è come sembra...
- Attacchiamo.

510
00:27:35,414 --> 00:27:36,647
Sei silenzioso.

511
00:27:38,002 --> 00:27:40,930
Non riesco a credere che sto vedendo
la luce alla fine del tunnel.

512
00:27:41,834 --> 00:27:45,016
Ho sognato questo giorno
un migliaio di volte.

513
00:27:45,768 --> 00:27:47,604
Dopo tutto quello che abbiamo passato...

514
00:27:48,177 --> 00:27:50,444
ci meritiamo un po' di gioia
nelle nostre vite.

515
00:27:51,438 --> 00:27:52,438
Lexi...

516
00:27:52,961 --> 00:27:54,489
posso parlarti, da sola?

517
00:27:59,305 --> 00:28:01,440
Sì, penso che dovremmo chiarire le cose.

518
00:28:01,461 --> 00:28:04,732
So che sei arrabbiata con me, Maggie,
e ne hai tutto il diritto.

519
00:28:04,733 --> 00:28:06,119
Forse sì...

520
00:28:06,309 --> 00:28:09,880
ma almeno sono viva e arrabbiata,
invece che essere un cadavere incazzato.

521
00:28:10,515 --> 00:28:13,083
E devo ringraziare te per questo, quindi...

522
00:28:13,946 --> 00:28:15,946
penso sia questo che sto dicendo.

523
00:28:16,950 --> 00:28:18,050
Grazie.

524
00:28:20,148 --> 00:28:21,591
Mi sei mancata.

525
00:28:23,282 --> 00:28:24,460
Dov'è Pope?

526
00:28:24,913 --> 00:28:26,914
Non è da lui perdersi la festa.

527
00:28:27,443 --> 00:28:29,418
Se n'è andato dopo il lancio del Beamer.

528
00:28:29,457 --> 00:28:31,138
Nessuno l'ha più visto da allora.

529
00:28:32,052 --> 00:28:33,152
Se n'è andato?

530
00:28:34,516 --> 00:28:35,616
Sul serio?

531
00:28:43,568 --> 00:28:46,251
- Che succede, laggiù?
- L'abbiamo appena saputo.

532
00:28:46,252 --> 00:28:50,306
L'attacco di Dingaan e Hal alla fortezza del
Signore arrostito è stato un successo...

533
00:28:50,323 --> 00:28:52,942
alcuni feriti, ma non ci sono vittime.

534
00:28:53,597 --> 00:28:56,167
Come, attacco? Non l'ho mai autorizzato.

535
00:28:56,221 --> 00:28:58,466
Oggi pomeriggio era ancora
in fase di pianificazione.

536
00:28:58,467 --> 00:29:01,577
- Weaver avrà dato il via libera.
- Non è da lui. Perché l'avrebbe fatto?

537
00:29:01,578 --> 00:29:03,035
Beh, puoi chiederglielo tu stesso.

538
00:29:03,506 --> 00:29:05,692
E' ora di goderci la roba buona,
o quel che ne resta.

539
00:29:05,730 --> 00:29:07,816
Che mi dici dell'attacco?
Non era pianificato.

540
00:29:07,826 --> 00:29:09,544
Ha deciso Hal. Sapeva che se l'avessi saputo,

541
00:29:09,562 --> 00:29:12,019
avresti voluto partecipare.
Non aveva torto, vero?

542
00:29:14,750 --> 00:29:16,667
Togliti quell'espressione
dalla faccia, Mason.

543
00:29:16,668 --> 00:29:19,895
Sei talmente abituato a perdere,
che non sai più cosa significhi vincere.

544
00:29:20,976 --> 00:29:22,053
Senti.

545
00:29:22,959 --> 00:29:25,168
Mi serve la tua totale attenzione.

546
00:29:25,169 --> 00:29:26,235
Sì?

547
00:29:26,722 --> 00:29:28,935
E non dire una parola.

548
00:29:29,136 --> 00:29:30,303
Vieni con me.

549
00:29:53,535 --> 00:29:54,573
Ehi...

550
00:29:54,574 --> 00:29:56,934
non credi sia strano
il modo in cui Weaver mi ha liquidato?

551
00:29:57,263 --> 00:29:58,928
Beh, era eccitato.

552
00:29:59,086 --> 00:30:01,739
Lo siamo tutti.
E' così sbagliato voler festeggiare?

553
00:30:01,740 --> 00:30:02,836
No.

554
00:30:03,314 --> 00:30:04,475
Non lo è.

555
00:30:07,743 --> 00:30:11,802
La fortezza che ha attaccato Hal,
è a 48 chilometri da qui, giusto?

556
00:30:12,882 --> 00:30:14,584
Quindi...

557
00:30:16,697 --> 00:30:18,637
come ci sono arrivati così in fretta?

558
00:30:19,818 --> 00:30:23,313
Le milizie contattate da Dingaan
hanno dei mezzi di trasporto.

559
00:30:25,014 --> 00:30:26,214
Conveniente.

560
00:30:28,634 --> 00:30:30,066
E' perfetto.

561
00:30:30,392 --> 00:30:31,710
Troppo perfetto.

562
00:30:31,711 --> 00:30:34,946
Troppo perfetto. Troppo perfetto,
troppo perfetto, troppo...

563
00:30:35,399 --> 00:30:36,457
Che c'è?

564
00:30:39,508 --> 00:30:40,708
I conti non tornano.

565
00:30:42,506 --> 00:30:44,777
La guerra è quasi finita.

566
00:30:44,778 --> 00:30:48,261
Per la prima volta in non so quanto tempo,
non c'è una missione da pianificare,

567
00:30:48,262 --> 00:30:52,183
non ci sono vite da salvare,
nessuna decisione da prendere.

568
00:30:52,297 --> 00:30:53,641
Lexi ce l'ha fatta.

569
00:30:53,706 --> 00:30:57,536
Il suo sogno di pace finalmente sarà realtà.

570
00:30:57,537 --> 00:30:59,128
Ce l'ha fatta, Tom.

571
00:30:59,689 --> 00:31:00,830
Sì.

572
00:31:02,006 --> 00:31:03,840
E poi ho sentito la tua voce...

573
00:31:05,484 --> 00:31:07,137
quando mi hai tirato fuori.

574
00:31:11,424 --> 00:31:13,065
Se mi hai tirato fuori.

575
00:31:14,528 --> 00:31:16,136
Cosa vorresti dire?

576
00:31:18,390 --> 00:31:19,813
Non mi sembra reale.

577
00:31:21,213 --> 00:31:22,242
Cosa?

578
00:31:22,301 --> 00:31:24,517
- Okay, io non sarei reale?
- Non mi sento come...

579
00:31:25,541 --> 00:31:29,296
cioè, conosco la sensazione. Sento che sono
qui, ma non penso, non sento di essere qui.

580
00:31:29,414 --> 00:31:32,555
- So che sono qui, ma non mi sento qui.
- Okay, va bene. Perché non ti siedi?

581
00:31:33,487 --> 00:31:36,203
Un senso di dissociazione così forte
può essere sintomo...

582
00:31:36,204 --> 00:31:38,221
- di disturbo post-traumatico.
- No, no, no, no.

583
00:31:38,222 --> 00:31:40,729
- Voglio solo parlare con Lexi.
- Okay, vado a chiamarla.

584
00:31:40,730 --> 00:31:44,274
Però, calmati, Tom, okay? Siediti.

585
00:31:44,287 --> 00:31:46,073
- Okay.
- Te la chiamo.

586
00:31:46,967 --> 00:31:48,757
Vedo se trovo anche Kadar.

587
00:31:50,419 --> 00:31:51,441
Kadar?

588
00:31:51,528 --> 00:31:54,302
Sì, se ne intende più di me
dei problemi legati allo stress.

589
00:31:54,303 --> 00:31:56,100
Kadar è morto, Anne. Lo sai.

590
00:32:00,228 --> 00:32:01,700
Ma Lexi non lo sa.

591
00:32:05,029 --> 00:32:08,051
E' tutta opera di Lexi.
Perché lo sta facendo? Cosa vuole da me?

592
00:32:08,052 --> 00:32:11,133
- Vado a cercare aiuto.
- Cosa vuole da me, Anne? Anne.

593
00:32:21,104 --> 00:32:22,377
Lexi!

594
00:32:33,088 --> 00:32:34,445
Lexi!

595
00:32:58,452 --> 00:32:59,771
Lexi, aspetta!

596
00:33:09,566 --> 00:33:10,566
Dan.

597
00:33:10,605 --> 00:33:11,826
Dan, aspetta!

598
00:33:15,856 --> 00:33:18,318
- Dov'è?
- Non vuole parlarti.

599
00:33:19,243 --> 00:33:20,501
Non sei reale.

600
00:33:21,128 --> 00:33:22,601
Niente di tutto questo è reale.

601
00:33:23,072 --> 00:33:24,695
E' tutto un sogno.

602
00:33:25,943 --> 00:33:27,633
Lexi, perché lo fai?

603
00:33:27,634 --> 00:33:29,679
La vera domanda è: "perché lo fai tu?"

604
00:33:31,125 --> 00:33:33,705
Non sei tipo da abbandonare
la propria famiglia, Tom.

605
00:33:34,942 --> 00:33:36,871
Voglio parlare con Lexi, Dan.

606
00:33:37,196 --> 00:33:38,709
Ma lei non vuole parlarti.

607
00:33:39,042 --> 00:33:41,202
- Ha troppa paura.
- Di cosa avrebbe paura?

608
00:33:41,751 --> 00:33:43,586
Di cosa succederà quando ti sveglierai.

609
00:33:45,331 --> 00:33:47,456
- Cioè? Che la missione fallisca?
- No.

610
00:33:48,375 --> 00:33:49,599
Che non fallisca.

611
00:33:50,041 --> 00:33:52,077
Ha paura di farcela, allora? Non capisco.

612
00:33:52,078 --> 00:33:54,059
Non capisci perché sei accecato dalla rabbia.

613
00:33:55,343 --> 00:33:58,129
Se c'è qualcuno che sa cosa stai
passando, Tom, quello sono io.

614
00:33:59,204 --> 00:34:01,651
Cosa si prova ad avere una figlia
corrotta dagli Espheni.

615
00:34:04,082 --> 00:34:05,888
Ma io non mi sono arreso con mia figlia.

616
00:34:07,164 --> 00:34:08,976
Non mi sono mai arreso, con lei.

617
00:34:10,140 --> 00:34:12,387
E neppure tu puoi arrenderti.

618
00:34:12,707 --> 00:34:14,975
Devi riappacificarti con lei.

619
00:34:15,482 --> 00:34:16,814
Accettarla...

620
00:34:17,418 --> 00:34:19,082
per quello che è.

621
00:34:21,271 --> 00:34:22,328
Io non...

622
00:34:22,659 --> 00:34:25,071
- accetto tutto questo!
- Fermo, fermo, aspetta!

623
00:34:31,259 --> 00:34:33,551
Devi farci uscire di qui, Lexi, e subito!

624
00:34:33,569 --> 00:34:35,851
Non ti stanchi mai di sbraitare ordini?

625
00:34:36,029 --> 00:34:38,908
Andiamo, che significa?
Cosa sono questi giochetti?

626
00:34:38,909 --> 00:34:40,848
C'è bisogno di chiederlo, papà?

627
00:34:41,198 --> 00:34:43,784
Lexi vuole ciò che tutti noi figli
vogliamo quando sbagliamo.

628
00:34:43,785 --> 00:34:46,971
Una via di fuga dalla realtà?
O dalle responsabilità?

629
00:34:46,972 --> 00:34:48,126
Stai analizzando troppo.

630
00:34:48,520 --> 00:34:51,164
Come mai gli Espheni conoscono Lexi
meglio di suo padre?

631
00:34:51,165 --> 00:34:54,656
- Sei ingiusto, Ben.
- Ehi, ehi, ehi. Vacci piano con lui, Ben.

632
00:34:54,746 --> 00:34:56,174
Sii clemente.

633
00:34:56,178 --> 00:34:59,761
Perché? Lui non lo è stato con Lexi.
L'hanno incasinata come hanno fatto con noi.

634
00:34:59,762 --> 00:35:02,465
A me gli spuntoni, a te i vermi,
a Matt il campo...

635
00:35:02,466 --> 00:35:03,599
Mi hai salvato, papà.

636
00:35:03,866 --> 00:35:06,378
- Hai salvato tutti noi.
- Ma non sei riuscito a salvare Lexi.

637
00:35:06,379 --> 00:35:07,987
Ero in un campo di prigionia.

638
00:35:08,364 --> 00:35:10,747
E' sangue del tuo sangue, come noi.

639
00:35:11,056 --> 00:35:12,691
- Non è altrettanto importante?
- Certo!

640
00:35:12,692 --> 00:35:15,292
Mi sono preso la responsabilità
delle vostre azioni!

641
00:35:15,409 --> 00:35:18,677
- Ora me ne fate una colpa?
- Non c'eri mai per lei, papà.

642
00:35:18,715 --> 00:35:20,754
Dov'eri quando aveva bisogno di te?

643
00:35:20,755 --> 00:35:23,582
- Ho fatto del mio meglio per protegg...
- Dov'eri, papà?

644
00:35:38,825 --> 00:35:40,845
Non puoi tenerci qui, Lexi!

645
00:35:41,847 --> 00:35:43,511
Gli altri contano su di noi.

646
00:35:49,233 --> 00:35:50,574
Ciao, Tom.

647
00:35:53,051 --> 00:35:56,048
Mi spiace di non essere riuscita
a dirti addio come si deve.

648
00:35:56,699 --> 00:36:00,270
Smettila di nasconderti dietro a questi volti,
Lexi! Vieni fuori e mostrati!

649
00:36:00,271 --> 00:36:01,357
Non può.

650
00:36:01,962 --> 00:36:03,369
E' terrorizzata.

651
00:36:03,548 --> 00:36:05,935
Come me,
quando mi ha strappato l'ultimo respiro.

652
00:36:05,941 --> 00:36:08,184
Lourdes, conosci Lexi
meglio di chiunque altro.

653
00:36:09,234 --> 00:36:10,932
Di cosa dovrebbe aver paura?

654
00:36:11,046 --> 00:36:13,689
Pensa che non la perdonerai mai
per avermi ucciso.

655
00:36:14,983 --> 00:36:16,248
Ha perso te...

656
00:36:17,596 --> 00:36:19,056
ha perso Anne.

657
00:36:20,037 --> 00:36:21,658
Non la perdonerai...

658
00:36:22,305 --> 00:36:24,858
né la amerai mai, qualunque cosa faccia.

659
00:36:25,752 --> 00:36:27,730
Ha perso la sua famiglia.

660
00:36:28,677 --> 00:36:30,014
È sola.

661
00:36:30,811 --> 00:36:32,263
Non si può tornare indietro.

662
00:36:38,680 --> 00:36:40,178
Ho capito,

663
00:36:41,097 --> 00:36:42,178
Lexi.

664
00:36:42,823 --> 00:36:44,496
Ho capito che cosa vuoi.

665
00:36:48,659 --> 00:36:50,338
Non riguarda la missione.

666
00:36:52,896 --> 00:36:54,279
Riguarda me...

667
00:36:55,914 --> 00:36:57,694
e Anne, e la tua famiglia.

668
00:36:58,903 --> 00:37:00,537
E questi volti...

669
00:37:01,379 --> 00:37:03,209
Weaver, i tuoi fratelli...

670
00:37:03,739 --> 00:37:05,160
e ora Lourdes...

671
00:37:06,314 --> 00:37:07,681
ti nascondi dietro di loro...

672
00:37:07,971 --> 00:37:12,390
perché temi che, qualunque cosa tu faccia,
non ti perdoneremo mai per ciò che hai fatto.

673
00:37:13,763 --> 00:37:16,026
Lexi non verrà mai perdonata...

674
00:37:16,935 --> 00:37:18,787
perché ha le mani macchiate del mio sangue.

675
00:37:33,997 --> 00:37:36,335
Come posso chiederti di perdonarmi...

676
00:37:36,578 --> 00:37:39,059
se neanch'io sono in grado
di perdonare me stessa?

677
00:37:46,581 --> 00:37:48,811
Ho capito che non si tratta di un trucco.

678
00:37:49,576 --> 00:37:51,423
C'è solo una bambina spaventata...

679
00:37:51,424 --> 00:37:54,319
che ha paura di svegliarsi
e affrontare la luce fredda del giorno.

680
00:37:54,908 --> 00:37:56,584
Ma quali che siano le tue paure...

681
00:37:57,354 --> 00:37:59,365
dobbiamo andarcene subito di qui.

682
00:37:59,939 --> 00:38:01,952
Non so come tornare indietro.

683
00:38:02,424 --> 00:38:04,377
Non l'ho fatto di proposito.

684
00:38:04,378 --> 00:38:06,907
Sono entrata in stasi con te...

685
00:38:07,066 --> 00:38:08,359
nel bozzolo.

686
00:38:09,943 --> 00:38:10,943
Con me?

687
00:38:12,316 --> 00:38:13,857
Sei nel bozzolo con me?

688
00:38:15,551 --> 00:38:17,071
Quindi stiamo sognando insieme.

689
00:38:19,207 --> 00:38:21,060
Avrei dovuto capirlo subito.

690
00:38:22,134 --> 00:38:25,404
La missione compiuta, la guerra vinta.
Tutte cose che volevo disperatamente.

691
00:38:25,405 --> 00:38:26,868
Cose che ho sognato.

692
00:38:34,181 --> 00:38:35,510
Che significa?

693
00:38:37,756 --> 00:38:40,034
Tutte queste persone
hanno commesso errori.

694
00:38:40,726 --> 00:38:42,140
Tutti hanno rimpianti.

695
00:38:43,894 --> 00:38:46,510
Eppure riescono a sedere insieme
e a condividere il pane.

696
00:38:50,020 --> 00:38:53,785
Ci sono tante cose che vorrei non aver fatto,
e molte riguardano te.

697
00:38:53,786 --> 00:38:55,761
Mi dispiace di averti deluso.

698
00:38:56,122 --> 00:38:59,389
No, il mio più grosso rimpianto
non è essermi fidato di te...

699
00:39:02,362 --> 00:39:03,880
è non essere riuscito a perdonarti.

700
00:39:07,712 --> 00:39:10,651
Questo è ciò che condividiamo.
Questo rimpianto.

701
00:39:10,908 --> 00:39:16,110
Il senso di colpa, l'amore, la compassione.
Sono tutti sentimenti umani.

702
00:39:17,222 --> 00:39:22,416
Questo sogno è la prova che sei chi dici di
essere. Sei una di noi. Non sei una di loro.

703
00:39:24,715 --> 00:39:27,794
Ed è anche la prova
che devo trovare il modo di perdonarti.

704
00:39:34,028 --> 00:39:36,227
Ma prima dobbiamo svegliarci.

705
00:39:36,458 --> 00:39:38,488
- Sei pronta?
- Sì.

706
00:39:38,489 --> 00:39:39,731
Bene. Anch'io.

707
00:39:39,921 --> 00:39:41,637
Forse dobbiamo provarci insieme.

708
00:40:08,159 --> 00:40:10,711
Sto cercando il protocollo
per l'atterraggio automatico.

709
00:40:11,179 --> 00:40:13,055
Come va il sistema di supporto vitale?

710
00:40:13,056 --> 00:40:15,197
Le batterie sono cariche oltre la metà.

711
00:40:16,249 --> 00:40:18,067
Quindi il bozzolo è stata una buona idea.

712
00:40:20,237 --> 00:40:23,611
Ecco. E' attivo. Stiamo per atterrare.

713
00:40:23,665 --> 00:40:24,894
Vieni, ti faccio vedere.

714
00:40:35,767 --> 00:40:38,667
Oh, mio Dio. Ce l'abbiamo fatta.

715
00:40:42,352 --> 00:40:45,218
Sono il venticinquesimo uomo
a mettere piede sulla luna.

716
00:40:45,219 --> 00:40:46,786
Quindi io sono la ventiseiesima.

717
00:40:55,790 --> 00:40:58,618
Sai, il nostro sogno, quel sogno,
possiamo trasformarlo in realtà.

718
00:41:00,001 --> 00:41:01,773
Può essere la prima di tante.

719
00:41:02,042 --> 00:41:03,378
Tante cosa?

720
00:41:03,596 --> 00:41:06,019
Conversazioni tra padre e figlia.

721
00:41:08,748 --> 00:41:10,641
Voglio imparare a conoscerti.

722
00:41:13,512 --> 00:41:14,996
Ce la faremo, papà.

723
00:41:15,667 --> 00:41:17,052
Lo sento.

724
00:41:38,878 --> 00:41:40,878
www.subsfactory.it

