1
00:00:00,032 --> 00:00:03,250
Il centro energetico degli Espheni,
non è mai stato sulla terra.

2
00:00:03,264 --> 00:00:05,216
<i>Nelle puntate precedenti di Falling Skies...

3
00:00:05,228 --> 00:00:06,997
Bisogna trovare un modo di andare lassù...

4
00:00:07,023 --> 00:00:08,283
e far saltare quella merda in aria.

5
00:00:08,298 --> 00:00:10,664
Il Beamer si aggancerà
al segnale del radiofaro Espheni...

6
00:00:10,769 --> 00:00:13,511
- dirigendosi verso la base lunare.
- Quel Beamer è un biglietto di sola andata.

7
00:00:13,524 --> 00:00:16,779
Avrei dovuto saperlo che avresti trovato il
modo di andare, dopo l'annuncio del sorteggio.

8
00:00:16,799 --> 00:00:18,107
Ci sono cose che non sappiamo, punto.

9
00:00:18,124 --> 00:00:20,490
Forse Lexi ritornerà,
forse non è troppo tardi.

10
00:00:20,494 --> 00:00:23,273
Non sarai in grado
di controllarla ancora a lungo.

11
00:00:24,054 --> 00:00:26,445
- Sta arrivando qualcosa.
- Beamer!

12
00:00:28,744 --> 00:00:30,025
Salve, padre.

13
00:00:32,282 --> 00:00:33,382
Lexi?

14
00:00:34,502 --> 00:00:35,502
Cosa diavolo ci fai qui?

15
00:00:35,540 --> 00:00:37,482
Sono venuta per parlarvi. Devo...

16
00:00:37,499 --> 00:00:39,290
spiegarvi tante cose.

17
00:00:40,645 --> 00:00:42,700
- Tornate tutti al riparo!
- Papà.

18
00:00:42,716 --> 00:00:44,480
Gli Espheni potrebbero essere venuti con lei.

19
00:00:44,491 --> 00:00:46,391
Ricevuto. Tutti in posizione!

20
00:00:46,462 --> 00:00:48,001
Che diavolo fai, Mason?

21
00:00:48,019 --> 00:00:49,971
Calmo, Pope. Gestisco io la situazione.

22
00:00:50,011 --> 00:00:52,948
La gestisci tu?
Due settimane fa eravamo 200.

23
00:00:53,020 --> 00:00:54,580
Ora siamo ridotti a una ventina.

24
00:00:54,594 --> 00:00:57,420
- Ed è lei la responsabile.
- Arretriamo...

25
00:00:58,656 --> 00:01:01,502
e diamogli la possibilità di valutare
se rappresenta una minaccia.

26
00:01:01,569 --> 00:01:02,569
Se?

27
00:01:03,891 --> 00:01:05,151
Vuoi parlarle?

28
00:01:05,908 --> 00:01:07,438
Perché non la facciamo fuori...

29
00:01:08,245 --> 00:01:09,831
prima che lei faccia fuori noi?

30
00:01:13,202 --> 00:01:14,967
Assicurati che non faccia una stupidaggine.

31
00:01:14,971 --> 00:01:17,584
- Missione impossibile. State attenti, voi.
- Sì, sì.

32
00:01:17,725 --> 00:01:19,614
Che bello rivedervi. Io...

33
00:01:20,361 --> 00:01:22,014
sono venuta a scusarmi...

34
00:01:22,037 --> 00:01:23,584
e a dirvi che avevate ragione.

35
00:01:24,228 --> 00:01:27,595
- Fidarmi degli Espheni è stato un errore.
- Errore è un eufemismo.

36
00:01:27,704 --> 00:01:28,951
I tuoi occhi...

37
00:01:29,757 --> 00:01:31,023
sono diversi.

38
00:01:31,821 --> 00:01:34,045
Sono com'erano prima del bozzolo.

39
00:01:34,089 --> 00:01:35,890
E ora riesco a vederci chiaro.

40
00:01:36,151 --> 00:01:38,288
Per la prima volta, so cosa devo fare.

41
00:01:39,422 --> 00:01:41,112
Gli Espheni sono dei mostri.

42
00:01:41,899 --> 00:01:43,363
Voglio aiutarvi a distruggerli.

43
00:01:43,428 --> 00:01:45,231
Già, beh, non è così semplice.

44
00:01:45,417 --> 00:01:48,231
Sei andata da loro, dicendo che erano
la tua famiglia, hai ucciso Lourdes.

45
00:01:48,233 --> 00:01:50,778
E non c'è attimo che non rimpianga
quello che ho fatto.

46
00:01:51,136 --> 00:01:54,273
Sentite, quando sono uscita dal bozzolo,
ero molto confusa.

47
00:01:54,391 --> 00:01:56,346
Credevo di liberare Lourdes...

48
00:01:56,384 --> 00:01:59,271
- dal dolore che l'attacco avrebbe causato.
- Non si tratta solo di lei.

49
00:01:59,272 --> 00:02:02,054
Guardati intorno.
Quell'attacco ci ha devastati!

50
00:02:02,164 --> 00:02:04,100
I sopravvissuti ti ritengono responsabile.

51
00:02:04,110 --> 00:02:05,769
E lo sono, quindi, vi prego...

52
00:02:05,826 --> 00:02:07,644
vi prego, datemi la possibilità di rimediare.

53
00:02:10,790 --> 00:02:12,020
Cosa pensi di fare?

54
00:02:12,679 --> 00:02:14,647
Quello che Mason non ha le palle di fare.

55
00:02:14,652 --> 00:02:16,613
Metti giù il fucile
o te lo strappo io dalle mani.

56
00:02:16,638 --> 00:02:19,283
Senti, nel caso non l'avessi notato,
laggiù c'è il nemico.

57
00:02:20,016 --> 00:02:22,667
Gli Espheni hanno intenzione
di usarmi come arma.

58
00:02:23,072 --> 00:02:24,677
Fatemi essere la vostra arma...

59
00:02:24,760 --> 00:02:26,389
per mettere fine a questa guerra.

60
00:02:26,455 --> 00:02:27,920
Come, Lexi?

61
00:02:28,868 --> 00:02:31,627
- Come possiamo accettarti di nuovo tra noi?
- Non possiamo.

62
00:02:34,303 --> 00:02:35,303
Non possiamo.

63
00:02:35,316 --> 00:02:39,350
Merda, colonnello, non sarà stato amore a
prima vista tra me e il Secondo Massachusetts,

64
00:02:39,362 --> 00:02:41,621
ma ho combattuto fianco a fianco
con quella gente.

65
00:02:41,762 --> 00:02:44,439
Ho sofferto con loro in quel ghetto
abbandonato da Dio, e per cosa?

66
00:02:44,447 --> 00:02:47,296
Perché quella puttanella aliena
fuori di testa potesse annientarli?

67
00:02:47,513 --> 00:02:50,073
Avevo promesso di fermarti
se una volta fuori da quella cosa...

68
00:02:50,088 --> 00:02:52,198
avessi fatto del male a qualcuno,
e non l'ho fatto.

69
00:02:53,615 --> 00:02:55,363
Non commetterò di nuovo lo stesso errore.

70
00:02:56,044 --> 00:02:58,655
Non stai riflettendo. E' complicato.

71
00:02:59,295 --> 00:03:02,236
Cosa c'è di complicato
nelle fosse che ho scavato, colonnello...

72
00:03:02,289 --> 00:03:04,666
nelle donne e nei bambini che ho seppellito?

73
00:03:04,901 --> 00:03:06,315
Lo capisco.

74
00:03:06,324 --> 00:03:07,792
Calmiamoci.

75
00:03:07,936 --> 00:03:09,515
Vieni a fare due passi con me.

76
00:03:10,371 --> 00:03:11,471
Andiamo.

77
00:03:14,507 --> 00:03:15,640
Mi spiace, capitano.

78
00:03:16,715 --> 00:03:17,815
Figlio di...

79
00:03:18,795 --> 00:03:19,970
Ehi, Pope!

80
00:03:19,974 --> 00:03:21,659
Non farlo!

81
00:03:24,235 --> 00:03:25,517
Pope, non farlo!

82
00:03:26,017 --> 00:03:29,817
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x11 - Space Oddity

83
00:03:29,818 --> 00:03:33,618
Traduzione: Meryjo, Arden, Jolly Roger,
Ariankh, Ron Swanson

84
00:03:33,619 --> 00:03:36,019
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

85
00:03:47,389 --> 00:03:49,103
Dammi questo maledetto fucile!

86
00:03:52,080 --> 00:03:53,411
Vieni giù da qui.

87
00:03:55,826 --> 00:03:58,289
Non hanno motivo di avere paura.

88
00:03:58,442 --> 00:04:00,677
No, ma hanno un sacco
di buoni motivi per odiarti.

89
00:04:02,532 --> 00:04:03,693
Come avrai notato.

90
00:04:05,005 --> 00:04:06,680
Non c'è posto per te, qui...

91
00:04:07,016 --> 00:04:08,116
non più.

92
00:04:08,840 --> 00:04:09,940
Mi dispiace.

93
00:04:13,053 --> 00:04:16,174
Il dottor Kadar non aveva la certezza
che fosse controllata dagli Espheni.

94
00:04:16,175 --> 00:04:17,963
Come fai a sapere che non sia un loro piano?

95
00:04:17,975 --> 00:04:20,761
- Okay, ma perché distruggere i Beamers?
- Non lo so.

96
00:04:21,160 --> 00:04:24,071
Non importa. Non sappiamo
se qualcun altro cercherà di ucciderla.

97
00:04:24,149 --> 00:04:26,350
- Sei pronta per un simile casino?
- Okay, so cosa provi.

98
00:04:26,362 --> 00:04:28,906
E' una situazione ignota,
ma lasciami provare a capire.

99
00:04:28,910 --> 00:04:31,203
Fammi vedere
se è rimasto qualcosa di nostra figlia.

100
00:04:31,260 --> 00:04:34,430
- La terrò lontana dagli altri.
- Tienila lontana da me.

101
00:04:44,928 --> 00:04:46,911
- Puoi tenere d'occhio Anne e Lexi per me?
- Ricevuto.

102
00:04:46,921 --> 00:04:48,391
Sta' attento.

103
00:04:49,962 --> 00:04:52,598
- Sapevo saresti venuto, prima o poi.
- Quello che hai fatto...

104
00:04:52,608 --> 00:04:54,154
Ho superato il limite, eh?

105
00:04:54,217 --> 00:04:55,641
Ho passato il segno?

106
00:04:59,746 --> 00:05:01,045
Qualcuno doveva...

107
00:05:01,150 --> 00:05:03,826
fare qualcosa.

108
00:05:04,621 --> 00:05:06,498
Sono morte troppe persone.

109
00:05:07,223 --> 00:05:08,323
Non posso...

110
00:05:08,390 --> 00:05:11,018
- sopportare il pensiero di altre...
- Che cos'è? Una scusa?

111
00:05:11,022 --> 00:05:13,695
- Non ne avevi comunque il diritto.
- Credo proprio di sì, invece.

112
00:05:20,924 --> 00:05:22,024
Non riesco...

113
00:05:22,403 --> 00:05:23,508
a smettere...

114
00:05:23,719 --> 00:05:25,714
di vedere quei volti...

115
00:05:25,974 --> 00:05:27,074
Mason.

116
00:05:31,190 --> 00:05:32,899
Tutti quei morti...

117
00:05:35,213 --> 00:05:37,201
non riesco a smettere di vedere i loro volti.

118
00:05:38,273 --> 00:05:41,859
Beh, è il prezzo da pagare se si tiene
a qualcun altro oltre a se stessi.

119
00:05:43,155 --> 00:05:44,618
Il Secondo Massachusetts?

120
00:05:46,057 --> 00:05:47,281
Divertente.

121
00:05:49,619 --> 00:05:52,403
Sara mi diceva
che non m'importava della tua gente.

122
00:05:52,449 --> 00:05:56,607
La tua gente, non solo la mia.
Tua e di tutti gli altri.

123
00:05:59,379 --> 00:06:00,770
Immagino che anche tu sia...

124
00:06:04,055 --> 00:06:05,055
fossi...

125
00:06:05,378 --> 00:06:06,683
parte della mia gente.

126
00:06:07,393 --> 00:06:09,338
Sai qual è il tuo problema, Mason?

127
00:06:11,117 --> 00:06:14,158
Non riesci a vedere
oltre il tuo naso, amico...

128
00:06:14,521 --> 00:06:16,152
non quando si tratta della famiglia.

129
00:06:17,535 --> 00:06:19,518
Sappiamo entrambi che con la bocca...

130
00:06:19,948 --> 00:06:21,838
mascheri molti problemi.

131
00:06:22,501 --> 00:06:26,336
Ma, oggi, sei andato oltre.
Non permetterò che accada di nuovo.

132
00:06:26,465 --> 00:06:27,832
La mia famiglia...

133
00:06:28,401 --> 00:06:29,501
è un mio problema.

134
00:06:30,575 --> 00:06:32,175
Stanne alla larga.

135
00:06:38,975 --> 00:06:40,261
Cosa ci fa qui, papà?

136
00:06:40,339 --> 00:06:41,916
Ha detto di aver cambiato idea.

137
00:06:42,291 --> 00:06:43,297
Le credi?

138
00:06:43,892 --> 00:06:46,342
- Non lo so.
- Ma la lasci tornare dopo quel che ha fatto?

139
00:06:46,358 --> 00:06:47,358
Per ora.

140
00:06:47,407 --> 00:06:49,232
E se fosse oramai persa, come Mira?

141
00:06:49,269 --> 00:06:52,210
Allora l'affronteremo come affronteremmo
qualsiasi minaccia. Sentite...

142
00:06:53,454 --> 00:06:55,423
il suo arrivo ha sospeso il lancio.

143
00:06:55,452 --> 00:06:56,662
Rimettiamoci al lavoro.

144
00:06:57,291 --> 00:06:58,505
Partiamo tra un'ora.

145
00:07:02,923 --> 00:07:05,300
Ci sono troppe variabili sconosciute
in questa missione.

146
00:07:05,317 --> 00:07:06,659
Sì, beh...

147
00:07:06,974 --> 00:07:10,813
ecco perché sono rimasto sveglio
a rileggere "Volo spaziale per negati".

148
00:07:12,270 --> 00:07:14,587
Senti, Cochise, è una mossa azzardata.

149
00:07:14,977 --> 00:07:16,296
Lo sapevamo dall'inizio.

150
00:07:17,628 --> 00:07:21,250
Ma è qui che l'avanzata tecnologia Espheni
torna a nostro vantaggio.

151
00:07:21,534 --> 00:07:24,140
Questa navicella
è quanto di più avanzato abbiamo...

152
00:07:24,761 --> 00:07:28,018
con il sistema di supporto vitale automatico
e il radiofaro.

153
00:07:28,803 --> 00:07:31,236
Devo solo volare dritto verso l'alto.

154
00:07:33,212 --> 00:07:34,215
Giusto?

155
00:07:36,550 --> 00:07:38,585
E allora perché sembri tanto agitato?

156
00:07:41,088 --> 00:07:43,048
Mi sentirei meglio se potessi accompagnarti.

157
00:07:43,072 --> 00:07:44,457
Beh, anch'io.

158
00:07:44,492 --> 00:07:46,893
Ma la navicella è allergica
alla tecnologia Volm.

159
00:07:46,894 --> 00:07:49,594
Se i Beamer Espheni non fossero
pensati per respingerti, letteralmente,

160
00:07:49,595 --> 00:07:52,295
adesso staresti riscaldando
il sedile del copilota.

161
00:07:52,333 --> 00:07:54,133
- C'è un'altra opzione.
- Quale?

162
00:07:54,168 --> 00:07:57,135
Ho cercato di mandare messaggi a mio padre
con il comunicatore subspaziale.

163
00:07:57,136 --> 00:07:59,736
- Sì.
- Per ora non ha risposto, ma, ti prego...

164
00:07:59,807 --> 00:08:02,142
ritarda il lancio
quel tanto che gli serve per farlo.

165
00:08:02,176 --> 00:08:05,092
Se le forze Volm sono vicino,
potrebbero offrire...

166
00:08:05,115 --> 00:08:07,912
- un supporto immenso.
- No, non possiamo permettercelo.

167
00:08:07,924 --> 00:08:11,248
Non abbiamo modo di sapere
se la fonte energetica sia custodita o meno.

168
00:08:11,285 --> 00:08:15,152
Se mio padre riceve i messaggi e decide
di rispondere, potrebbe aprirci la strada.

169
00:08:15,153 --> 00:08:18,653
Che significa "se decide di rispondere"?
Perché non dovrebbe farlo?

170
00:08:20,694 --> 00:08:23,297
Scusa, ma mi stai nascondendo qualcosa?

171
00:08:24,944 --> 00:08:28,344
Mio padre ed io non ci siamo separati
amichevolmente, Tom Mason.

172
00:08:28,736 --> 00:08:30,830
Insisteva perché partissi con lui, che...

173
00:08:30,838 --> 00:08:32,706
la Terra era una causa persa.

174
00:08:33,726 --> 00:08:34,735
Mi...

175
00:08:35,210 --> 00:08:36,610
sono rifiutato.

176
00:08:37,143 --> 00:08:40,745
Gli ho detto che avrei trovato
e distrutto da solo la fonte energetica.

177
00:08:40,748 --> 00:08:43,484
Stai dicendo che tu,
Shaq e il vostro gruppo...

178
00:08:44,227 --> 00:08:45,863
siete tutto quel che abbiamo?

179
00:08:51,692 --> 00:08:54,712
Mi spiace, ma, a meno che non possa
provarci che tuo padre ci aiuterà,

180
00:08:54,762 --> 00:08:56,842
penso dovremo procedere come pianificato.

181
00:08:59,228 --> 00:09:02,495
Ti preoccupano le variabili?
Aiutami ad assicurare le bombe.

182
00:09:06,592 --> 00:09:08,661
Lexi, siediti sul letto.

183
00:09:10,222 --> 00:09:12,124
Voglio restare un po' sola con lei.

184
00:09:12,179 --> 00:09:13,813
Pope ha provato a prenderla di sorpresa,

185
00:09:13,848 --> 00:09:17,148
molti covano rancore
e non permetterò che succeda qualcosa...

186
00:09:17,527 --> 00:09:18,918
a nessuna delle due.

187
00:09:19,286 --> 00:09:20,286
Va bene.

188
00:09:24,991 --> 00:09:26,091
Grazie...

189
00:09:26,328 --> 00:09:29,228
- davvero, mamma...
- Basta giochetti, non sono in vena.

190
00:09:29,229 --> 00:09:30,564
Giochetti? Io...

191
00:09:30,565 --> 00:09:31,565
non capisco.

192
00:09:31,598 --> 00:09:35,466
Appellarti al mio istinto materno non cambia
il fatto che non posso fidarmi di te.

193
00:09:35,502 --> 00:09:39,030
- Potresti essere controllata dagli Espheni.
- Non possono controllarmi.

194
00:09:39,037 --> 00:09:42,165
- Ecco perché mi temono.
- Quando hai ucciso Lourdes...

195
00:09:42,182 --> 00:09:43,241
una tua amica...

196
00:09:43,243 --> 00:09:46,563
- nemmeno allora ti controllavano?
- Ero confusa, io...

197
00:09:47,209 --> 00:09:50,313
pensavo di risparmiarle una morte dolorosa.

198
00:09:50,918 --> 00:09:54,552
Ora capisco quanto fosse contorto
quel pensiero, ma in quel momento...

199
00:09:56,053 --> 00:09:57,153
mi dispiace.

200
00:09:57,881 --> 00:10:00,983
No, non ero sotto il loro controllo.

201
00:10:01,369 --> 00:10:02,936
E' stata una mia decisione.

202
00:10:09,720 --> 00:10:10,754
Lexi.

203
00:10:10,756 --> 00:10:12,190
Ho fatto una scelta...

204
00:10:12,490 --> 00:10:16,924
- tra la mia famiglia umana e quella Espheni.
- Non chiamare famiglia quei mostri!

205
00:10:16,961 --> 00:10:19,729
Volevo così tanto la pace
che ho creduto alle loro bugie.

206
00:10:19,744 --> 00:10:21,746
Ed io ho creduto alle tue.

207
00:10:22,046 --> 00:10:24,079
Ti ho cercata, Lexi.

208
00:10:24,134 --> 00:10:27,502
Quando ti ho persa, sarei andata
in capo al mondo per trovarti...

209
00:10:27,540 --> 00:10:29,774
per trovare un modo per stare insieme...

210
00:10:29,775 --> 00:10:32,075
essere una famiglia. Ma tu...

211
00:10:32,111 --> 00:10:34,211
hai tradito tutto e tutti.

212
00:10:35,191 --> 00:10:37,395
Ora so che non accadrà mai...

213
00:10:38,429 --> 00:10:40,897
non adesso, non dopo quello che hai fatto.

214
00:10:42,185 --> 00:10:45,955
So di aver tradito profondamente
la tua fiducia.

215
00:10:46,389 --> 00:10:47,860
Quindi, ti prego...

216
00:10:48,261 --> 00:10:50,161
ti prego, fammi fare ammenda.

217
00:10:50,928 --> 00:10:54,978
Sono la vostra migliore possibilità,
se volete arrivare alla fonte e distruggerla.

218
00:10:55,654 --> 00:10:57,400
E tu come fai a saperlo?

219
00:10:58,535 --> 00:11:00,203
Quando ero con gli Espheni, ho...

220
00:11:00,237 --> 00:11:02,738
imparato a controllare le mie abilità.

221
00:11:03,573 --> 00:11:07,109
- E' difficile da spiegare.
- Meglio che ci provi.

222
00:11:07,978 --> 00:11:11,481
E' come se potessi vedere l'energia...

223
00:11:11,916 --> 00:11:14,516
manipolarla, energia di ogni genere.
La gravità...

224
00:11:15,055 --> 00:11:17,455
onde radio, scariche elettriche.

225
00:11:17,489 --> 00:11:20,957
E se sono abbastanza vicina,
posso accedere ai sistemi dei Beamer.

226
00:11:21,192 --> 00:11:22,725
Posso controllarli.

227
00:11:26,431 --> 00:11:28,298
<i>No, non possiamo permettercelo.

228
00:11:28,333 --> 00:11:31,000
<i>Non abbiamo modo di sapere
se la fonte energetica sia custodita o meno.

229
00:11:31,003 --> 00:11:34,663
Posso sentire la conversazione
sulla navicella, tra il Volm e papà.

230
00:11:35,087 --> 00:11:38,473
- Sistemano una bomba che hanno costruito.
- Smettila! Non farlo!

231
00:11:40,244 --> 00:11:42,045
- Sei qui per questo?
- No.

232
00:11:42,080 --> 00:11:45,415
- Gli Espheni ti hanno mandata a spiarci?
- No! No, no! Te lo giuro!

233
00:11:45,416 --> 00:11:47,166
Ti prego, sto dicendo la verità.

234
00:11:47,180 --> 00:11:49,920
Ho ripudiato il mio padre Espheni,
voglio aiutarvi!

235
00:11:50,688 --> 00:11:52,996
La bomba che avete costruito
sarà anche abbastanza potente...

236
00:11:53,024 --> 00:11:55,157
da raggiungere la fonte e distruggerla...

237
00:11:55,559 --> 00:11:57,494
ma prima dovete arrivarci.

238
00:11:58,028 --> 00:12:02,063
Avrete anche attivato quel Beamer,
ma pilotarlo fino alla luna e tornare?

239
00:12:02,366 --> 00:12:04,769
Se ci proverete senza il mio aiuto...

240
00:12:04,870 --> 00:12:06,270
morirete nel tentativo.

241
00:12:06,303 --> 00:12:09,684
- Anne, se sa del Beamer, non...
- Dan! Ti prego! Ti prego.

242
00:12:09,873 --> 00:12:12,475
Sapevo di dover tornare, ecco il motivo.

243
00:12:12,510 --> 00:12:14,045
Posso pilotare il Beamer...

244
00:12:14,046 --> 00:12:18,046
difenderlo se sotto attacco,
dovrei andare io in missione. Ti prego.

245
00:12:18,214 --> 00:12:21,320
- Ti prego, non permettere altri sacrifici.
- No.

246
00:12:24,939 --> 00:12:26,024
No, Lexi.

247
00:12:27,848 --> 00:12:29,683
Hai fatto le tue scelte...

248
00:12:30,394 --> 00:12:32,663
e non si può tornare indietro.

249
00:12:33,797 --> 00:12:35,198
Sono tua madre...

250
00:12:35,533 --> 00:12:37,634
ti vorrò sempre bene...

251
00:12:37,968 --> 00:12:42,004
e prego ogni giorno che tu riesca
a trovare il tuo posto nel mondo.

252
00:12:43,574 --> 00:12:44,942
Ma non qui...

253
00:12:46,876 --> 00:12:48,212
non con noi...

254
00:12:48,713 --> 00:12:49,813
non adesso.

255
00:12:55,218 --> 00:12:56,387
Tom aveva ragione.

256
00:12:59,624 --> 00:13:01,024
Devi andartene.

257
00:13:02,559 --> 00:13:04,161
Anne, dobbiamo parlare.

258
00:13:04,196 --> 00:13:06,763
- Dan, non è il momento.
- E' assolutamente il momento.

259
00:13:07,766 --> 00:13:09,667
Penso stiate commettendo un errore immenso.

260
00:13:09,668 --> 00:13:12,168
- Su cosa?
- Su vostra figlia.

261
00:13:27,937 --> 00:13:28,938
Tom.

262
00:13:30,573 --> 00:13:32,507
- Dov'è Lexi?
- La controlla Anthony...

263
00:13:32,508 --> 00:13:35,208
così può vivere abbastanza
da permetterci di discutere la cosa.

264
00:13:35,209 --> 00:13:37,009
- Quale cosa?
- Ascoltalo e basta.

265
00:13:37,035 --> 00:13:40,601
Lexi ha fatto un'offerta che penso
sarebbe avventato non considerare.

266
00:13:41,768 --> 00:13:42,987
Che offerta?

267
00:13:43,269 --> 00:13:45,503
Venire in missione con te al posto di Ben.

268
00:13:46,710 --> 00:13:48,892
- Sei d'accordo?
- Penso dovremmo considerare l'idea, sì.

269
00:13:48,893 --> 00:13:51,693
Tom, ha abbattuto quei Beamer.

270
00:13:51,694 --> 00:13:54,794
Ti ha ascoltato parlare con Cochise
all'interno del nostro Beamer.

271
00:13:57,004 --> 00:13:58,605
Non è Jeanne, chiaro?

272
00:13:58,656 --> 00:14:01,624
Tua figlia teneva alla sua umanità
con tutta sé stessa, la nostra no.

273
00:14:01,625 --> 00:14:04,794
Sì, hai ragione.
Ha scelto volontariamente, l'ha ammesso.

274
00:14:04,828 --> 00:14:08,164
Ma non cambia il fatto
che sia la nostra migliore possibilità...

275
00:14:08,223 --> 00:14:09,858
forse l'unica che abbiamo.

276
00:14:09,904 --> 00:14:13,006
Capisco, provi quello che provi.
Lo capisco bene.

277
00:14:14,136 --> 00:14:15,336
Ma siamo in guerra.

278
00:14:15,472 --> 00:14:18,408
Non possiamo pensare con il cuore,
dobbiamo farlo con la testa.

279
00:14:18,409 --> 00:14:21,244
Ricordi quando gli Alleati si allearono
con Stalin per sconfiggere Hitler?

280
00:14:21,245 --> 00:14:24,545
Sapevano che unire le forze,
persino con un mostro, avrebbe...

281
00:14:24,582 --> 00:14:27,302
Sì, per vincere la guerra.
Ma non ci serve, abbiamo già un piano.

282
00:14:27,352 --> 00:14:29,519
Sempre che la fonte
non sia protetta massicciamente...

283
00:14:29,520 --> 00:14:31,582
o che non ci imbattiamo
in qualcosa di inaspettato.

284
00:14:31,599 --> 00:14:34,889
Avere qualcuno che sa controllare
la macchina, potrebbe fare la differenza.

285
00:14:34,890 --> 00:14:37,760
- Già.
- Non si può negare che le abilità di Lexi...

286
00:14:37,763 --> 00:14:40,164
le danno un vantaggio che noi non abbiamo.

287
00:14:40,530 --> 00:14:42,532
Non vuoi nemmeno considerare l'idea?

288
00:14:42,533 --> 00:14:45,333
Ben ed io abbiamo studiato
ogni passo della missione.

289
00:14:45,334 --> 00:14:48,677
L'ho visto sotto pressione, in passato.
So come reagirà.

290
00:14:48,707 --> 00:14:51,417
- Okay, quindi hai paura di lei?
- Ho paura di starle intorno.

291
00:14:51,447 --> 00:14:54,916
Ho paura di non potermi fidare del mio
istinto, di non fare la scelta giusta. Non...

292
00:14:55,023 --> 00:14:57,164
- non la conosco.
- Questo non conta.

293
00:14:57,498 --> 00:14:59,048
E' la nostra ultima occasione.

294
00:15:00,558 --> 00:15:01,781
Lascia il resto fuori.

295
00:15:02,055 --> 00:15:03,055
E' semplice.

296
00:15:03,412 --> 00:15:04,784
E' solo una scelta, Tom.

297
00:15:04,814 --> 00:15:07,712
Ascolta, forse hai ragione. Forse...

298
00:15:09,373 --> 00:15:11,306
le emozioni offuscano il mio giudizio.

299
00:15:11,336 --> 00:15:13,997
Dovrei prendere queste decisione
basandomi prettamente...

300
00:15:14,149 --> 00:15:16,196
sulla tattica e sulla logica. Non lo so.

301
00:15:21,064 --> 00:15:23,841
Sì, a conti fatti,
è lei la persona più adatta.

302
00:15:29,756 --> 00:15:31,890
D'accordo, Lexi parte. Ben resta.

303
00:15:33,221 --> 00:15:34,577
Speriamo di avere ragione.

304
00:15:42,524 --> 00:15:43,524
Grazie...

305
00:15:43,918 --> 00:15:45,515
di avermi concesso quest'occasione.

306
00:15:45,545 --> 00:15:48,157
E' più per necessità che per scelta.

307
00:15:49,305 --> 00:15:50,393
Ehi, quella cos'è?

308
00:15:50,527 --> 00:15:52,813
Porta sfortuna non inaugurare una nave
al primo viaggio.

309
00:15:52,843 --> 00:15:55,422
Credo che servirà più della fortuna,
ma grazie.

310
00:15:57,727 --> 00:15:59,952
Ascolta, non m'importa di quanto dicono
tu sia potente...

311
00:15:59,982 --> 00:16:02,473
se fai del male a mio padre,
farò in modo di fartela pagare.

312
00:16:04,266 --> 00:16:05,982
- Non è giusto. Abbiamo sorteggiato.
- Lo so.

313
00:16:06,012 --> 00:16:08,868
Se il mondo fosse giusto,
starei insegnando storia americana, adesso.

314
00:16:08,898 --> 00:16:10,386
E' così che deve andare.

315
00:16:12,759 --> 00:16:14,959
- Ben, Io...
- Non c'è niente da dire, Lexi.

316
00:16:15,239 --> 00:16:17,448
Ci penso io a dirle qualcosa.

317
00:16:18,032 --> 00:16:20,421
Già, voglio ringraziarti,
per essere stata la prima e l'ultima...

318
00:16:20,430 --> 00:16:22,617
persona a cui ho permesso
di dirmi chi dovrei essere.

319
00:16:24,951 --> 00:16:26,459
Sai, è un vero peccato...

320
00:16:27,018 --> 00:16:28,468
che Lourdes fosse l'unica tra noi...

321
00:16:28,498 --> 00:16:30,863
capace di trovare la forza nel suo cuore
per perdonarti.

322
00:16:34,431 --> 00:16:35,920
Ti prendo in parola.

323
00:16:36,699 --> 00:16:39,094
Voglio che torniate entrambi interi.

324
00:16:44,165 --> 00:16:45,642
Proverò a fare del mio meglio.

325
00:16:46,000 --> 00:16:47,480
Non devi provarci, ragazzina.

326
00:16:47,510 --> 00:16:48,510
Devi farcela.

327
00:16:59,342 --> 00:17:00,660
Vieni un attimo.

328
00:17:03,266 --> 00:17:04,266
Ho...

329
00:17:05,268 --> 00:17:06,875
preso questo siero dai Volm.

330
00:17:07,508 --> 00:17:10,158
Lo portano con loro
nel caso venissero catturati dagli Espheni.

331
00:17:10,188 --> 00:17:11,663
E' un veleno ad azione rapida.

332
00:17:12,231 --> 00:17:15,246
Ora, se è così forte da uccidere un Volm
prima che possa rigenerarsi...

333
00:17:16,182 --> 00:17:17,653
magari può uccidere un ibrido.

334
00:17:18,449 --> 00:17:20,351
Vedilo come un'assicurazione sulla vita.

335
00:17:22,168 --> 00:17:23,609
Speriamo non serva.

336
00:18:17,018 --> 00:18:18,282
Buona fortuna.

337
00:18:24,462 --> 00:18:25,732
Non riesco a respirare.

338
00:18:26,201 --> 00:18:27,374
Dovremmo uscire...

339
00:18:27,404 --> 00:18:28,933
dall'atmosfera tra pochi...

340
00:18:29,765 --> 00:18:30,765
secondi.

341
00:18:45,679 --> 00:18:48,093
Ho regolato la spinta
ad accelerazione lineare.

342
00:18:49,720 --> 00:18:51,562
Dovrebbe simulare la gravità terrestre.

343
00:18:51,670 --> 00:18:53,210
Se siamo fuori dall'atmosfera...

344
00:18:53,645 --> 00:18:55,826
dovremmo essere in grado di rilevare
il radiofaro.

345
00:18:56,242 --> 00:18:57,635
Ho trovato il segnale...

346
00:18:57,665 --> 00:18:59,215
e ho inserito il pilota automatico.

347
00:18:59,661 --> 00:19:02,117
Non possiamo fare altro che aspettare.

348
00:19:06,196 --> 00:19:08,506
Ancora non ti fidi di me...

349
00:19:09,035 --> 00:19:10,035
vero?

350
00:19:11,170 --> 00:19:13,646
Perché non me lo chiedi
quando saremo sulla via del ritorno?

351
00:19:14,952 --> 00:19:16,383
Quanto manca a destinazione?

352
00:19:16,894 --> 00:19:17,894
Un momento.

353
00:19:28,286 --> 00:19:30,933
Questa mappa ci permette di vedere
la rotta della navicella...

354
00:19:30,963 --> 00:19:33,243
in relazione ai corpi celesti più vicini.

355
00:19:36,140 --> 00:19:37,228
Qualcosa non va?

356
00:19:37,727 --> 00:19:38,727
No.

357
00:19:39,844 --> 00:19:42,432
Quella cosa che fai coi capelli,
la fa anche tua madre, a volte.

358
00:19:44,304 --> 00:19:45,907
Ripassiamo il piano un'altra volta.

359
00:19:46,412 --> 00:19:48,283
Abbiamo agganciato il radiofaro.

360
00:19:48,453 --> 00:19:51,169
Raggiunta la nostra destinazione,
lo spegnerò...

361
00:19:51,813 --> 00:19:53,839
ed il protocollo di atterraggio
ci farà entrare.

362
00:19:53,869 --> 00:19:55,903
Poi sganciamo la bomba,
la fonte energetica esplode.

363
00:19:55,933 --> 00:19:58,521
- Già.
- Tu guidi la navicella manualmente.

364
00:19:58,551 --> 00:19:59,551
Sì.

365
00:19:59,581 --> 00:20:01,312
E' importante risparmiare energia,

366
00:20:01,342 --> 00:20:03,397
perché il viaggio di ritorno consumerà
la batteria?

367
00:20:03,427 --> 00:20:06,086
Metà batteria dovrebbe bastare
a riportarci a casa.

368
00:20:10,133 --> 00:20:13,233
- Dimentichiamo qualcosa?
- Non è nulla, insomma...

369
00:20:13,536 --> 00:20:15,979
non ha a che fare con la navicella, comunque.
E' che...

370
00:20:16,745 --> 00:20:19,405
è la conversazione più lunga
che abbiamo mai avuto.

371
00:20:19,435 --> 00:20:22,246
Non credo che questo sia né il momento
né il luogo adatto per conoscersi.

372
00:20:22,523 --> 00:20:23,620
Siamo in missione.

373
00:20:24,545 --> 00:20:26,272
E' su questo che dovremmo concentrarci.

374
00:20:26,436 --> 00:20:27,436
Giusto.

375
00:20:28,523 --> 00:20:30,278
Diventa sempre più freddo, qua dentro.

376
00:20:30,308 --> 00:20:31,308
Perché?

377
00:20:31,884 --> 00:20:33,585
Fammi controllare il supporto vitale.

378
00:20:38,605 --> 00:20:39,809
Lo scafo esterno...

379
00:20:40,490 --> 00:20:42,434
risulta esserci una fessura.

380
00:20:42,586 --> 00:20:46,343
- Abbiamo fatto qualche riparazione minore.
- Il decollo può aver peggiorato la crepa.

381
00:20:46,781 --> 00:20:49,735
Il supporto vitale sta compensando
la perdita, ma consuma energia

382
00:20:49,765 --> 00:20:51,507
a un ritmo più veloce del normale.

383
00:20:51,537 --> 00:20:53,578
- Possiamo ripararlo?
- Dall'esterno...

384
00:20:53,608 --> 00:20:55,942
con gli attrezzi giusti, ma qui, adesso, no.

385
00:20:55,972 --> 00:20:56,986
No, insomma...

386
00:20:57,016 --> 00:20:58,274
- potremmo tornare a casa...
- No.

387
00:20:58,304 --> 00:21:00,638
- Fare le riparazioni e riprovare.
- No, andiamo.

388
00:21:01,076 --> 00:21:03,549
Andiamo. Ci deve essere un altro modo
per risolvere la cosa.

389
00:21:04,657 --> 00:21:07,715
Se non possiamo andare fuori a riparare
il danno, ci sarà un altro modo...

390
00:21:07,745 --> 00:21:09,502
per ridurre il peso del supporto vitale.

391
00:21:09,532 --> 00:21:11,580
A meno che non lo abbassiamo al minimo...

392
00:21:11,841 --> 00:21:13,941
questo sarà un viaggio di sola andata
per la luna.

393
00:21:17,976 --> 00:21:19,891
E anche se tornassimo indietro...

394
00:21:21,222 --> 00:21:23,818
non c'è garanzia che riusciremmo
a riparare la crepa nello scafo.

395
00:21:24,529 --> 00:21:27,526
- Dev'esserci un altro modo.
- C'è un'altra opzione...

396
00:21:27,654 --> 00:21:29,525
un modo per isolarci dal freddo...

397
00:21:29,902 --> 00:21:31,087
a livello organico.

398
00:21:32,326 --> 00:21:33,772
Bene, sembra una buona idea.

399
00:21:34,715 --> 00:21:36,939
- Intendi come a Chinatown?
- Sì, il bozzolo.

400
00:21:36,969 --> 00:21:39,164
- No, no.
- Sarà diverso, stavolta.

401
00:21:39,414 --> 00:21:41,996
Gli Espheni usano i bozzoli
per andare in stasi,

402
00:21:42,026 --> 00:21:44,754
come protezione dagli elementi
durante i lunghi viaggi.

403
00:21:45,326 --> 00:21:46,326
Intendi tipo...

404
00:21:46,726 --> 00:21:49,502
- un bozzolo che ci protegga dal freddo?
- E dall'assenza d'ossigeno.

405
00:21:49,836 --> 00:21:51,909
Sentirò il protocollo
di atterraggio automatico...

406
00:21:51,939 --> 00:21:54,671
dall'interno del bozzolo,
mentre ci avviciniamo a destinazione.

407
00:21:54,829 --> 00:21:56,124
A quel punto...

408
00:21:56,586 --> 00:21:59,779
riavvierò il supporto vitale e lascerò
il controllo al protocollo di atterraggio.

409
00:22:00,657 --> 00:22:03,284
E' la nostra unica
possibilità di sopravvivenza.

410
00:22:15,130 --> 00:22:16,130
Il freddo...

411
00:22:16,834 --> 00:22:17,837
non lo soffri?

412
00:22:17,926 --> 00:22:21,347
Posso regolare la mia temperatura
corporea, ma fino ad un certo punto.

413
00:22:21,844 --> 00:22:24,348
Devo entrare in un bozzolo anch'io,
e presto.

414
00:22:35,971 --> 00:22:36,971
Cos'è?

415
00:22:37,001 --> 00:22:38,001
Proteine...

416
00:22:38,297 --> 00:22:39,563
aminoacidi.

417
00:22:39,873 --> 00:22:41,008
Francamente...

418
00:22:41,106 --> 00:22:42,923
ci vorrebbe troppo per spiegarlo.

419
00:22:52,836 --> 00:22:53,836
Sta' fermo.

420
00:23:07,676 --> 00:23:09,007
No, aspetta, aspetta.

421
00:23:09,420 --> 00:23:10,661
Come farò a respirare?

422
00:23:11,475 --> 00:23:14,083
La sostanza
che sto secernendo è ricca di ossigeno.

423
00:23:14,239 --> 00:23:16,166
Ti entrerà nei polmoni e ti sosterrà.

424
00:23:16,667 --> 00:23:18,175
Ma devi lasciarla entrare.

425
00:23:19,693 --> 00:23:21,990
Sarà come se il tempo non fosse trascorso.

426
00:23:22,020 --> 00:23:23,352
Quando ci sveglieremo...

427
00:23:23,727 --> 00:23:25,338
saremo semplicemente arrivati.

428
00:23:26,607 --> 00:23:28,059
- Va bene.
- Adesso...

429
00:23:28,923 --> 00:23:30,534
respira profondamente.

430
00:23:33,500 --> 00:23:35,475
E' quello che hai detto a Lourdes prima di...

431
00:23:37,126 --> 00:23:38,126
Davvero?

432
00:23:38,834 --> 00:23:39,983
Che strano.

433
00:23:41,150 --> 00:23:42,150
Aspetta.

434
00:23:46,241 --> 00:23:47,802
Sogni d'oro, padre.

435
00:23:52,668 --> 00:23:54,558
Tom! Riesci a sentirmi?

436
00:23:54,588 --> 00:23:55,588
Tom!

437
00:23:55,714 --> 00:23:57,257
Ti tireremo fuori da lì!

438
00:23:58,120 --> 00:23:59,120
Ehi, papà!

439
00:23:59,429 --> 00:24:01,646
Papà! Resta con noi. Stai bene?

440
00:24:01,944 --> 00:24:03,774
- Sì.
- Tieni duro. Resta con noi.

441
00:24:03,804 --> 00:24:04,804
Stai bene?

442
00:24:05,149 --> 00:24:06,149
Ecco.

443
00:24:09,636 --> 00:24:10,636
Fa' piano.

444
00:24:15,004 --> 00:24:16,613
Oddio. Stai bene?

445
00:24:18,701 --> 00:24:20,664
Dove sono? Cosa è successo?

446
00:24:20,874 --> 00:24:22,080
Ce l'avete fatta.

447
00:24:22,110 --> 00:24:23,142
Siete tornati.

448
00:24:23,501 --> 00:24:24,783
Tornati, che vuoi dire?

449
00:24:25,858 --> 00:24:26,858
Cosa...

450
00:24:27,002 --> 00:24:28,356
cosa? E il tuo braccio?

451
00:24:28,532 --> 00:24:30,155
Sto bene. E anche Lexi.

452
00:24:30,352 --> 00:24:31,452
Dov'è Lexi?

453
00:24:31,604 --> 00:24:33,484
- Cos'è successo?
- Voleva esserci al tuo risveglio,

454
00:24:33,514 --> 00:24:35,071
ma era troppo stanca.

455
00:24:35,101 --> 00:24:36,775
Avete riparato la crepa nello scafo?

456
00:24:36,805 --> 00:24:39,699
- Quanto tempo abbiamo perso?
- E' finita! Lexi ce l'ha fatta.

457
00:24:39,729 --> 00:24:41,831
- Fatto cosa? Non capisco!
- Ehi, ehi, ehi, ehi.

458
00:24:41,946 --> 00:24:42,962
La missione.

459
00:24:43,146 --> 00:24:44,450
Capisci? E' finita.

460
00:24:44,451 --> 00:24:46,713
- Sì. E' finita.
- Okay?

461
00:24:46,714 --> 00:24:48,116
Vieni. Ti facciamo vedere.

462
00:24:49,926 --> 00:24:51,309
Tranquillo.

463
00:24:53,579 --> 00:24:56,820
Il giorno dopo la tua partenza
c'è stata una grande esplosione sulla luna.

464
00:24:56,821 --> 00:24:59,128
- La fonte di energia.
- Ora c'è un cratere al suo posto.

465
00:24:59,129 --> 00:25:00,548
Lexi ha detonato la bomba.

466
00:25:00,549 --> 00:25:01,688
In un batter d'occhio...

467
00:25:01,689 --> 00:25:04,466
il Signore arrostito ha mandato le truppe.

468
00:25:04,467 --> 00:25:06,490
Prima un'ondata di Skitter per indebolirci.

469
00:25:06,491 --> 00:25:08,191
Avevamo poche munizioni
e non potevamo scappare.

470
00:25:08,192 --> 00:25:10,967
Uno Skitter mi ha colpito, ma Hal
l'ha respinto e ha fermato l'emorragia.

471
00:25:10,968 --> 00:25:12,514
Posto giusto al momento giusto.

472
00:25:12,551 --> 00:25:15,663
Se Lexi non avesse fatto saltare
la fonte energetica, non saremmo qui.

473
00:25:15,664 --> 00:25:19,968
Quando si è visto senza fonte energetica,
quell'Espheni se l'è data a gambe.

474
00:25:19,969 --> 00:25:21,951
Lexi non mi ha mai tirato fuori dal bozzolo?

475
00:25:21,952 --> 00:25:24,632
No, ha fatto tutto da sola.
E' atterrata, ha innescato la bomba...

476
00:25:24,633 --> 00:25:26,790
e ti ha riportato qui
prima che si scaricasse la batteria.

477
00:25:26,796 --> 00:25:28,635
- Ce l'ha fatta, Tom.
- Lo so.

478
00:25:28,956 --> 00:25:31,165
Dov'è Lexi? Voglio parlarle.

479
00:25:31,166 --> 00:25:32,745
Dai. Andiamo.

480
00:25:39,573 --> 00:25:40,873
Cosa le è successo?

481
00:25:41,594 --> 00:25:43,014
Lascio che te lo dica lei.

482
00:25:46,278 --> 00:25:48,351
Lexi. Svegliati.

483
00:25:56,183 --> 00:25:58,320
Volevo essere presente al tuo risveglio.

484
00:26:02,506 --> 00:26:05,690
L'ultima cosa che ricordo
sei tu che mi mettevi nel bossolo.

485
00:26:05,691 --> 00:26:08,903
L'impatto del supporto vitale sulle batterie
era maggiore di quanto pensassi.

486
00:26:09,870 --> 00:26:12,796
Non potevo rischiare di svegliarti
altrimenti non saremmo mai tornati.

487
00:26:12,999 --> 00:26:15,758
Quando la bomba è esplosa,
la fonte di energia si è sciolta e...

488
00:26:16,042 --> 00:26:19,033
beh, l'onda d'urto radioattiva ci ha colpito.

489
00:26:19,052 --> 00:26:21,970
Sei diversa, adesso. I capelli.

490
00:26:22,764 --> 00:26:25,794
Sì, è come per la radioterapia
che attacca le cellule tumorali.

491
00:26:25,795 --> 00:26:28,614
Pare che il DNA Espheni
sia stato espulso dal suo corpo.

492
00:26:28,615 --> 00:26:32,496
Non... non li sento più nella testa.

493
00:26:32,709 --> 00:26:35,413
Per la prima volta
da quando ero una bambina, io...

494
00:26:36,214 --> 00:26:37,928
mi sento normale.

495
00:26:39,195 --> 00:26:40,277
Papà!

496
00:26:42,692 --> 00:26:43,768
Ciao.

497
00:26:43,769 --> 00:26:45,918
- Ben.
- L'hai riportato indietro tutto intero.

498
00:26:46,047 --> 00:26:47,713
Non è abbastanza.

499
00:26:48,523 --> 00:26:50,396
Non sarà mai abbastanza.

500
00:26:50,397 --> 00:26:53,840
Trascorrerò il resto della mia vita
a rimediare per quanto ho fatto a Lourdes...

501
00:26:53,889 --> 00:26:55,328
abbandonando il Secondo Massachusetts.

502
00:26:55,329 --> 00:26:57,180
No, non ha più importanza.

503
00:26:57,945 --> 00:26:59,382
Sei una di noi.

504
00:26:59,929 --> 00:27:01,064
Sei della famiglia.

505
00:27:01,065 --> 00:27:03,341
Dove sono gli altri?
Dov'è Weaver? Dov'è Maggie?

506
00:27:03,342 --> 00:27:07,258
Il colonnello ha mobilitato tutti per
sfruttare l'assenza d'energia degli Espheni.

507
00:27:07,259 --> 00:27:09,136
Non preoccuparti. Vorrà parlarti.

508
00:27:10,631 --> 00:27:11,936
Tra un attimo.

509
00:27:15,512 --> 00:27:16,752
Tra un attimo.

510
00:27:17,840 --> 00:27:18,916
Comunichiamo su onde corte.

511
00:27:18,917 --> 00:27:21,953
Abbiamo avuto notizie da gruppi
della resistenza lungo tutta la costa est.

512
00:27:21,954 --> 00:27:25,617
Senza energia dalla fonte,
tutte le recinzioni dei ghetti sono saltate.

513
00:27:25,618 --> 00:27:27,348
Il piano di controllo degli Espheni è fermo.

514
00:27:27,349 --> 00:27:29,303
E il nostro amico, il Signore arrostito?

515
00:27:29,304 --> 00:27:32,452
- Sta tornando alla sua fortezza.
- Per la prima volta, una battaglia equa.

516
00:27:32,453 --> 00:27:34,146
Ma come sappiamo che non si stia solo...

517
00:27:34,147 --> 00:27:37,224
ritirando per riorganizzarsi
per lanciare una controffensiva più potente?

518
00:27:37,225 --> 00:27:40,211
Come sappiamo
che la situazione non si è ribaltata...

519
00:27:40,212 --> 00:27:43,420
e che non sia ora una guerra
che possiamo vincere?

520
00:27:43,421 --> 00:27:46,632
Dico solo che dovremmo essere cauti.
Cerchiamo...

521
00:27:46,819 --> 00:27:50,624
- di indagare e se tutto è come sembra...
- Attacchiamo.

522
00:27:58,214 --> 00:27:59,447
Sei silenzioso.

523
00:28:00,802 --> 00:28:03,730
Non riesco a credere che sto vedendo
la luce alla fine del tunnel.

524
00:28:04,634 --> 00:28:07,816
Ho sognato questo giorno
un migliaio di volte.

525
00:28:08,568 --> 00:28:10,404
Dopo tutto quello che abbiamo passato...

526
00:28:10,977 --> 00:28:13,244
ci meritiamo un po' di gioia
nelle nostre vita.

527
00:28:14,238 --> 00:28:15,238
Lexi...

528
00:28:15,761 --> 00:28:17,289
posso parlarti, da sola?

529
00:28:22,105 --> 00:28:24,240
Sì, penso che dovremmo chiarire le cose.

530
00:28:24,261 --> 00:28:27,532
So che sei arrabbiata con me, Maggie,
e ne hai tutto il diritto.

531
00:28:27,533 --> 00:28:28,919
Forse sì...

532
00:28:29,109 --> 00:28:32,680
ma almeno sono viva e arrabbiata,
invece che essere un cadavere incazzato.

533
00:28:33,315 --> 00:28:35,883
E devo ringraziare te per questo, quindi...

534
00:28:36,746 --> 00:28:38,746
penso sia questo che sto dicendo.

535
00:28:39,750 --> 00:28:40,850
Grazie.

536
00:28:42,948 --> 00:28:44,391
Mi sei mancata.

537
00:28:46,082 --> 00:28:47,260
Dov'è Pope?

538
00:28:47,713 --> 00:28:49,714
Non è da lui perdersi la festa.

539
00:28:50,243 --> 00:28:52,218
Se n'è andato dopo il lancio del Beamer.

540
00:28:52,257 --> 00:28:53,938
Nessuno l'ha più visto da allora.

541
00:28:54,852 --> 00:28:55,952
Se n'è andato?

542
00:28:57,316 --> 00:28:58,416
Sul serio?

543
00:29:06,368 --> 00:29:09,051
- Che succede, laggiù?
- L'abbiamo appena saputo.

544
00:29:09,052 --> 00:29:13,106
L'attacco di Dingaan e Hal alla fortezza del
Signore arrostito è stato un successo...

545
00:29:13,123 --> 00:29:15,742
alcuni feriti, ma non ci sono vittime.

546
00:29:16,397 --> 00:29:18,967
Come, attacco? Non l'ho mai autorizzato.

547
00:29:19,021 --> 00:29:21,266
Oggi pomeriggio era ancora
in fase di pianificazione.

548
00:29:21,267 --> 00:29:24,377
- Weaver avrà dato il via libera.
- Non è da lui. Perché l'avrebbe fatto?

549
00:29:24,378 --> 00:29:25,835
Beh, puoi chiederglielo tu stesso.

550
00:29:26,306 --> 00:29:28,492
E' ora di goderci la roba buona,
o quel che ne resta.

551
00:29:28,530 --> 00:29:30,616
Che mi dici dell'attacco?
Non era pianificato.

552
00:29:30,626 --> 00:29:32,344
Ha deciso Hal. Sapeva che se l'avessi saputo,

553
00:29:32,362 --> 00:29:34,819
avresti voluto partecipare.
Non aveva torto, vero?

554
00:29:37,550 --> 00:29:39,467
Togliti quell'espressione
dalla faccia, Mason.

555
00:29:39,468 --> 00:29:42,695
Sei talmente abituato a perdere,
che non sai più cosa significhi vincere.

556
00:29:43,776 --> 00:29:44,853
Senti.

557
00:29:45,759 --> 00:29:47,968
Mi serve la tua totale attenzione.

558
00:29:47,969 --> 00:29:49,035
Sì?

559
00:29:49,522 --> 00:29:51,735
E non dire una parola.

560
00:29:51,936 --> 00:29:53,103
Vieni con me.

561
00:30:16,335 --> 00:30:17,373
Ehi...

562
00:30:17,374 --> 00:30:19,734
non credi sia strano
il modo in cui Weaver mi ha liquidato?

563
00:30:20,063 --> 00:30:21,728
Beh, era eccitato.

564
00:30:21,886 --> 00:30:24,539
Lo siamo tutti.
E' così sbagliato voler festeggiare?

565
00:30:24,540 --> 00:30:25,636
No.

566
00:30:26,114 --> 00:30:27,275
Non lo è.

567
00:30:30,543 --> 00:30:34,602
La fortezza che ha attaccato Hal,
è a 48 chilometri da qui, giusto?

568
00:30:35,682 --> 00:30:37,384
Quindi...

569
00:30:39,497 --> 00:30:41,437
come ci sono arrivati così in fretta?

570
00:30:42,618 --> 00:30:46,113
Le milizie contattate da Dingaan
hanno dei mezzi di trasporto.

571
00:30:47,814 --> 00:30:49,014
Conveniente.

572
00:30:51,434 --> 00:30:52,866
E' perfetto.

573
00:30:53,192 --> 00:30:54,510
Troppo perfetto.

574
00:30:54,511 --> 00:30:57,746
Troppo perfetto. Troppo perfetto,
troppo perfetto, troppo...

575
00:30:58,199 --> 00:30:59,257
Che c'è?

576
00:31:02,308 --> 00:31:03,508
I conti non tornano.

577
00:31:05,306 --> 00:31:07,577
La guerra è quasi finita.

578
00:31:07,578 --> 00:31:11,061
Per la prima volta in non so quanto tempo,
non c'è una missione da pianificare,

579
00:31:11,062 --> 00:31:14,983
non ci sono vite da salvare,
nessuna decisione da prendere.

580
00:31:15,097 --> 00:31:16,441
Lexi ce l'ha fatta.

581
00:31:16,506 --> 00:31:20,336
Il suo sogno di pace finalmente sarà realtà.

582
00:31:20,337 --> 00:31:21,928
Ce l'ha fatta, Tom.

583
00:31:22,489 --> 00:31:23,630
Sì.

584
00:31:24,806 --> 00:31:26,640
E poi ho sentito la tua voce...

585
00:31:28,284 --> 00:31:29,937
quando mi hai tirato fuori.

586
00:31:34,224 --> 00:31:35,865
Se mi hai tirato fuori.

587
00:31:37,328 --> 00:31:38,936
Cosa vorresti dire?

588
00:31:41,190 --> 00:31:42,613
Non mi sembra reale.

589
00:31:44,013 --> 00:31:45,042
Cosa?

590
00:31:45,101 --> 00:31:47,317
- Okay, io non sarei reale?
- Non mi sento come...

591
00:31:48,341 --> 00:31:52,096
cioè, conosco la sensazione. Sento che sono
qui, ma non penso, non sento di essere qui.

592
00:31:52,214 --> 00:31:55,355
- So che sono qui, ma non mi sento qui.
- Okay, va bene. Perché non ti siedi?

593
00:31:56,287 --> 00:31:59,003
Un senso di dissociazione così forte
può essere sintomo...

594
00:31:59,004 --> 00:32:01,021
- di disturbo post-traumatico.
- No, no, no, no.

595
00:32:01,022 --> 00:32:03,529
- Voglio solo parlare con Lexi.
- Okay, vado a chiamarla.

596
00:32:03,530 --> 00:32:07,074
Però, calmati, Tom, okay? Siediti.

597
00:32:07,087 --> 00:32:08,873
- Okay.
- Te la chiamo.

598
00:32:09,767 --> 00:32:11,557
Vedo se trovo anche Kadar.

599
00:32:13,219 --> 00:32:14,241
Kadar?

600
00:32:14,328 --> 00:32:17,102
Sì, se ne intende più di me
dei problemi legati allo stress.

601
00:32:17,103 --> 00:32:18,900
Kadar è morto, Anne. Lo sai.

602
00:32:23,028 --> 00:32:24,500
Ma Lexi non lo sa.

603
00:32:27,829 --> 00:32:30,851
E' tutta opera di Lexi.
Perché lo sta facendo? Cosa vuole da me?

604
00:32:30,852 --> 00:32:33,933
- Vado a cercare aiuto.
- Cosa vuole da me, Anne? Anne.

605
00:32:43,904 --> 00:32:45,177
Lexi!

606
00:32:52,088 --> 00:32:53,445
Lexi!

607
00:33:17,452 --> 00:33:18,771
Lexi, aspetta!

608
00:33:28,566 --> 00:33:29,566
Dan.

609
00:33:29,605 --> 00:33:30,826
Dan, aspetta!

610
00:33:34,856 --> 00:33:37,318
- Dov'è?
- Non vuole parlarti.

611
00:33:38,243 --> 00:33:39,501
Non sei reale.

612
00:33:40,128 --> 00:33:41,601
Niente di tutto questo è reale.

613
00:33:42,072 --> 00:33:43,695
E' tutto un sogno.

614
00:33:44,943 --> 00:33:46,633
Lexi, perché lo fai?

615
00:33:46,634 --> 00:33:48,679
La vera domanda è: "perché lo fai tu?"

616
00:33:50,125 --> 00:33:52,705
Non sei tipo da abbandonare
la propria famiglia, Tom.

617
00:33:53,942 --> 00:33:55,871
Voglio parlare con Lexi, Dan.

618
00:33:56,196 --> 00:33:57,709
Ma lei non vuole parlarti.

619
00:33:58,042 --> 00:34:00,202
- Ha troppa paura.
- Di cosa avrebbe paura?

620
00:34:00,751 --> 00:34:02,586
Di cosa succederà quando ti sveglierai.

621
00:34:04,331 --> 00:34:06,456
- Cioè? Che la missione fallisca?
- No.

622
00:34:07,375 --> 00:34:08,599
Che non fallisca.

623
00:34:09,041 --> 00:34:11,077
Ha paura di farcela, allora? Non capisco.

624
00:34:11,078 --> 00:34:13,059
Non capisci perché sei accecato dalla rabbia.

625
00:34:14,343 --> 00:34:17,129
Se c'è qualcuno che sa cosa stai
passando, Tom, quello sono io.

626
00:34:18,204 --> 00:34:20,651
Cosa si prova ad avere una figlia
corrotta dagli Espheni.

627
00:34:23,082 --> 00:34:24,888
Ma io non mi sono arreso con mia figlia.

628
00:34:26,164 --> 00:34:27,976
Non mi sono mai arreso, con lei.

629
00:34:29,140 --> 00:34:31,387
E neppure tu puoi arrenderti.

630
00:34:31,707 --> 00:34:33,975
Devi riappacificarti con lei.

631
00:34:34,482 --> 00:34:35,814
Accettarla...

632
00:34:36,418 --> 00:34:38,082
per quello che è.

633
00:34:40,271 --> 00:34:41,328
Io non...

634
00:34:41,659 --> 00:34:44,071
- accetto tutto questo!
- Fermo, fermo, aspetta!

635
00:34:50,259 --> 00:34:52,551
Devi farci uscire di qui, Lexi, e subito!

636
00:34:52,569 --> 00:34:54,851
Non ti stanchi mai di sbraitare ordini?

637
00:34:55,029 --> 00:34:57,908
Andiamo, che significa?
Cosa sono questi giochetti?

638
00:34:57,909 --> 00:34:59,848
C'è bisogno di chiederlo, papà?

639
00:35:00,198 --> 00:35:02,784
Lexi vuole ciò che tutti noi figli
vogliamo quando sbagliamo.

640
00:35:02,785 --> 00:35:05,971
Una via di fuga dalla realtà?
O dalle responsabilità?

641
00:35:05,972 --> 00:35:07,126
Stai analizzando troppo.

642
00:35:07,520 --> 00:35:10,164
Come mai gli Espheni conoscono Lexi
meglio di suo padre?

643
00:35:10,165 --> 00:35:13,656
- Sei ingiusto, Ben.
- Ehi, ehi, ehi. Vacci piano con lui, Ben.

644
00:35:13,746 --> 00:35:15,174
Sii clemente.

645
00:35:15,178 --> 00:35:18,761
Perché? Lui non lo è stato con Lexi.
L'hanno incasinata come hanno fatto con noi.

646
00:35:18,762 --> 00:35:21,465
A me gli spuntoni, a te i vermi,
a Matt il campo...

647
00:35:21,466 --> 00:35:22,599
Mi hai salvato, papà.

648
00:35:22,866 --> 00:35:25,378
- Hai salvato tutti noi.
- Ma non sei riuscito a salvare Lexi.

649
00:35:25,379 --> 00:35:26,987
Ero in un campo di prigionia.

650
00:35:27,364 --> 00:35:29,747
E' sangue del tuo sangue, come noi.

651
00:35:30,056 --> 00:35:31,691
- Non è altrettanto importante?
- Certo!

652
00:35:31,692 --> 00:35:34,292
Mi sono preso la responsabilità
delle vostre azioni!

653
00:35:34,409 --> 00:35:37,677
- Ora me ne fate una colpa?
- Non c'eri mai per lei, papà.

654
00:35:37,715 --> 00:35:39,754
Dov'eri quando aveva bisogno di te?

655
00:35:39,755 --> 00:35:42,582
- Ho fatto del mio meglio per protegg...
- Dov'eri, papà?

656
00:35:57,825 --> 00:35:59,845
Non puoi tenerci qui, Lexi!

657
00:36:00,847 --> 00:36:02,511
Gli altri contano su di noi.

658
00:36:08,233 --> 00:36:09,574
Ciao, Tom.

659
00:36:12,051 --> 00:36:15,048
Mi spiace di non essere riuscita
a dirti addio come si deve.

660
00:36:15,699 --> 00:36:19,270
Smettila di nasconderti dietro a questi volti,
Lexi! Vieni fuori e mostrati!

661
00:36:19,271 --> 00:36:20,357
Non può.

662
00:36:20,962 --> 00:36:22,369
E' terrorizzata.

663
00:36:22,548 --> 00:36:24,935
Come me,
quando mi ha strappato l'ultimo respiro.

664
00:36:24,941 --> 00:36:27,184
Lourdes, conosci Lexi
meglio di chiunque altro.

665
00:36:28,234 --> 00:36:29,932
Di cosa dovrebbe aver paura?

666
00:36:30,046 --> 00:36:32,689
Pensa che non la perdonerai mai
per avermi ucciso.

667
00:36:33,983 --> 00:36:35,248
Ha perso te...

668
00:36:36,596 --> 00:36:38,056
ha perso Anne.

669
00:36:39,037 --> 00:36:40,658
Non la perdonerai...

670
00:36:41,305 --> 00:36:43,858
né la amerai mai, qualunque cosa faccia.

671
00:36:44,752 --> 00:36:46,730
Ha perso la sua famiglia.

672
00:36:47,677 --> 00:36:49,014
È sola.

673
00:36:49,811 --> 00:36:51,263
Non si può tornare indietro.

674
00:36:57,680 --> 00:36:59,178
Ho capito,

675
00:37:00,097 --> 00:37:01,178
Lexi.

676
00:37:01,823 --> 00:37:03,496
Ho capito che cosa vuoi.

677
00:37:07,659 --> 00:37:09,338
Non riguarda la missione.

678
00:37:11,896 --> 00:37:13,279
Riguarda me...

679
00:37:14,914 --> 00:37:16,694
e Anne, e la tua famiglia.

680
00:37:17,903 --> 00:37:19,537
E questi volti...

681
00:37:20,379 --> 00:37:22,209
Weaver, i tuoi fratelli...

682
00:37:22,739 --> 00:37:24,160
e ora Lourdes...

683
00:37:25,314 --> 00:37:26,681
ti nascondi dietro di loro...

684
00:37:26,971 --> 00:37:31,390
perché temi che, qualunque cosa tu faccia,
non ti perdoneremo mai per ciò che hai fatto.

685
00:37:32,763 --> 00:37:35,026
Lexi non verrà mai perdonata...

686
00:37:35,935 --> 00:37:37,787
perché ha le mani macchiate del mio sangue.

687
00:37:52,997 --> 00:37:55,335
Come posso chiederti di perdonarmi...

688
00:37:55,578 --> 00:37:58,059
se neanch'io sono in grado
di perdonare me stessa?

689
00:38:03,381 --> 00:38:05,611
Ho capito che non si tratta di un trucco.

690
00:38:06,376 --> 00:38:08,223
C'è solo una bambina spaventata...

691
00:38:08,224 --> 00:38:11,119
che ha paura di svegliarsi
e affrontare la luce fredda del giorno.

692
00:38:11,708 --> 00:38:13,384
Ma quali che siano le tue paure...

693
00:38:14,154 --> 00:38:16,165
dobbiamo andarcene subito di qui.

694
00:38:16,739 --> 00:38:18,752
Non so come tornare indietro.

695
00:38:19,224 --> 00:38:21,177
Non l'ho fatto di proposito.

696
00:38:21,178 --> 00:38:23,707
Sono entrata in stasi con te...

697
00:38:23,866 --> 00:38:25,159
nel bozzolo.

698
00:38:26,743 --> 00:38:27,743
Con me?

699
00:38:29,116 --> 00:38:30,657
Sei nel bozzolo con me?

700
00:38:32,351 --> 00:38:33,871
Quindi stiamo sognando insieme.

701
00:38:36,007 --> 00:38:37,860
Avrei dovuto capirlo subito.

702
00:38:38,934 --> 00:38:42,204
La missione compiuta, la guerra vinta.
Tutte cose che volevo disperatamente.

703
00:38:42,205 --> 00:38:43,668
Cose che ho sognato.

704
00:38:50,981 --> 00:38:52,310
Che significa?

705
00:38:54,556 --> 00:38:56,834
Tutte queste persone
hanno commesso errori.

706
00:38:57,526 --> 00:38:58,940
Tutti hanno rimpianti.

707
00:39:00,694 --> 00:39:03,310
Eppure riescono a sedere insieme
e a condividere il pane.

708
00:39:06,820 --> 00:39:10,585
Ci sono tante cose che vorrei non aver fatto,
e molte riguardano te.

709
00:39:10,586 --> 00:39:12,561
Mi dispiace di averti deluso.

710
00:39:12,922 --> 00:39:16,189
No, il mio più grosso rimpianto
non è essermi fidato di te...

711
00:39:19,162 --> 00:39:20,680
è non essere riuscito a perdonarti.

712
00:39:24,512 --> 00:39:27,451
Questo è ciò che condividiamo.
Questo rimpianto.

713
00:39:27,708 --> 00:39:32,910
Il senso di colpa, l'amore, la compassione.
Sono tutti sentimenti umani.

714
00:39:34,022 --> 00:39:39,216
Questo sogno è la prova che sei chi dici di
essere. Sei una di noi. Non sei una di loro.

715
00:39:41,515 --> 00:39:44,594
Ed è anche la prova
che devo trovare il modo di perdonarti.

716
00:39:50,828 --> 00:39:53,027
Ma prima dobbiamo svegliarci.

717
00:39:53,258 --> 00:39:55,288
- Sei pronta?
- Sì.

718
00:39:55,289 --> 00:39:56,531
Bene. Anch'io.

719
00:39:56,721 --> 00:39:58,437
Forse dobbiamo provarci insieme.

720
00:40:24,959 --> 00:40:27,511
Sto cercando il protocollo
per l'atterraggio automatico.

721
00:40:27,979 --> 00:40:29,855
Come va il sistema di supporto vitale?

722
00:40:29,856 --> 00:40:31,997
Le batterie sono cariche oltre la metà.

723
00:40:33,049 --> 00:40:34,867
Quindi il bozzolo è stata una buona idea.

724
00:40:37,037 --> 00:40:40,411
Ecco. E' attivo. Stiamo per atterrare.

725
00:40:40,465 --> 00:40:41,694
Vieni, ti faccio vedere.

726
00:40:52,567 --> 00:40:55,467
Oh, mio Dio. Ce l'abbiamo fatta.

727
00:40:59,152 --> 00:41:02,018
Sono il venticinquesimo uomo
a mettere piede sulla luna.

728
00:41:02,019 --> 00:41:03,586
Quindi io sono la ventiseiesima.

729
00:41:12,590 --> 00:41:15,418
Sai, il nostro sogno, quel sogno,
possiamo trasformarlo in realtà.

730
00:41:16,801 --> 00:41:18,573
Può essere la prima di tante.

731
00:41:18,842 --> 00:41:20,178
Tante cosa?

732
00:41:20,396 --> 00:41:22,819
Conversazioni tra padre e figlia.

733
00:41:25,548 --> 00:41:27,441
Voglio imparare a conoscerti.

734
00:41:30,312 --> 00:41:31,796
Ce la faremo, papà.

735
00:41:32,467 --> 00:41:33,852
Lo sento.

736
00:41:55,678 --> 00:41:57,678
www.subsfactory.it

