1
00:00:11,709 --> 00:00:13,692
Oh, mio Dio.

2
00:00:43,015 --> 00:00:45,126
DISCORSI MORALI DI EPITTETO

3
00:01:12,387 --> 00:01:13,387
Ti prego...

4
00:01:14,585 --> 00:01:15,643
aiutami.

5
00:01:16,164 --> 00:01:18,126
Ti prego, aiutami.

6
00:01:18,127 --> 00:01:19,538
- Dai.
- Resisti.

7
00:01:27,519 --> 00:01:29,554
Oh, mio Dio.

8
00:01:33,936 --> 00:01:35,786
Oh, mio Dio.

9
00:01:38,897 --> 00:01:41,667
- Aiutami!
- Dingaan! Dingaan! C'è qualcosa nello stagno!

10
00:01:41,668 --> 00:01:42,745
Aiuto!

11
00:01:42,746 --> 00:01:45,386
- Dingaan! Aiutami!
- Denny! Denny!

12
00:01:45,793 --> 00:01:47,381
Non lasciarci!

13
00:01:47,382 --> 00:01:48,718
Toglimelo!

14
00:01:48,719 --> 00:01:51,564
Toglimelo! Oddio! Oddio!

15
00:01:54,310 --> 00:01:55,544
Eccolo di nuovo.

16
00:01:55,545 --> 00:01:58,103
Lampeggiava ogni 60 secondi. Ora è ogni 10.

17
00:01:59,755 --> 00:02:01,400
Ma prego, serviti pure.

18
00:02:01,794 --> 00:02:03,280
In quello sei bravo.

19
00:02:04,012 --> 00:02:07,508
Sono passate 24 ore.
Papà e Lexi dovrebbero essere lì, ormai.

20
00:02:09,016 --> 00:02:10,977
Concentriamoci sul nostro compito.

21
00:02:11,274 --> 00:02:14,506
Se decideranno di attaccare,
lo faranno presto. State in guardia.

22
00:02:33,486 --> 00:02:34,547
Esageri.

23
00:02:34,779 --> 00:02:35,983
Non forzare.

24
00:02:37,619 --> 00:02:38,840
Mira al cuore.

25
00:02:40,075 --> 00:02:41,272
Ora ricorda...

26
00:02:41,273 --> 00:02:45,145
quando ti ritrovi senza una pistola,
hai una sola possibilità.

27
00:02:47,283 --> 00:02:48,435
Riprova.

28
00:02:51,803 --> 00:02:53,073
Centro!

29
00:02:57,055 --> 00:02:58,111
Pensi che...

30
00:02:58,285 --> 00:03:00,603
sia per questo che Hal ha dato
a papà la siringa...

31
00:03:01,502 --> 00:03:02,707
col veleno?

32
00:03:03,545 --> 00:03:06,786
- Quale siringa?
- Prima di salire sulla nave con Lexi...

33
00:03:07,609 --> 00:03:08,861
non si sa mai.

34
00:03:09,593 --> 00:03:10,767
Pensavo lo sapessi.

35
00:03:11,346 --> 00:03:12,974
E tuo padre l'ha accettata?

36
00:03:13,588 --> 00:03:14,588
Sì.

37
00:03:20,801 --> 00:03:22,664
Bel lavoro, Matt. Incredibile.

38
00:03:22,665 --> 00:03:23,735
Centro.

39
00:03:24,040 --> 00:03:26,418
- Grazie.
- Controlliamo il perimetro.

40
00:03:34,325 --> 00:03:36,759
Ehi, attento là fuori, di pattuglia.

41
00:03:41,516 --> 00:03:44,745
La squadra di Dingaan doveva controllare
un raggio di due miglia.

42
00:03:44,746 --> 00:03:47,762
- Dovrebbe già essere qui.
- E non sono gli unici in ritardo.

43
00:03:47,763 --> 00:03:49,647
Anthony doveva tornare un'ora fa.

44
00:03:49,648 --> 00:03:54,863
Speriamo non abbiano incontrato il Signore
arrostito con la passione per le bruciature.

45
00:03:54,864 --> 00:03:56,854
Dingaan doveva portarsi più uomini.

46
00:03:56,855 --> 00:03:57,921
Idiota.

47
00:04:00,980 --> 00:04:02,025
Dingaan!

48
00:04:02,627 --> 00:04:04,284
Ehi, stai bene?

49
00:04:05,069 --> 00:04:06,744
Dov'è il resto della tua squadra?

50
00:04:07,214 --> 00:04:08,284
Andati.

51
00:04:10,861 --> 00:04:12,088
Tutti spacciati.

52
00:04:14,066 --> 00:04:17,566
Subsfactory e il 2nd Mass Team presentano:
Falling Skies - 4x12 - Shoot the Moon

53
00:04:17,807 --> 00:04:20,807
Traduzione: Morganafire22,
eri_ka.89, Kapan, Fedewop

54
00:04:21,017 --> 00:04:23,017
Revisione: ziomele
www.subsfactory.it

55
00:04:26,157 --> 00:04:28,520
"Non è tanto ciò che ti accade...

56
00:04:28,966 --> 00:04:31,810
ma come reagisci a ciò che ti accade
quello che conta".

57
00:04:44,379 --> 00:04:46,723
Il pilota automatico
è agganciato al radiofaro.

58
00:04:46,724 --> 00:04:49,022
Ovunque sia la centrale Espheni sulla Luna...

59
00:04:49,023 --> 00:04:50,700
siamo diretti là.

60
00:04:51,227 --> 00:04:53,538
Bene. Controllo le bombe.

61
00:04:59,310 --> 00:05:00,432
Oh, no.

62
00:05:02,205 --> 00:05:03,474
La falla nello scafo.

63
00:05:03,746 --> 00:05:06,896
Il freddo deve aver rotto
il contenitore mentre eravamo in stasi.

64
00:05:06,897 --> 00:05:09,579
Ho spento il supporto vitale
per risparmiare energia. Non sapevo che...

65
00:05:09,583 --> 00:05:11,307
Che avrebbe distrutto la bomba?

66
00:05:11,755 --> 00:05:15,370
- Sono sicuro ci sia un'altra spiegazione.
- Non crederai che l'abbia sabotata.

67
00:05:17,663 --> 00:05:20,555
- Ancora non ti fidi di me?
- No, mi fido, Lexi.

68
00:05:21,064 --> 00:05:23,733
Ho deciso. Ma ora
il problema non è la fiducia.

69
00:05:23,734 --> 00:05:25,754
Dobbiamo far saltare la fonte energetica...

70
00:05:26,968 --> 00:05:28,271
e non abbiamo bombe.

71
00:05:32,495 --> 00:05:34,469
No, no, no. Aspetta, non funziona così.

72
00:05:34,470 --> 00:05:37,746
- Non sono un ordigno apocalittico.
- Dai, Lexi, hai distrutto dei Beamer...

73
00:05:37,759 --> 00:05:40,933
- senza neanche alzare un dito.
- Per farlo devo concentrarmi...

74
00:05:41,172 --> 00:05:44,665
controllare le forze naturali e la gravità,
ma qui nel vuoto non funziona.

75
00:05:44,666 --> 00:05:48,367
Okay, beh, una volta vicini alla superficie,
non puoi usare la gravità lunare?

76
00:05:48,368 --> 00:05:50,012
Insomma, potrei...

77
00:05:50,013 --> 00:05:52,776
- diventare un po' più forte, ma...
- Non sarebbe uguale?

78
00:05:52,777 --> 00:05:53,777
No.

79
00:05:56,605 --> 00:05:57,950
Quello è il bersaglio?

80
00:05:58,832 --> 00:05:59,832
Sì.

81
00:06:00,016 --> 00:06:03,664
E' una piattaforma mineraria, raffineria
e centrale energetica, tutto insieme.

82
00:06:03,665 --> 00:06:06,089
- Per lo sfruttamento dell'elio-3.
- Figli di puttana.

83
00:06:06,465 --> 00:06:07,825
Allora è così?

84
00:06:17,694 --> 00:06:21,284
Estraggono l'elio-3 dalla roccia lunare,
e usano i minerali come combustibile.

85
00:06:21,285 --> 00:06:22,405
Esatto.

86
00:06:22,406 --> 00:06:25,832
Trasformano i minerali in energia
e la portano alla fonte energetica...

87
00:06:25,833 --> 00:06:29,276
che la converte in elettricità
e la trasmette senza fili verso la Terra.

88
00:06:33,658 --> 00:06:35,265
Trasferimento di elettricità senza fili.

89
00:06:35,934 --> 00:06:37,867
Tesla lo considerava possibile.

90
00:06:38,910 --> 00:06:42,035
Ecco come fanno, allora.
E' così che alimentano tutto...

91
00:06:42,036 --> 00:06:45,154
le recinzioni dei ghetti, i Mech e i Beamer.

92
00:06:45,155 --> 00:06:47,899
- Ecco come trasformano gli umani in Skitter.
- Sì.

93
00:06:47,900 --> 00:06:50,261
Tutto ciò che alimenta
la loro macchina da guerra.

94
00:06:50,262 --> 00:06:53,734
Insomma, non è un caso
che gli Espheni abbiano scelto la Terra.

95
00:06:53,735 --> 00:06:56,582
Un pianeta abitabile
con una luna ricca di elio.

96
00:06:56,583 --> 00:06:59,635
Il Signore che ho bruciato
diceva che c'è un pericolo in arrivo.

97
00:06:59,636 --> 00:07:01,596
Una forza che non possiamo comprendere.

98
00:07:03,002 --> 00:07:06,810
- Cosa diavolo?
- Ci portano via dalla rotta del radiofaro.

99
00:07:12,750 --> 00:07:13,992
C'hanno scoperto.

100
00:07:28,660 --> 00:07:30,088
Andiamo verso l'attracco.

101
00:07:31,240 --> 00:07:33,095
Non starò qui ad aspettare.

102
00:07:33,663 --> 00:07:34,837
Resta dietro di me.

103
00:07:52,779 --> 00:07:54,920
Fa' saltare qualcosa, per favore.

104
00:07:55,366 --> 00:07:57,006
E sbrigati a tornare.

105
00:07:59,092 --> 00:08:02,047
Ci siamo imbattuti
in un accampamento militare nel bosco.

106
00:08:02,781 --> 00:08:06,510
Sembrava abbandonato, quindi
ho mandato Dick e Denny in ricognizione...

107
00:08:06,511 --> 00:08:07,701
a controllare.

108
00:08:08,531 --> 00:08:12,607
Si vedeva poco e niente,
c'era una fitta nebbia ovunque.

109
00:08:13,585 --> 00:08:16,118
Ma poi ho capito
perché era tutto così tranquillo.

110
00:08:16,372 --> 00:08:18,323
I soldati erano tutti a terra.

111
00:08:18,736 --> 00:08:20,617
Avevano dei cosi...

112
00:08:20,831 --> 00:08:22,745
che gli pulsavano sul petto.

113
00:08:23,338 --> 00:08:24,592
Alcuni avevano...

114
00:08:24,593 --> 00:08:25,947
le convulsioni...

115
00:08:26,114 --> 00:08:29,228
si stavano trasformando in qualcos'altro.

116
00:08:29,713 --> 00:08:30,885
Dopo un po'...

117
00:08:30,886 --> 00:08:32,666
non gridavano nemmeno più.

118
00:08:33,464 --> 00:08:34,865
Ho cercato di aiutarli...

119
00:08:35,289 --> 00:08:38,024
ma in qualche modo erano bloccati...

120
00:08:38,025 --> 00:08:41,240
intrappolati in una specie di catrame
sparso a terra.

121
00:08:41,714 --> 00:08:43,466
Uno di loro mi ha guardato...

122
00:08:44,387 --> 00:08:46,138
dritto negli occhi.

123
00:08:47,391 --> 00:08:50,753
Come un animale affamato guarda la sua preda.

124
00:08:53,444 --> 00:08:55,303
Allora ho iniziato a correre.

125
00:08:56,415 --> 00:08:57,853
Non potevo salvarli.

126
00:08:57,854 --> 00:08:59,860
Saresti morto se non fossi scappato.

127
00:08:59,861 --> 00:09:01,008
Skitter umani.

128
00:09:01,009 --> 00:09:04,604
- Non c'è dubbio.
- Li ho visti lavorarci quand'ero con Lexi.

129
00:09:05,050 --> 00:09:06,341
Immagino che...

130
00:09:06,607 --> 00:09:09,410
non debbano più portarci
in una fabbrica per trasformarci.

131
00:09:09,417 --> 00:09:13,716
- Lo fanno proprio sotto il nostro naso.
- Ci trasformano in skitter in casa nostra.

132
00:09:14,358 --> 00:09:15,957
Hai visto qualcun altro lì?

133
00:09:16,759 --> 00:09:18,977
- Intendi Sara?
- Non è quello che ho chiesto.

134
00:09:19,470 --> 00:09:20,983
Nessuno diretto in questa direzione.

135
00:09:21,294 --> 00:09:22,644
Per ora, almeno.

136
00:09:23,064 --> 00:09:24,649
Forza, signorine.

137
00:09:24,791 --> 00:09:27,455
- Finiamola con questi racconti paurosi.
- D'accordo.

138
00:09:27,618 --> 00:09:29,532
Il nemico conosce la nostra posizione.

139
00:09:30,068 --> 00:09:32,051
Quello che Dingaan ha visto
potrebbe essere diretto qui.

140
00:09:32,052 --> 00:09:33,898
La metà dei nostri è fuori in perlustrazione.

141
00:09:33,899 --> 00:09:35,503
Già così siamo al limite.

142
00:09:35,504 --> 00:09:37,695
Ognuno alla sua posizione.
Dobbiamo tenerci pronti.

143
00:09:37,781 --> 00:09:38,828
Andiamo.

144
00:09:40,752 --> 00:09:42,044
Il tipo che hai visto...

145
00:09:42,693 --> 00:09:44,844
era davvero bloccato?
Non riusciva a muoversi?

146
00:09:46,421 --> 00:09:48,319
Va tutto bene, Matt. Non andiamo nel panico.

147
00:09:48,620 --> 00:09:50,096
Qualsiasi cosa ci sia là fuori...

148
00:09:50,283 --> 00:09:51,691
siamo pronti ad affrontarla.

149
00:09:53,403 --> 00:09:54,467
Giusto?

150
00:09:54,604 --> 00:09:55,625
Colonnello.

151
00:09:56,331 --> 00:09:57,593
Andiamo, ragazzo.

152
00:10:02,232 --> 00:10:04,098
Pensi davvero che possiamo rimanere amici?

153
00:10:05,321 --> 00:10:06,977
Sì, se è la mia unica opzione.

154
00:10:09,934 --> 00:10:11,843
Sei stata sempre
la mia migliore amica, Maggie.

155
00:10:12,075 --> 00:10:13,293
Ecco perché è così dura.

156
00:10:17,816 --> 00:10:18,983
Beamer in arrivo.

157
00:10:19,383 --> 00:10:20,796
Dobbiamo andarcene da qui.

158
00:10:20,838 --> 00:10:23,720
Fanculo. Sono stanco di giocare in difesa.

159
00:10:23,721 --> 00:10:24,958
Non capisci.

160
00:10:24,959 --> 00:10:26,962
Attenti! Attenti! Sta arrivando!

161
00:10:31,549 --> 00:10:32,790
Ritiriamoci!

162
00:10:32,791 --> 00:10:35,415
- Fate spazio, ragazzi!
- No, andiamocene, amico.

163
00:11:29,809 --> 00:11:31,686
Hal, Maggie, correte!

164
00:11:31,687 --> 00:11:33,493
Hal, smettila di fissare. Corri.

165
00:11:34,056 --> 00:11:35,536
Ben, andiamo.

166
00:11:36,959 --> 00:11:38,718
Via! Via! Via! Via! Via!

167
00:11:40,123 --> 00:11:42,453
Forza! Quassù!

168
00:11:48,148 --> 00:11:49,306
Sbrigatevi!

169
00:11:52,183 --> 00:11:54,478
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!

170
00:11:55,916 --> 00:11:57,069
Sbrigatevi!

171
00:11:58,528 --> 00:12:00,165
Forza, Hal! Sbrigati!

172
00:12:00,714 --> 00:12:03,415
Che succede? Perché vi siete fermati?

173
00:12:03,416 --> 00:12:05,210
E' uno scherzo? Siamo bloccati.

174
00:12:05,515 --> 00:12:06,949
E' come il cemento.

175
00:12:18,922 --> 00:12:21,219
Il Signore è il mio pastore.
Non manco di nulla.

176
00:12:21,220 --> 00:12:24,117
Su pascoli erbosi mi fa riposare.

177
00:12:24,118 --> 00:12:26,091
Mi guida per il giusto cammino.

178
00:12:28,371 --> 00:12:30,984
Anche se vado per una valle oscura,

179
00:12:30,985 --> 00:12:33,070
non temo alcun male, perché tu sei...

180
00:12:36,774 --> 00:12:38,249
Allontanati dalla porta, Matt.

181
00:12:40,686 --> 00:12:42,349
Dobbiamo barricare queste finestre.

182
00:12:42,350 --> 00:12:44,365
Non far filtrare la nebbia qui dentro,
ragazzo.

183
00:12:44,366 --> 00:12:45,370
Va bene.

184
00:12:46,809 --> 00:12:49,040
Ecco, così. Ci siamo.

185
00:12:51,101 --> 00:12:52,165
Perfetto.

186
00:12:52,772 --> 00:12:53,834
Continua così.

187
00:12:58,634 --> 00:13:00,531
Matt, vieni qui.

188
00:13:01,305 --> 00:13:03,145
Non lasciarti toccare da questa roba.

189
00:13:17,628 --> 00:13:19,698
Corri, corri!

190
00:13:48,429 --> 00:13:51,046
Pensavi davvero di poter dirottare
la nostra navicella?

191
00:13:51,643 --> 00:13:53,448
Senza che io lo scoprissi?

192
00:13:54,152 --> 00:13:55,414
Mira, cosa stai...

193
00:13:56,616 --> 00:13:57,619
Mio Dio!

194
00:13:57,620 --> 00:13:59,507
Ho aspettato molto per questo momento, Mason.

195
00:14:00,215 --> 00:14:02,000
E me lo godrò.

196
00:14:07,989 --> 00:14:09,062
No.

197
00:14:09,459 --> 00:14:10,638
E' lui.

198
00:14:12,826 --> 00:14:14,097
Non toccarla.

199
00:14:15,373 --> 00:14:16,392
No!

200
00:14:20,376 --> 00:14:21,963
Non ho bisogno di toccarla.

201
00:14:27,477 --> 00:14:29,927
Lasciala! Lasciala! Lasciala!

202
00:14:30,688 --> 00:14:31,986
La mia pistola!

203
00:14:33,659 --> 00:14:34,773
Fa niente.

204
00:14:41,156 --> 00:14:42,293
Sono bloccato.

205
00:14:43,309 --> 00:14:46,493
- Non riesco a muovere gambe e braccia.
- Nemmeno io.

206
00:14:47,365 --> 00:14:49,159
No, cavolo! No! No!

207
00:14:49,752 --> 00:14:50,824
Anne!

208
00:14:51,448 --> 00:14:54,140
Anne! Sta' alla larga dalla nebbia!

209
00:14:54,355 --> 00:14:55,392
Anne!

210
00:14:56,297 --> 00:14:58,144
Sta' alla larga dalla nebbia!

211
00:14:58,145 --> 00:15:00,146
Stai zitto, Pope!

212
00:15:01,462 --> 00:15:02,870
Smettila di attirarli.

213
00:15:03,402 --> 00:15:05,760
Aiuto! Sono bloccato!

214
00:15:06,377 --> 00:15:07,630
Siamo nella nebbia!

215
00:15:09,215 --> 00:15:10,405
Aiuto!

216
00:15:11,607 --> 00:15:14,419
- Colonnello Weaver?
- Sì, sono qui. Ma non riesco a...

217
00:15:14,688 --> 00:15:16,221
muovermi. Aspetta.

218
00:15:16,939 --> 00:15:19,812
Credo che riusciranno ad entrare.
Ci prenderanno. Lo so.

219
00:15:20,104 --> 00:15:22,022
Non sappiamo proprio nulla, Matt.

220
00:15:22,355 --> 00:15:23,652
Tieni duro.

221
00:15:23,653 --> 00:15:25,544
Non lascerò che ti succeda qualcosa.

222
00:15:29,070 --> 00:15:30,801
Ho visto cos'è successo alla fabbrica.

223
00:15:30,952 --> 00:15:33,036
- Ci prenderanno e ci trasformeranno in...
- Smettila.

224
00:15:33,113 --> 00:15:36,339
- Matt, smettila.
- No. No, no, no!

225
00:15:36,524 --> 00:15:38,287
Il pugnale. Ce l'hai ancora?

226
00:15:38,288 --> 00:15:40,794
- Sì, sì, ce l'ho.
- Prendilo.

227
00:15:41,301 --> 00:15:42,798
Ce l'ho. Ce l'ho.

228
00:15:42,968 --> 00:15:44,379
Mira al cuore.

229
00:15:44,716 --> 00:15:46,340
Il cuore? Dove ce l'hanno il cuore?

230
00:15:47,280 --> 00:15:49,219
Il cuore è sempre il cuore. Fallo e basta!

231
00:15:54,208 --> 00:15:55,678
Centro, Matt.

232
00:15:56,493 --> 00:15:57,586
Centro.

233
00:16:04,617 --> 00:16:06,229
Prima della sua prematura scomparsa...

234
00:16:06,254 --> 00:16:08,625
mio fratello ha predisposto
un dispositivo di sicurezza.

235
00:16:09,029 --> 00:16:11,217
La triscele che indossa...

236
00:16:11,367 --> 00:16:12,748
non significa "pace".

237
00:16:14,196 --> 00:16:15,504
Affatto.

238
00:16:16,553 --> 00:16:18,269
Significa "controllo".

239
00:16:27,627 --> 00:16:28,689
Maggie?

240
00:16:29,118 --> 00:16:30,811
Se hai in mente qualcosa, fallo subito.

241
00:16:30,812 --> 00:16:32,667
Anche prima di subito.

242
00:16:34,852 --> 00:16:35,881
Ben!

243
00:16:36,107 --> 00:16:37,203
Dammi la mano.

244
00:16:43,148 --> 00:16:46,277
- Maggie, si stanno avvicinando.
- Non serve a niente. Non puoi fare leva.

245
00:16:46,278 --> 00:16:48,019
Andiamo. Puoi farcela.

246
00:16:52,785 --> 00:16:54,183
Puoi farcela. Forza!

247
00:16:56,004 --> 00:16:57,118
Così si fa!

248
00:17:03,015 --> 00:17:05,433
Avrà bisogno di entrambi. Hal!

249
00:17:05,648 --> 00:17:07,198
Appena siete pronti.

250
00:17:17,206 --> 00:17:19,186
No, no, no.

251
00:17:19,187 --> 00:17:20,788
Non farle del male per colpa mia.

252
00:17:22,282 --> 00:17:24,717
No. No, no.

253
00:17:28,057 --> 00:17:32,219
- Anne! Sta' alla larga dalla nebbia.
- Vuoi stare zitto?

254
00:17:32,703 --> 00:17:34,224
Perché continui a chiamarla?

255
00:17:34,225 --> 00:17:36,766
Fa da sentinella all'avamposto
al margine del campo.

256
00:17:37,259 --> 00:17:39,009
Spero solo non resti bloccata
in questa merda.

257
00:17:39,010 --> 00:17:41,336
Nemmeno noi saremmo bloccati,
se non fossi corso proprio...

258
00:17:41,337 --> 00:17:43,552
verso quello
da cui ti avevo detto di scappare.

259
00:17:43,745 --> 00:17:45,914
Ti precipiti sempre verso cose...

260
00:17:45,915 --> 00:17:47,670
di cui non conosci i rischi?

261
00:17:49,065 --> 00:17:51,378
- Sì, diciamo di sì.
- Sei un idiota.

262
00:17:56,905 --> 00:17:58,136
Che diavolo è?

263
00:17:58,592 --> 00:18:00,137
Che diavolo è?

264
00:18:00,281 --> 00:18:02,431
- Che cos'è?
- Cosa? No, no, no, che diavolo succede?

265
00:18:02,432 --> 00:18:04,245
- Che cos'è?
- No, no, no.

266
00:18:04,941 --> 00:18:07,500
Dingaan, non muoverti. Non muoverti!
Non devi nemmeno respirare.

267
00:18:07,501 --> 00:18:08,780
Non muoverti!

268
00:18:09,895 --> 00:18:11,627
Dingaan!

269
00:18:11,841 --> 00:18:13,070
Dingaan!

270
00:18:14,877 --> 00:18:16,711
Dingaan!

271
00:18:31,330 --> 00:18:33,390
Ogni arma ha un suo punto debole.

272
00:18:34,406 --> 00:18:36,389
Ho appena trovato la tua kryptonite.

273
00:18:39,168 --> 00:18:40,637
L'ho portato qui...

274
00:18:41,581 --> 00:18:43,253
proprio come ti avevo promesso.

275
00:18:44,211 --> 00:18:46,560
Volevo dimostrarti che posso esserti d'aiuto.

276
00:18:48,650 --> 00:18:51,057
Quindi perché dovresti uccidere
l'arma migliore che hai?

277
00:18:51,409 --> 00:18:53,374
Per provare che sei più forte di lui?

278
00:19:02,224 --> 00:19:03,425
Non ce la faremo...

279
00:19:04,112 --> 00:19:06,260
- vero?
- Matt, ascoltami.

280
00:19:06,848 --> 00:19:08,779
Ho bisogno che tu sia forte, Matt.

281
00:19:09,805 --> 00:19:12,186
Non getteremo la spugna,
non sotto il mio comando.

282
00:19:12,809 --> 00:19:15,075
Hai capito cosa ho detto, soldato?
Mi stai ascoltando?

283
00:19:15,452 --> 00:19:17,522
Voglio che ripeti dopo di me.

284
00:19:18,613 --> 00:19:19,956
La guerra...

285
00:19:20,216 --> 00:19:21,412
non è finita...

286
00:19:21,883 --> 00:19:23,110
finché non è finita.

287
00:19:23,726 --> 00:19:24,726
Dillo.

288
00:19:24,837 --> 00:19:28,305
- La guerra non è finita finché non è finita.
- Bravo, ora ripeti con me.

289
00:19:28,491 --> 00:19:32,204
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

290
00:19:32,476 --> 00:19:35,196
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

291
00:19:35,197 --> 00:19:36,197
Continua così!

292
00:19:36,198 --> 00:19:39,174
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

293
00:19:39,175 --> 00:19:42,446
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

294
00:19:42,447 --> 00:19:45,517
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

295
00:19:45,646 --> 00:19:48,283
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

296
00:19:48,516 --> 00:19:51,604
Resistete, ragazzi, sto arrivando.

297
00:19:51,933 --> 00:19:54,396
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

298
00:19:57,618 --> 00:20:00,436
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

299
00:20:00,455 --> 00:20:03,266
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

300
00:20:03,267 --> 00:20:04,883
Proprio così.

301
00:20:06,166 --> 00:20:07,166
Hal!

302
00:20:07,932 --> 00:20:09,385
Cessa il fuoco.

303
00:20:09,598 --> 00:20:10,805
Ci pensiamo noi.

304
00:20:10,830 --> 00:20:13,335
- Ehi, cosa aspettate, richiesta scritta?
- Hal,

305
00:20:13,336 --> 00:20:14,936
ascolta, ti lanciamo un cavo.

306
00:20:14,937 --> 00:20:16,438
Devi fidarti di noi.

307
00:20:16,697 --> 00:20:20,250
- Come se fosse facile, ultimamente.
- Digaan!

308
00:20:25,863 --> 00:20:27,844
Figli di puttana!

309
00:20:28,850 --> 00:20:31,110
Dingaan! Dingaan!

310
00:20:31,111 --> 00:20:34,079
Levamelo! Levamelo di dosso!

311
00:20:34,724 --> 00:20:37,734
Levamelo! Levamelo di dosso!

312
00:20:51,875 --> 00:20:53,975
Non posso credere
di aver fatto questo per te.

313
00:20:56,486 --> 00:20:57,595
Siamo pari.

314
00:21:02,823 --> 00:21:05,530
L'ho fatto per la razza Espheni,
questi umani...

315
00:21:06,379 --> 00:21:07,693
mi hanno tradita...

316
00:21:07,708 --> 00:21:09,361
hanno cercato di uccidermi.

317
00:21:17,574 --> 00:21:21,261
La brucerò, proprio come tu hai bruciato me.

318
00:21:26,616 --> 00:21:28,745
Io sono una Espheni!

319
00:22:15,885 --> 00:22:16,954
Resta con me.

320
00:22:18,326 --> 00:22:20,218
- Sei ferito?
- Sto bene.

321
00:22:27,834 --> 00:22:29,288
Dobbiamo uscire da qui.

322
00:22:31,513 --> 00:22:32,852
Abbiamo perso un sacco di tempo.

323
00:22:33,414 --> 00:22:34,894
La nostra bomba è distrutta.

324
00:22:36,236 --> 00:22:38,245
Magari possiamo usare questa nave come bomba.

325
00:22:40,261 --> 00:22:41,261
Già.

326
00:22:41,477 --> 00:22:42,758
E' l'unico modo.

327
00:22:43,207 --> 00:22:46,197
Puoi mandarla in rotta di collisione
con la fonte energetica?

328
00:22:46,785 --> 00:22:47,785
Sì.

329
00:22:54,006 --> 00:22:55,006
Sì...

330
00:22:55,125 --> 00:22:56,125
posso...

331
00:22:56,521 --> 00:22:59,265
ma devi liberare il Beamer
dal raggio traente della nave...

332
00:22:59,266 --> 00:23:00,744
o verrò trascinato già anche lui.

333
00:23:00,928 --> 00:23:02,313
Non posso farlo da qui.

334
00:23:02,796 --> 00:23:04,977
Dentro la camera d'equilibrio,
troverai un pannello.

335
00:23:04,978 --> 00:23:07,008
Devi distruggere i cavi all'interno.

336
00:23:07,080 --> 00:23:09,157
Così il Beamer si accenderà,
e sarà pronto quando ti raggiungerò.

337
00:23:09,158 --> 00:23:10,470
No, no, non ti lascio qui.

338
00:23:10,484 --> 00:23:13,302
Dobbiamo dividerci per farcela,
se vogliamo uscire di qui vivi.

339
00:23:13,485 --> 00:23:14,486
Hai ragione.

340
00:23:14,627 --> 00:23:15,995
E' l'unico modo.

341
00:23:16,734 --> 00:23:17,866
Sono tua figlia...

342
00:23:18,258 --> 00:23:19,950
è tempo che ti fidi.

343
00:23:21,645 --> 00:23:22,888
Fa' la tua scelta.

344
00:23:39,292 --> 00:23:41,996
Oh, mio Dio.
Suppongo tu abbia vinto, alla fine.

345
00:23:54,013 --> 00:23:55,013
No.

346
00:23:55,286 --> 00:23:56,500
Posso farcela...

347
00:23:57,905 --> 00:23:59,499
dopo avergli detto addio.

348
00:24:01,784 --> 00:24:04,487
Lascia perdere,
la nave di tuo padre non risponde.

349
00:24:06,678 --> 00:24:08,589
Eccolo, è vicino...

350
00:24:11,651 --> 00:24:13,437
Padre! Padre!

351
00:24:20,039 --> 00:24:21,040
Papà?

352
00:24:24,156 --> 00:24:25,156
Papà?

353
00:24:27,429 --> 00:24:28,429
Padre!

354
00:24:28,431 --> 00:24:31,066
Ascolta, per favore! Ci serve il tuo aiuto.

355
00:24:31,273 --> 00:24:33,988
Devo dirti molte cose...

356
00:24:34,629 --> 00:24:35,815
sulla Luna della Terra...

357
00:24:36,547 --> 00:24:39,537
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

358
00:24:39,538 --> 00:24:42,273
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

359
00:24:42,274 --> 00:24:45,188
- La guerra non è finita finché non è finita.
- La guerra non è finita finché non è finita.

360
00:24:45,189 --> 00:24:47,715
La guerra non è finita...

361
00:24:47,716 --> 00:24:48,716
Anne!

362
00:24:50,781 --> 00:24:54,142
- Dobbiamo andarcene subito da qui.
- Sicura di saper usare quell'affare?

363
00:25:01,667 --> 00:25:03,729
Ci sono un sacco di cose
che non sai di me, Dan.

364
00:25:03,925 --> 00:25:05,190
Già, immagino di sì.

365
00:25:05,191 --> 00:25:06,191
Sbrigatevi.

366
00:25:06,874 --> 00:25:10,805
Se vogliamo funzioni, dobbiamo agire assieme,
in contemporanea.

367
00:25:10,806 --> 00:25:13,547
- Quando arriva, afferrala.
- Va bene, lanciatela e basta!

368
00:25:13,548 --> 00:25:15,290
Pronti? Via!

369
00:25:15,919 --> 00:25:16,919
Okay!

370
00:25:27,107 --> 00:25:28,107
Grazie.

371
00:25:30,065 --> 00:25:32,366
E' bello vedervi lavorare così bene insieme.

372
00:25:44,386 --> 00:25:45,832
- Stai bene?
- Grazie.

373
00:25:45,833 --> 00:25:48,138
Di niente. E tu, Matt?

374
00:25:52,913 --> 00:25:55,754
- Lascia che lo bruci!
- Accomodati, tutto tuo!

375
00:25:55,755 --> 00:25:56,756
Prendi...

376
00:25:57,376 --> 00:25:59,234
E' scarico! Cavolo!

377
00:25:59,515 --> 00:26:00,735
Sono bloccata!

378
00:26:01,598 --> 00:26:02,598
Dan!

379
00:26:04,366 --> 00:26:05,623
Mi dispiace.

380
00:26:19,814 --> 00:26:21,116
Spero funzioni.

381
00:26:23,234 --> 00:26:26,285
- Ehi, mi senti?
- Lexie, che fai? Dobbiamo andare!

382
00:26:26,286 --> 00:26:28,297
Hai distrutto il sistema di aggancio.

383
00:26:28,446 --> 00:26:30,566
Posso rilasciare manualmente
il Beamer da qui.

384
00:26:30,619 --> 00:26:33,116
Beh, fantastico,
ma devi entrare nel Beamer con me.

385
00:26:33,683 --> 00:26:35,196
Non verrò sul Beamer.

386
00:26:38,866 --> 00:26:42,139
Il Signore ha distrutto il pilota automatico,
prima che tu lo uccidessi...

387
00:26:42,140 --> 00:26:44,844
ma penso di poter pilotare la nave
verso la fonte energetica.

388
00:26:44,845 --> 00:26:46,144
No, no, no, no.

389
00:26:47,315 --> 00:26:48,764
Dev'esserci un altro modo.

390
00:26:50,114 --> 00:26:51,498
Fa' una cosa per me...

391
00:26:51,826 --> 00:26:53,223
tocca il bozzolo.

392
00:26:53,340 --> 00:26:54,340
Ti prego...

393
00:26:54,422 --> 00:26:55,701
è l'unica soluzione.

394
00:26:55,965 --> 00:26:58,404
Siamo in riserva di energia.
Dobbiamo sbrigarci.

395
00:27:08,946 --> 00:27:10,915
Non posso mantenerlo a lungo.

396
00:27:11,153 --> 00:27:13,433
Ascoltami, sono tuo padre e tu non sai tutto.

397
00:27:13,434 --> 00:27:16,176
- Voglio tu faccia esattamente come ti dico.
- Ti voglio bene.

398
00:27:18,747 --> 00:27:22,055
E vorrei potessimo stare insieme
tanto da poter fare quel che mi dici.

399
00:27:22,062 --> 00:27:24,616
- Solo che non c'è abbastanza tempo.
- Ascolta, è colpa mia.

400
00:27:24,617 --> 00:27:26,543
- Se non avessi chiesto...
- Era l'unico modo.

401
00:27:26,546 --> 00:27:27,958
Se non l'avessimo fatto...

402
00:27:28,249 --> 00:27:29,607
sarebbe tutto finito.

403
00:27:29,847 --> 00:27:31,478
Avresti perso tutto...

404
00:27:31,580 --> 00:27:33,275
e tutti quelli che amavi.

405
00:27:35,725 --> 00:27:36,896
Non tutti.

406
00:27:39,705 --> 00:27:41,254
Ho programmato il Beamer.

407
00:27:41,320 --> 00:27:43,746
E' impostato per seguire il radiofaro
e invertire la rotta...

408
00:27:43,747 --> 00:27:46,023
e il supporto vitale è sufficiente
per arrivare a casa.

409
00:27:46,024 --> 00:27:47,574
Ma devi andartene adesso.

410
00:27:51,695 --> 00:27:52,929
Non farlo.

411
00:27:53,362 --> 00:27:54,362
Grazie...

412
00:27:55,074 --> 00:27:57,517
per avermi mostrato
cosa significa essere un essere umano...

413
00:27:58,043 --> 00:27:59,836
per avermi mostrato come amare.

414
00:28:03,699 --> 00:28:04,815
Addio, papà.

415
00:29:12,833 --> 00:29:14,692
Il figlio di puttana ha chiamato i rinforzi.

416
00:29:20,140 --> 00:29:22,274
- Dingaan. Dingaan.
- Cosa c'è? Cosa?

417
00:29:22,495 --> 00:29:23,498
Non muoverti.

418
00:29:28,530 --> 00:29:31,947
Gente, è stato un immenso piacere.

419
00:29:32,772 --> 00:29:33,980
Forza.

420
00:29:36,424 --> 00:29:38,319
Viscido pezzo di...

421
00:29:41,047 --> 00:29:42,188
Chi va là?

422
00:29:42,538 --> 00:29:45,588
Sta' zitto. Penso tu li stia attirando.

423
00:29:46,713 --> 00:29:49,796
- Sara?
- Beh, ricordi il mio nome, è già qualcosa.

424
00:29:52,051 --> 00:29:54,765
Incredibile! Che bella rimpatriata, tesoro!

425
00:29:54,766 --> 00:29:56,585
Cos'è quel coso su Digaan?

426
00:29:56,586 --> 00:29:57,651
E' un...

427
00:29:58,088 --> 00:30:00,801
un verme trattato
con ormone della crescita umano.

428
00:30:01,475 --> 00:30:02,476
Ti prego...

429
00:30:02,885 --> 00:30:04,570
sparagli.

430
00:30:05,838 --> 00:30:09,067
No, Sara, ferma, aspetta un secondo
prima di farlo. No, ascolta.

431
00:30:09,384 --> 00:30:10,453
Ascolta, tesoro.

432
00:30:10,454 --> 00:30:12,403
Non premere troppo il grilletto, okay?

433
00:30:12,436 --> 00:30:15,381
Con delicatezza, capito?
Non stringere troppo la pistola.

434
00:30:15,382 --> 00:30:16,488
- Con calma!
- Okay!

435
00:30:16,489 --> 00:30:19,408
Fammi fare a modo mio,
o ti sparo di proposito.

436
00:30:19,409 --> 00:30:21,815
Con calma! Fallo con calma!

437
00:30:27,598 --> 00:30:28,604
Dingaan?

438
00:30:28,809 --> 00:30:29,909
Sto bene.

439
00:30:31,688 --> 00:30:34,193
Come ci hai trovati senza rimanere bloccata?

440
00:30:35,573 --> 00:30:37,647
Ho rubato un fuoristrada.

441
00:30:38,361 --> 00:30:40,414
Non c'è di che, comunque.

442
00:30:41,429 --> 00:30:42,599
Un grazie?

443
00:30:42,772 --> 00:30:43,982
Un grazie? E'...

444
00:30:43,983 --> 00:30:47,474
è questo che ti preoccupa?
Roba da non crederci. Va bene.

445
00:30:47,475 --> 00:30:51,222
Grazie. Sei arrivata proprio
al momento opportuno.

446
00:30:51,223 --> 00:30:54,744
Quindi dovremmo metterci in ginocchio
e farcela sotto?

447
00:30:55,007 --> 00:30:56,760
Grazie!

448
00:30:57,470 --> 00:30:59,686
Non far finta che non ti sia mancata.

449
00:31:09,441 --> 00:31:10,458
Anne...

450
00:31:11,243 --> 00:31:15,233
nel caso non avessi altra occasione,
volevo solo dirti che sono fiero di te.

451
00:31:18,472 --> 00:31:20,100
Sei una donna coraggiosa.

452
00:31:20,683 --> 00:31:23,900
Hai dovuto sopportare molto più
di chiunque altro.

453
00:31:23,926 --> 00:31:25,234
E ti rispetto...

454
00:31:25,690 --> 00:31:26,906
come donna...

455
00:31:27,931 --> 00:31:29,266
come soldato...

456
00:31:30,645 --> 00:31:32,838
- e come madre.
- Oh, Dan.

457
00:31:33,150 --> 00:31:34,922
Dan, non fare così.

458
00:31:35,268 --> 00:31:37,115
Non puoi arrenderti adesso.

459
00:31:37,592 --> 00:31:39,331
Non è finita finché non è finita.

460
00:31:40,443 --> 00:31:41,542
Non...

461
00:31:44,741 --> 00:31:46,232
Chi l'ha detto?

462
00:31:46,669 --> 00:31:48,224
Chi ha detto che mi arrendo?

463
00:31:48,817 --> 00:31:51,205
Ci vorrà molto di più
che questa stupida cosa.

464
00:31:51,206 --> 00:31:53,379
- Dan.
- Te lo dico io, te lo dico io.

465
00:31:54,122 --> 00:31:55,319
Te lo dico...

466
00:31:57,595 --> 00:32:00,761
Quando papà avrà distrutto
la fonte energetica, magari...

467
00:32:01,168 --> 00:32:03,808
quelle cose là fuori
si trasformeranno in farfalle.

468
00:32:03,809 --> 00:32:06,734
No, ma potrebbe influire
su ciò che origina questa nebbia.

469
00:32:07,453 --> 00:32:10,147
- Non perdere la speranza.
- Certo che no, ci serve la speranza.

470
00:32:11,332 --> 00:32:12,585
Che fanno quei cosi?

471
00:32:12,586 --> 00:32:15,415
Sembra che stiano cercando di
arrampicarsi sull'autobus.

472
00:32:15,416 --> 00:32:16,561
Impossibile.

473
00:32:22,833 --> 00:32:24,099
Dicevi?

474
00:32:47,723 --> 00:32:50,323
<i>Tutto bene, Tom Mason?

475
00:32:53,309 --> 00:32:55,662
Non posso crederci! Da dove salti fuori?

476
00:32:56,073 --> 00:32:58,623
<i>Tra poco sarà tutto finito.

477
00:33:02,999 --> 00:33:04,765
Grazie, Cochise.

478
00:33:39,077 --> 00:33:40,433
Ce l'hai fatta, piccola.

479
00:34:10,769 --> 00:34:12,324
<i>Tom Mason...

480
00:34:12,478 --> 00:34:14,049
<i>riesci a sentirmi?

481
00:34:15,296 --> 00:34:19,011
<i>Tom Mason,
stiamo perdendo la comunicazione.

482
00:34:33,008 --> 00:34:34,246
Forza!

483
00:34:56,633 --> 00:34:58,025
Anne?

484
00:34:58,187 --> 00:34:59,463
Tutto bene?

485
00:35:01,782 --> 00:35:02,989
Se n'è andata.

486
00:35:04,181 --> 00:35:06,202
- Matt, stai bene?
- Sì.

487
00:35:08,557 --> 00:35:09,636
Dan.

488
00:35:11,974 --> 00:35:13,720
- Dan.
- Attenzione!

489
00:35:14,029 --> 00:35:16,323
Dan, va tutto bene, va tutto bene.
Sono io, Anne.

490
00:35:16,324 --> 00:35:17,352
Anne.

491
00:35:17,798 --> 00:35:18,991
- Va tutto bene.
- Sì.

492
00:35:18,992 --> 00:35:20,268
Se n'è andata.

493
00:35:21,460 --> 00:35:23,210
Va tutto bene. Se n'è andata.

494
00:35:23,211 --> 00:35:24,311
Colonnello...

495
00:35:24,642 --> 00:35:25,785
è finita.

496
00:35:26,613 --> 00:35:27,713
Matt.

497
00:35:31,841 --> 00:35:33,216
Esatto, figliolo.

498
00:35:35,172 --> 00:35:36,596
E' finita.

499
00:35:37,071 --> 00:35:38,880
In qualche modo...

500
00:35:40,162 --> 00:35:41,552
ce l'abbiamo fatta.

501
00:35:45,139 --> 00:35:46,376
Bene.

502
00:35:47,637 --> 00:35:48,696
Già.

503
00:35:48,697 --> 00:35:51,250
Usciamo di qui e vediamo com'è la situazione.

504
00:36:02,254 --> 00:36:03,386
Finisce così?

505
00:36:03,387 --> 00:36:05,815
Tutta la tecnologia Espheni
smette di funzionare e basta?

506
00:36:05,816 --> 00:36:08,557
Le recinzioni dei ghetti sono sparite?
Le persone sono libere?

507
00:36:08,558 --> 00:36:11,007
Quelli che non sono ancora
stati trasformati in Skitter.

508
00:36:11,008 --> 00:36:14,665
Spero solo che non si spenga qualcosa
che serve al Beamer di papà di tornare.

509
00:36:14,666 --> 00:36:16,797
Ben, ci sono cose che non sappiamo, punto.

510
00:36:18,258 --> 00:36:19,294
Matt.

511
00:36:19,378 --> 00:36:20,378
Ben.

512
00:36:20,877 --> 00:36:22,329
- Stai bene?
- Sì.

513
00:36:22,330 --> 00:36:23,949
- E tu?
- Anch'io.

514
00:36:25,517 --> 00:36:27,908
Sei tornata proprio al momento giusto.

515
00:36:27,909 --> 00:36:30,862
Beh, alcuni di voi...

516
00:36:31,047 --> 00:36:33,526
non riescono proprio a starmi alla larga.

517
00:36:35,399 --> 00:36:37,500
Direi niente male come esplosione.

518
00:36:37,870 --> 00:36:40,024
Significa che arriveranno tra poco.

519
00:36:40,327 --> 00:36:44,465
Potrebbero ancora esserci Skitter o Mech
da uccidere. Non abbassate la guardia.

520
00:37:04,859 --> 00:37:07,255
SEI LA RAGIONE PER CUI CONTINUO A LOTTARE

521
00:37:07,256 --> 00:37:09,229
TUA PER SEMPRE,
ANNE MASON

522
00:37:41,906 --> 00:37:43,006
Anne Mason.

523
00:37:43,879 --> 00:37:44,895
Cochise.

524
00:37:44,896 --> 00:37:48,106
Ho notizie di Tom e Lexi.

525
00:37:49,463 --> 00:37:52,079
Sono riuscito a contattare mio padre.
Le forze Volm sono tornate.

526
00:37:52,080 --> 00:37:53,339
- I Volm sono tornati!
- Grande!

527
00:37:53,550 --> 00:37:54,846
E mio padre?

528
00:37:55,421 --> 00:37:57,550
Temo che il loro Beamer sia stato...

529
00:37:58,276 --> 00:38:00,389
dirottato dalla rotta del radiofaro.

530
00:38:00,398 --> 00:38:02,271
L'esplosione della fonte energetica?

531
00:38:02,323 --> 00:38:03,381
Esatto.

532
00:38:03,727 --> 00:38:05,530
La fonte energetica è stata distrutta.

533
00:38:05,538 --> 00:38:07,853
Tuttavia, c'è stato un conflitto
con gli Espheni.

534
00:38:08,541 --> 00:38:11,593
Il Beamer di Tom e Lexi
è stato protetto dalle difese di padre...

535
00:38:11,747 --> 00:38:12,693
ma...

536
00:38:12,694 --> 00:38:14,549
alla fine dello scontro...

537
00:38:15,137 --> 00:38:17,198
non è stato possibile
ritrovare la loro navicella.

538
00:38:17,569 --> 00:38:18,963
Non capisco.

539
00:38:18,964 --> 00:38:22,331
I Volm non li stanno cercando?
Non hanno la tecnologia per...

540
00:38:22,332 --> 00:38:24,518
Certo che li stanno cercando, ma...

541
00:38:24,519 --> 00:38:28,275
- lo spazio non ha confini delimitati.
- E' come un ago in un pagliaio.

542
00:38:28,621 --> 00:38:31,732
Più precisamente, come un ago in un oceano.

543
00:38:31,930 --> 00:38:34,571
Avevi detto che il Beamer
era in grado di tornare. Avevi detto...

544
00:38:34,823 --> 00:38:36,952
Matt! Matt! Matt! Matt, Matt, Matt!

545
00:38:36,953 --> 00:38:38,864
- Avevi detto...
- Ehi, ehi, ascolta. Ascoltami.

546
00:38:38,865 --> 00:38:41,502
Va tutto bene, piccolo. Lo troveremo.

547
00:38:42,398 --> 00:38:43,926
Lo troveremo.

548
00:38:46,939 --> 00:38:48,943
Se ho imparato una cosa...

549
00:38:50,263 --> 00:38:52,405
è che Tom trova sempre la via di casa.

550
00:38:54,510 --> 00:38:56,239
E in attesa che lo faccia...

551
00:38:57,161 --> 00:38:59,459
dobbiamo finire quello che ha iniziato.

552
00:38:59,901 --> 00:39:02,433
Dobbiamo porre fine alla guerra.

553
00:39:07,966 --> 00:39:09,980
Anthony, sei riuscito a tornare.

554
00:39:09,981 --> 00:39:11,468
Già.

555
00:39:13,373 --> 00:39:15,142
Ma molti altri no.

556
00:39:17,356 --> 00:39:18,833
Sono felice che tu sia qui.

557
00:39:19,148 --> 00:39:20,284
Sono davvero felice.

558
00:39:20,285 --> 00:39:21,594
Grazie. Grazie.

559
00:39:21,595 --> 00:39:23,224
Beh, mettiamoci al lavoro.

560
00:39:25,146 --> 00:39:26,835
La fonte energetica è stata distrutta.

561
00:39:27,803 --> 00:39:31,094
E, per una volta,
sono gli Espheni i bersagli facili.

562
00:39:33,595 --> 00:39:35,047
Prendiamoli a calci in culo.

563
00:39:35,455 --> 00:39:36,559
Andiamo. Forza.

564
00:40:16,140 --> 00:40:18,224
Sei al sicuro.

565
00:40:18,973 --> 00:40:20,469
- Chi è?
- Veniamo in pace.

566
00:40:20,470 --> 00:40:23,547
<i>"Noi riteniamo queste verità autoevidenti".

567
00:40:23,572 --> 00:40:27,868
<i>"L'unica cosa di cui dobbiamo avere paura
è la paura stessa".

568
00:40:27,869 --> 00:40:29,979
Il nemico del mio nemico è mio amico.

569
00:40:29,980 --> 00:40:31,266
Fatti vedere!

570
00:40:38,325 --> 00:40:39,680
Tom Mason...

571
00:40:40,110 --> 00:40:41,553
finalmente.

572
00:40:41,587 --> 00:40:42,749
Oh, mio Dio.

573
00:40:45,785 --> 00:40:47,297
Non avevo idea.

574
00:40:50,641 --> 00:40:51,993
Sei...

575
00:40:53,613 --> 00:40:54,870
sei bellissima.

576
00:40:55,211 --> 00:41:01,211
www.subsfactory.it

